From 88ff553603b986235bba003643b936f132c794a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel P. Berrange Date: Mar 09 2012 13:38:51 +0000 Subject: Import newer translations from transifex --- diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 2ff6598..e0eb2f6 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-07 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:06+0000\n" "Last-Translator: runa \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,27 +37,27 @@ msgstr "বাইন্ডিংয়ের উদ্দিষ্টবস্� #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "উৎসের বস্তু" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "উৎসের মধ্যে বাইন্ড করার জন্য চিহ্নিত বস্তু" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "উদ্দিষ্টের বস্তু" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "উদ্দিষ্টের মধ্যে বাইন্ড করার জন্য চিহ্নিত বস্তু" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "ফ্ল্যাগ" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "বাইন্ড করতে ব্যবহৃত ফ্ল্যাগ" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় টানেল বিনা কো #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" -msgstr "" +msgstr "উইন্ডোর প্রদর্শনের মাপ, শতাংশে ব্যক্ত" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" @@ -90,16 +90,16 @@ msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "Spice কন্ট্রোলারের যোগাব্যবস্থার মাধ্যমে সংযোগ আরম্ভ করা হবে" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "- দূরবর্তী প্রদর্শনব্যবস্থার ক্লায়েন্ট" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -114,37 +114,37 @@ msgstr "\nব্যবহারপ্রণালী: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১০-২০০-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "" +msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "" +msgstr "কন্ট্রোলার দ্বারা প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" -msgstr "" +msgstr "কন্ট্রোলারের সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "একটি Spice সেশান প্রস্তুত করতে ব্যর্থ" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "Spice-র সেশান প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "URI থেকে সংযোগের ধরন নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "এই ধরনের জন্য সেশান প্রস্তুত করা যায়নি: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -154,21 +154,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK ও libvirt সহযোগে নির্মিত একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "Glade পরিচিতি" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "স্বত্বাধিকার (C) ২০০৭-২০১২ ড্যানিয়েল পি. বেরাঞ্জ\nস্বত্বাধিকার (C) ২০০৭-২০১২ Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "Fedora-র অনুবাদকদের দল" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -185,71 +185,71 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n\nএই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু \nএটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের \nজন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n\nএই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; \nনা থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., \n59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "এটি সর্বশেষ দৃশ্যমান প্রদর্শন। আপনি কি প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "%d প্রদর্শনের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য অজানা ধরনের গ্রাফিক" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "" +msgstr "ssh-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." -msgstr "" +msgstr "চ্যানেলের সাথে সংযোগ করা যায়নি, শুধুমাত্র SSH সমর্থিত হবে।" #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." -msgstr "" +msgstr "সমর্থন বিনা চ্যানেলের সাথে সংযোগ করা হবে।" #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "গেস্ট ডোমেইন বন্ধ হয়েছে" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে" #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" -msgstr "" +msgstr "%s গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: ../src/virt-viewer-app.c:1099 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "%s-এ উপস্থিত দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s\nপুনরায় সংযোগের প্রচেষ্টা করা হবে কি?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভারের সাথে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "USB পুনর্নির্দেশে সমস্যা: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -259,19 +259,19 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "label" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format @@ -280,23 +280,23 @@ msgstr "%s সংস্করণ %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "libvirt সহযোগে স্থানীয় প্রদর্শন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ করুন" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "পুনরারম্ভের পরে ডোমেইনের সাথে সংযোগ পুনরায় স্থাপন করা হবে" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Virt Viewer" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 @@ -316,16 +316,16 @@ msgstr "\nব্যবহার পদ্ধতি: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID| #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "পুনর্নির্দেশের জন্য USB ডিভাইস নির্বাচন করুন" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "%d ধরনের অনুমোদন সমর্থিত নয়" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "সংযোগ বিচ্ছেদ করুন" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 @@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "USB ডিভাইস নির্বাচন" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন থেকে প্রস্থান" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(পয়েন্টার মুক্ত করার জন্য Ctrl+Alt টিপুন)" #. translators: #. * This is " - @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:905 @@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "গেস্ট ডোমেইনের অবস্থা পরীক #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "গেস্ট ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "গেস্ট ডোমেইন দ্বারা সার্ভার আরম্ভের অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format @@ -417,11 +417,11 @@ msgstr "[শূণ্য]" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "কার্সার মুক্ত করা হবে" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" @@ -493,11 +493,11 @@ msgstr "স্ক্রিন-শট" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "স্মার্ট-কার্ড অন্তর্ভুক্তি" #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "স্মার্ট-কার্ড অপসারণ" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ac2f858..b51cfb8 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Translators: # Automatically generated, 2010. # Hedda Peters , 2010. +# , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 22:52+0000\n" +"Last-Translator: hpeters \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,48 +22,48 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Quelle" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "Die Quelle der Bindung" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Ziel" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "Das Ziel der Bindung" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "Quell-Eigenschaft" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "Die Eigenschaft auf der Quelle der Bindung" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "Ziel-Eigenschaft" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "Die Eigenschaft auf dem Ziel der Bindung" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flags" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "Die Bindungs-Flags" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" -msgstr "" +msgstr "Remote-Viewer Version %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" @@ -70,15 +71,15 @@ msgstr "Ausführen '" #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 msgid "Display version information" -msgstr "" +msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 msgid "Display verbose information" -msgstr "" +msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "" +msgstr "Direkte Verbindung ohne automatische Tunnel" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" @@ -86,20 +87,20 @@ msgstr "Zoomlevel des Fensters in Prozent" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" -msgstr "" +msgstr "Debugging-Informationen anzeigen" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "In Vollbildmodus öffnen" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "Verbindung öffnen unter Verwendung der Spice-Kontroller-Kommunikation" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "- Remote-Viewer Client" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -109,42 +110,42 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\nVerwendung: %s [OPTIONEN] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "Zoom-Level muss zwischen 10 und 200 sein\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "" +msgstr "Initiieren der Verbindung fehlgeschlagen" #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "" +msgstr "Anzeige vom Kontroller deaktiviert" #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Kontroller-Verbindung fehlgeschlagen: %s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "Spice-Sitzung konnte nicht erstellt werden" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "Einrichten der Spice-Sitzung ..." #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "Verbindungstyp konnte nicht von URI ermittelt werden" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "Sitzung für diesen Typ konnte nicht erstellt werden: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -154,21 +155,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "Ein Remote-Desktop-Client erstellt unter Verwendung von GTK-VNC, SPICE-GTK und libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "Über Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "Das Fedora Übersetzungs-Team" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -185,20 +186,20 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Dies ist die letzte sichtbare Anzeige. Möchten Sie beenden?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "Warten auf Anzeige %d ..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Unbekannter Grafiktyp für Gast %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "Verbindung über SSH ist fehlgeschlagen" +msgstr "Verbindung über SSH ist fehlgeschlagen." #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." @@ -215,19 +216,19 @@ msgstr "Zu dem Kanal konnte nicht verbunden werden, es wird nur SSH unterstützt #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." -msgstr "Verbindung zu dem Kanal wird nicht unterstützt" +msgstr "Verbindung zu dem Kanal wird nicht unterstützt." #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Verbinden mit Grafikserver" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "Gast-Domain wurde beendet" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Verbunden mit Grafikserver" #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format @@ -239,17 +240,17 @@ msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden" msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "Authentifikation beim Remote-Desktop-Server unter %s fehlgeschlagen: %s\nVerbindung erneut versuchen?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "Authentifikation beim Remote-Desktop-Server fehlgeschlagen: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "USB-Weiterleitungsfehler: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -259,19 +260,19 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "Authentifikation erforderlich" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Passwort:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Benutzername:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "Label" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format @@ -280,23 +281,23 @@ msgstr "%s Version %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "Mit lokaler Anzeige verbinden mittels libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Verbinden mit Hypervisor" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "Warten auf Start der Domain" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "Nach Neustart erneut mit Domain verbinden" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Virt-Viewer" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 @@ -316,29 +317,29 @@ msgstr "\nVerwendung: %s [OPTIONEN] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "USB-Gerät zur Weiterleitung wählen" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationsstyp %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Verbindung trennen" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "USB-Geräteauswahl" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Vollbildmodus verlassen" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(Strg+Alt um Maus freizugeben)" #. translators: #. * This is " - @@ -349,16 +350,16 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:905 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "Warten auf Neustart der Domain" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format @@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Grafiktyp für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden " #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Grafikadresse für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden " #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format @@ -377,11 +378,11 @@ msgstr "Host für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "Suchen der Gast-Domain" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "Warten auf Erstellung der Gast-Domain" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format @@ -390,15 +391,15 @@ msgstr "Gast-Domain %s konnte nicht gefunden werden" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "Prüfen des Gast-Domain-Status" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "Warten auf Start der Gast-Domain" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "Warten, bis Gast-Domain den Server startet" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format @@ -417,108 +418,108 @@ msgstr "[keine]" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "Größe automatisch anpassen" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+_Rücktaste" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Strg+Alt+_Entf" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Anzeigen" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Vollbild" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor freigeben" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Screenshot" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "Smartcard-Eingabe" #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "Smartcard-Entfernung" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Datei" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Hilfe" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "" +msgstr "_Bildschirm drucken" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "_Schlüssel senden" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Ansicht" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Zoom" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 86bc28e..9030545 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2012. +# , 2012. # Manuel Eduardo Ospina Sarmiento , 2010. # Manuel Ospina , 2010. msgid "" @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 04:14+0000\n" +"Last-Translator: gguerrer \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,43 +23,43 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "La fuente de la conexión" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Destino" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "El destino de la conexión" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "Propiedad de fuente" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "Propiedad de destino" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Indicadores" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "Indicadores de conexión" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Abrir en modo a pantalla completa" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "Abra la conexión mediante el controlador de comunicación Spice " #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "\nUso: %s [OPCIONES] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "El nivel de amplificación debe ser de 10-200⏎\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "No se pudo crear una sesión para este tipo: %s" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "Un cliente de escritorio remoto creado con GTK-VNC, SPICE-GTK y libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" @@ -186,7 +187,7 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "Este programa es de software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation, ya sea la versiṕn 2 de la licencia o (su opción) una versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de comerciabilidad o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la GNU General Public License para más detalles. ⏎ \n\nDebe de haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa, si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE.UU. \n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Conectando al servidor gráfico" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "Dominio de huéspedes se ha apagado" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s" msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "No se puede autenticar con el servidor de escritorio remoto en %s: %s⏎ \n¿Reintentar la conexión?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format @@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "%s versión %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "Añadir a la pantalla local mediante libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" @@ -293,11 +294,11 @@ msgstr "Esperando a que inicie el dominio" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "Reconéctese al dominio tras el reinicio" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Virt Viewer" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 @@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Desconectar" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de dispositivos USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" @@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "Salir de pantalla completa" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(Presione Ctrl+Alt para liberar el cursor)" #. translators: #. * This is " - @@ -359,7 +360,7 @@ msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "Esperando que el dominio de huéspedes reinicie" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format @@ -378,11 +379,11 @@ msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "Buscando dominio de huéspedes" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes sea creado" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format @@ -391,15 +392,15 @@ msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "Comprobando el estatus del dominio de huéspedes" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "Esperando a que dominio de huéspedes inicie" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "Esperando a que el servidor del dominio de huéspedes inicie" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format @@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Pantalla completa" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "Libere el cursor" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" @@ -494,11 +495,11 @@ msgstr "Captura de pantalla" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "Inserción de Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "Retiro de Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" @@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "_ImprPant" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "_Enviar llave" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" @@ -522,4 +523,4 @@ msgstr "_Ver" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Zoom" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index f687b85..4adfaec 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # Francesco Tombolini , 2010. +# , 2012. # Gianluca Sforna , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 00:38+0000\n" +"Last-Translator: fvalen \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,48 +22,48 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Sorgente" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "Il sorgente dell'associazione" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Target" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "Il target dell'associazione" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "Proprietà sorgente" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "La proprietà sul sorgente da associare" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "Proprietà del target" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "La proprietà sul target da associare" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flag" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "I flag per l'associazione" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" -msgstr "" +msgstr "versione visualizzatore-remoto %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" @@ -70,15 +71,15 @@ msgstr "Esegui '" #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 msgid "Display version information" -msgstr "" +msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 msgid "Display verbose information" -msgstr "" +msgstr "Mostra informazioni verbose" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "" +msgstr "Connessione diretta con nessun tunnel automatico" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" @@ -86,20 +87,20 @@ msgstr "Livello di zoom della finestra, in percentuale" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" -msgstr "" +msgstr "Mostra le informazioni di debugging" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Apri in modalità schermo completo" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "Apri collegamento usando una comunicazione SPICE" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "- Client visualizzatore remoto" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -109,42 +110,42 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\nUtilizzo: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "Il livello di zoom deve essere tra 10-200\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "" +msgstr "Inizializzazione connessione fallita" #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "" +msgstr "Mostra disabilitati dal controller" #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Connessione controller fallita: %s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare una sessione di Spice" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "Impostazione sessione Spice in corso..." #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "Impossibile determinare il tipo di connession da URI" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare una sessione per questo tipo: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -154,21 +155,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "Un client desktop remoto creato con GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "Il Fedora Translation Team" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -185,20 +186,20 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "Questo programma è un sofware libero, è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo in conformità alle disposizioni della GNU General Public License come viene pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a scelta) tutte le versioni successive.\n\nQuesto programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, e senza garanzia implicita di COMMERCIALIZZAZIONE o di ADATTAMENTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n\nInsieme a questo programma deve essere fornita una copia della GNU General Public License; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Questo è l'ultimo display visibile. Vuoi uscire?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "In attessa del display %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format @@ -219,15 +220,15 @@ msgstr "Connessione al canale non supportata" #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Connessione al server grafico in corso" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "Il dominio del guest si è arrestato" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Connesso al server grafico" #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format @@ -239,17 +240,17 @@ msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s" msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su %s: %s\nRiprovare il collegamento?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore di reindirizzamento USB: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -259,19 +260,19 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione necessaria" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Password:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nome utente:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "etichetta" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format @@ -280,23 +281,23 @@ msgstr "%s versione %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "Allega al display locale usando libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Connetti con l'hypervisor" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "Attendi l'avvio del dominio" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "Riconnetti con il dominio previo riavvio" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Virt Viewer" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 @@ -316,29 +317,29 @@ msgstr "\nUtilizzo: %s [OPZIONI] NOME-DOMINIO|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "Seleziona i dispositivi USB per il reindirizzamento" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "Tipo di autenticazione %d non supportata" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Scollega" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "Selezione dispositivo USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Lascia lo schermo completo" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore)" #. translators: #. * This is " - @@ -349,16 +350,16 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:905 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "In atteso del riavvio del dominio guest" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format @@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo grafico per il guest %s" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format @@ -377,11 +378,11 @@ msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "Ricerca dominio guest in corso" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "In attessa di una creazione del dominio guest" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format @@ -390,15 +391,15 @@ msgstr "Impossibile trovare il dominio guest %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "Controllo stato del dominio guest in corso" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "In attesa dell'avvio del dominio guest" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "In attesa che il dominio guest avvii il server" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format @@ -417,108 +418,108 @@ msgstr "[nessuno]" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "Ridimensiona automaticamente" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Display" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Schermo completo" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "Rilascia il cursore" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Schermata" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "Inserimento Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "Rimozione Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_File" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Aiuto" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "" +msgstr "_StampaSchermata" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "_Invia chiave" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Visualizza" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Zoom" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index a639276..153a431 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # Automatically generated, 2010. +# Eun-Ju Kim , 2012. # Hyunsok Oh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:27+0000\n" +"Last-Translator: eukim \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,48 +22,48 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "소스 " #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "바인딩 소스 " #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "대상 " #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "바인딩 대상 " #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "소스 속성 " #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "바인드할 소스 속성 " #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "대상 속성 " #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "바인드할 대상 속성 " #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "플래그 " #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "바인딩 플래그 " #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" -msgstr "" +msgstr "remote-viewer 버전 %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" @@ -70,36 +71,36 @@ msgstr "실행 " #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 msgid "Display version information" -msgstr "" +msgstr "버전 정보 보기 " #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 msgid "Display verbose information" -msgstr "" +msgstr "상세 정보 보기 " #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "" +msgstr "자동으로 터널링하지 않고 직접 연결 " #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" -msgstr "" +msgstr "윈도우의 줌 레벨 (백분율) " #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" -msgstr "" +msgstr "디버그 정보 보기 " #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "전체 화면 모드로 열기 " #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "Spice 컨트롤러 통신을 사용하여 연결을 오픈합니다 " #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "- 원격 뷰어 클라이언트 " #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -109,42 +110,42 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\n사용법: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "줌 레벨은 10-200 범위 내에 있어야 합니다\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "" +msgstr "연결 초기화 실패 " #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "" +msgstr "컨트롤러에 의해 디스플레이가 비활성화됨 " #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" -msgstr "" +msgstr "컨트롤러 연결에 실패함: %s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "Spice 세션을 생성할 수 없음 " #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "Spice 세션 설정 중..." #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "URI에서 연결 유형을 지정할 수 없음 " #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "이러한 유형의 세션을 생성할 수 없음: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -154,21 +155,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK, libvirt로 빌드된 원격 데스크톱 클라이언트 " #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "Glade에 관하여 " #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "Fedora 번역팀 " #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -185,71 +186,71 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "이것이 볼 수 있는 마지막 디스플레이 화면입니다. 정말로 종료하시겠습니까? " #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "디스플레이 %d를 기다리는 중..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "게스트 %s의 그래픽 유형을 알 수 없습니다 " #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "" +msgstr "ssh 연결을 실패했습니다. " #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." -msgstr "" +msgstr "채널에 연결할 수 없습니다, SSH만 지원됩니다. " #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." -msgstr "" +msgstr "지원되지 않는 채널에 연결합니다. " #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "그래픽 서버에 연결 중 " #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "게스트 도메인이 종료되었습니다 " #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "그래픽 서버에 연결 " #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" -msgstr "" +msgstr "그래픽 서버 %s에 연결할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer-app.c:1099 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "%s의 원격 데스크톱 서버에 인증할 수 없습니다: %s\n연결을 다시 시도 하시겠습니까? " #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "원격 데스크탑 서버로 인증할 수 없음: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "USB 리디렉션 오류: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -259,19 +260,19 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "인증이 필요함 " #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "암호: " #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "사용자 이름 " #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "레이블 " #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format @@ -280,23 +281,23 @@ msgstr "%s 버전 %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "libvirt를 사용하여 로컬 디스플레이에 연결 " #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "하이퍼바이저에 연결 " #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "도메인 시작을 기다립니다 " #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "다시 시작시 도메인에 다시 연결 " #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "가상 머신 뷰어 " #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 @@ -316,29 +317,29 @@ msgstr "\n사용법: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "리디렉션을 위한 USB 장치 선택 " #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "지원되지 않는 인증 유형 %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "연결 해제 " #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "USB 장치 선택 " #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "전체 화면 해제 " #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(포인터를 해제하려면 Ctrl+Alt를 누룹니다) " #. translators: #. * This is " - @@ -349,61 +350,61 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:905 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "다시 시작할 게스트 도메인을 기다리는 중 " #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "게스트 %s의 그래픽 유형을 지정할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "게스트 %s의 그래픽 주소를 지정할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "게스트 %s의 호스트를 지정할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "게스트 도메인 검색 중 " #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "게스트 도메인이 생성되기를 기다리는 중 " #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" -msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없습니다" +msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "게스트 도메인 상태 확인 중 " #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "시작할 게스트 도메인을 기다리는 중 " #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "서버를 시작할 게스트 도메인을 기다리는 중 " #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" -msgstr "URI %s로 libvirt에 연결할 수 없습니다" +msgstr "URI %s로 libvirt에 연결할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:625 msgid "[none]" @@ -417,108 +418,108 @@ msgstr "[없음]" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "자동 크기 조정 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+Backspace(_B)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+Del(_D) " #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "디스플레이 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "전체 화면 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "커서 개방 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "스크린샷 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "스마트카드 삽입 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "스마트카드 제거 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "파일(_F)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "도움말(_H) " #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "" +msgstr "PrintScreen(_P) " #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "키 전송(_S)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "보기(_V)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "줌(_Z) " diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4781756..b98faa7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:13+0000\n" +"Last-Translator: gcintra \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,85 +20,85 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Fonte" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "A fonte de união" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Alvo" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "O alvo da união" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "Propriedade da Fonte" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "A propriedade na fonte para união " #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "Propriedade do Alvo" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "A propriedade do alvo a unir" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Bandeiras" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "As bandeiras de união" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" -msgstr "" +msgstr "remote-viewer version %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" -msgstr "" +msgstr "Executar '" #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 msgid "Display version information" -msgstr "" +msgstr "Exibir informações de versão" #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 msgid "Display verbose information" -msgstr "" +msgstr "Exibir informações de verbose" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "" +msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" -msgstr "" +msgstr "Nível de zoom da janela, em porcentagem" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" -msgstr "" +msgstr "Exibir informações de depuração" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Abrir o modo em tela cheia" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "Abrir conexão usando a comunicação do controlador Spice" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "-Cliente de visualizador remoto" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -107,42 +108,42 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\nUso: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "Nível de zoom deve estar entre 10-200\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "" +msgstr "Falha ao iniciar a conexão " #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "" +msgstr "Exibir desabilitado pelo controlador" #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Conexão de controlador falhou:%s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar uma sessão Spice" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "Configurando uma sessão Spice" #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "Não foi possíve determinar o tipo de conexão a partir do URI" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar uma sessão para este tpo: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -152,21 +153,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "Um cliente de desktop remoto construído com o GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "Sobre o Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "A equipe de Tradução do Fedora " #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -183,71 +184,71 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos do GNU - General Public License como publicado pela Fundação de Software Livre; tanto a versão 2 da Licensa quanto (na sua opinião) qualquer versão posterior a esta.\n\nEste programa é distribuído esperando que seja útiil, \nmas SEM NENHUMA GARANTIA; sem até mesmo a garantia implicada de MERCANTIBILIDADE ou SERVIÇO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Seja GNU - General Public License para mais detalhes. \n\nVocê deve ter recebido uma cópia do GNU - General Public License junto com este programa; Caso não o tenha recebido, escreva para a Fundação de Software Livre, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Este é o último display visível. Você deseja sairt?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo display %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo de gráfico desconhecido para convidados %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao conectar com o ssh." #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar o canal, SSH somente suportado." #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." -msgstr "" +msgstr "A conexão com o canal não é suportada." #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Conectando ao servidor de gráfico" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "Domínio de convidado precisa ser fechado" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Conectado ao servidor de gráfico" #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de conectar ao servidor de gráfico %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1099 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor de desktop remoto em %s: %s Tentar conexão novamente?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor remoto: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro de redirecionamento do USB:%s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -257,49 +258,49 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "Autenticação requerida" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Senha:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "rótulo" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s version %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Conectar ao hypervisor" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "Reconectar ao domínio no reinício" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualizador do Virt" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 msgid "- Virtual machine graphical console" -msgstr "" +msgstr "Console gráfico da máquina virtual" #: ../src/virt-viewer-main.c:116 #, c-format @@ -309,34 +310,34 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\nUso: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "Selecionar os dispositivos do USB para redirecionamento" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "Autenticação não suportada tipo %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconectar" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção de dispositivo de USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Deixar tela cheia" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(Pressione Ctrl+Alt para liberar o apontador)" #. translators: #. * This is " - @@ -347,65 +348,65 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:905 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para reiniciar" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível determinar o tipo de gráfico para o convidado %s" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível determinar o endereço do gráfico para o convidado %s" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível determinar o host para os convidados %s" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "Encontrando o domínio do convidado" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo domínio do convidado a ser criado" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o domínio do convidado %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "Verificando o status do domínio do convidado" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar servidor" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de conectar ao libvirt com o URI %s" #: ../src/virt-viewer.c:625 msgid "[none]" -msgstr "" +msgstr "[nenhum]" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -415,108 +416,108 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "Redefinição de tamanho automático" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Displays" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Tela cheia" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "Liberar o cursor" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Screenshot" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "Inserção do Smartcard " #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "Remoção do Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Arquivo" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Ajuda" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "" +msgstr "_PrintScreen" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "_Chave de Envio" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Visualizar" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Zoom" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 20ea961..a7e40bb 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # Automatically generated, 2010. -# Yulia , 2010. +# Yulia , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 00:53+0000\n" +"Last-Translator: Yulia \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,48 +21,48 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Источник" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "Первый элемент привязки" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Цель" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "Второй элемент привязки" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "Свойство источника" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "Свойство первого элемента" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "Свойство цели" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "Свойство второго элемента" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Флаги" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "Флаги привязки" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" -msgstr "" +msgstr "remote-viewer версия %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" @@ -70,36 +70,36 @@ msgstr "Выполнить '" #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 msgid "Display version information" -msgstr "" +msgstr "Показать версию" #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 msgid "Display verbose information" -msgstr "" +msgstr "Подробный вывод" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "" +msgstr "Прямое подключение без туннеля" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" -msgstr "Уровень увеличения окна, в процентах" +msgstr "Масштаб окна в процентах" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" -msgstr "" +msgstr "Показать сообщения диагностики" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Полноэкранный режим" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "Открыть соединение с помощью контроллера Spice" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "— Клиент удаленного просмотра" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -109,42 +109,42 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРЫ] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "Масштаб должен быть в пределах 10-200\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "" +msgstr "Дисплей отключен контроллером" #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка подключения контроллера: %s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать сеанс Spice" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "Инициализация сеанса Spice..." #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить тип подключения в URI" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать сеанс этого типа: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -154,21 +154,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "Клиент удаленного рабочего стола построен на основе GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "О Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "(C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n(C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "Команда локализации Fedora" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -185,33 +185,33 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\nеё можно распространять и изменять в соответствии с условиями \nлицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \nопубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n\nПрограмма распространяется в надежде, что она может быть полезной, \nно БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\nВ ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \nПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \nПодробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU. \n\nКопия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой.\nАдрес фонда: Free Software Foundation, \nInc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Это последний экран. Завершить работу?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "Ожидание просмотра %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный тип графической подсистемы для гостя %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "Подключение по ssh не удалось." +msgstr "Ошибка соединения ssh." #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." -msgstr "Не удалось подключиться к каналу, поддерживается только sshю." +msgstr "Не удалось подключиться к каналу. Поддерживается только SSH." #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." @@ -219,37 +219,37 @@ msgstr "Подключение к каналу не поддерживается #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Подключение к графическому серверу" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "Гостевой домен завершил работу" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "Установлено соединение с графическим сервером" #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить соединение с сервером %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1099 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s: %s\nПовторить попытку подключения?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -259,19 +259,19 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "Требуется проверка подлинности" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Пользователь:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "метка" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format @@ -280,23 +280,23 @@ msgstr "%s версия %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "Подключиться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Подключиться к гипервизору" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "Ожидать запуска домена" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "Заново подключиться к домену после перезапуска" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Просмотр виртуальных систем" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 @@ -311,34 +311,34 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ИМЯ_ДОМЕНА|ID|UUID\n\n%s\n\n" +msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ДОМЕН|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "Выбрать устройства USB для перенаправления" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Отключиться" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор устройства USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(Ctrl+Alt освободит указатель мыши )" #. translators: #. * This is " - @@ -349,61 +349,61 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:905 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить тип графической подсистемы для гостя %s" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить адрес графического интерфейса для гостя %s" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить хост для гостя %s" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "Поиск гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "Ожидание создания гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" -msgstr "Не удалось найти гостевой домен %s" +msgstr "Гостевой домен %s не найден" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "Проверка статуса гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "Ожидание запуска гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "Ожидание запуска сервера гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" -msgstr "Не удалось подключиться к libvirt через URI %s" +msgstr "Не удалось подключиться к libvirt на URI %s" #: ../src/virt-viewer.c:625 msgid "[none]" @@ -417,108 +417,108 @@ msgstr "[нет]" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "Автоматически изменить размер" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Экраны" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Во весь экран" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "Освободить курсор" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Снимок экрана" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "Подключение смарт-карты" #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "Удаление смарт-карты" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Файл" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Справка" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "" +msgstr "_PrintScreen" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "О_тправить клавишу" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Просмотр" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Масштаб" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d26e68a..c7f7b80 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:16+0000\n" "Last-Translator: Wei Liu \n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,43 +22,43 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "源" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "捆绑的源" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "目标" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "捆绑的目标" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "源属性" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "要捆绑的源的属性" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "目标属性" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "要捆绑的目标的属性" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "标记" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "捆绑标记" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "显示详细信息" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "" +msgstr "无自动通道的直接连接" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "使用 Spice 控制器沟通打开连接" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "远程 viewer 客户端" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "缩放等级必须在 10-200 之间\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" @@ -132,20 +132,20 @@ msgstr "控制器连接失败:%s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "无法生成 Spice 会话" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "设置 Spice 会话......" #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "无法确定 URI 的连接类型" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "无法为此类型生成会话:%s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -155,21 +155,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建远程桌面客户端" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "关于 Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "版权所有 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n版权所有 (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "Fedora 翻译团队" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -186,71 +186,71 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "本程序是免费软件,您可以根据自由软件基金发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或(您认为合适的)之后的版本重新发布和(/或)修改这个软件。\n\n发布本程序是希望它\n对您有帮助,但不做任何保证,\n也不保证可用于商业或适合特定目的。\n详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n\n本程序附带 GNU 通用公共许可证;\n如果没有,请致电自由软件基金\n59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎ \n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "这是最后的可见画面。您要退出吗?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "等待画面 %d......" #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "虚拟机 %s 的未知图形类型" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "" +msgstr "连接到 ssh 失败" #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." -msgstr "" +msgstr "无法连接到通道,只支持 SSH。" #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." -msgstr "" +msgstr "无法连接到不支持的通道。" #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "正在连接到图形服务器" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "已关闭虚拟机域" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "已连接到图形服务器" #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" -msgstr "" +msgstr "无法连接到图形服务器 %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1099 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "无法使用 %s 中的远程桌面服务器验证:%s\n重新尝试连接?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "USB 重新定向错误:%s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -260,19 +260,19 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "所需验证" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "密码:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "用户名:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "标签" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format @@ -281,23 +281,23 @@ msgstr "%s 版本 %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "使用 libvirt 附加本地画面" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "连接到管理程序(hypervisor)" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "等待域启动" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "重启后重新连接到域" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Virt Viewer" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 @@ -317,29 +317,29 @@ msgstr "\n用法:%s [选项] 域名|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "为重新定向选择 USB 设备" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "不支持的验证类型 %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "断开连接" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "USB 设备选择" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "离开全屏" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(按 Ctrl+Alt 释放光标)" #. translators: #. * This is " - @@ -350,39 +350,39 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:905 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "等待虚拟机域重启" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形地址" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "正在查找虚拟机域" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "正在等待生成虚拟机域" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format @@ -391,15 +391,15 @@ msgstr "无法找到客户端域 %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "正在检查虚拟机域状态" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "正在等待虚拟机域启动" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "正在等待虚拟机域启动服务器" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format @@ -418,108 +418,108 @@ msgstr "[无]" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "自动重新定义大小" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "画面" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "全屏" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "释放光标" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "截屏" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "插入智能卡" #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "删除智能卡" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "文件(_F)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "帮助(_H)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "" +msgstr "打印屏幕(_P)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "发送按键(_S)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "查看(_V)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "缩放(_Z)" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b0ca1e9..628c848 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Terry Chuang , 2010. +# Terry Chuang , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Berrange \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 02:33+0000\n" +"Last-Translator: Terry Chuang \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,48 +21,48 @@ msgstr "" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "來源" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" -msgstr "" +msgstr "綁定的來源" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "目標" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" -msgstr "" +msgstr "綁定的目標" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" -msgstr "" +msgstr "來源屬性" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" -msgstr "" +msgstr "欲綁定之來源的屬性" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" -msgstr "" +msgstr "目標屬性" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" -msgstr "" +msgstr "欲綁定之目標的屬性" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "旗標" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" -msgstr "" +msgstr "綁定旗標" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" -msgstr "" +msgstr "remote-viewer 版本 %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" @@ -69,36 +70,36 @@ msgstr "執行 '" #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 msgid "Display version information" -msgstr "" +msgstr "顯示版本資訊" #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 msgid "Display verbose information" -msgstr "" +msgstr "顯示詳細資訊" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "" +msgstr "無自動 tunnel 的直接連線" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" -msgstr "" +msgstr "視窗放大率,單位為百分比" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" -msgstr "" +msgstr "顯示除錯資訊" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "開啟於全螢幕模式" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" -msgstr "" +msgstr "透過 Spice 控制器通訊來開啟連線" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" -msgstr "" +msgstr "- Remote viewer 客戶端" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, c-format @@ -108,42 +109,42 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\n使用方式:%s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" -msgstr "" +msgstr "放大率必須介於 10-200 之間\n" #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 msgid "Failed to initiate connection" -msgstr "" +msgstr "起始連線失敗" #: ../src/remote-viewer.c:223 msgid "Display disabled by controller" -msgstr "" +msgstr "畫面已被控制器停用" #: ../src/remote-viewer.c:654 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" -msgstr "" +msgstr "控制器連線失敗:%s" #: ../src/remote-viewer.c:708 msgid "Couldn't create a Spice session" -msgstr "" +msgstr "無法建立 Spice session" #: ../src/remote-viewer.c:722 msgid "Setting up Spice session..." -msgstr "" +msgstr "正在設定 Spice session..." #: ../src/remote-viewer.c:732 msgid "Cannot determine the connection type from URI" -msgstr "" +msgstr "無法從 URI 判斷連線類型" #: ../src/remote-viewer.c:737 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" -msgstr "" +msgstr "無法為此類型建立 session:%s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -153,21 +154,21 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" -msgstr "" +msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客座端" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" -msgstr "" +msgstr "有關於 Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" -msgstr "" +msgstr "Fedora 翻譯團隊" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" @@ -184,71 +185,71 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" +msgstr "此程式為免費軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會(Free Software Foundation)的 GNU 通用\n公共許可證(GNU General Public License)的授權條款;許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用,不過\n卻不含任何使用上的保証;甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時,您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會(Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" -msgstr "" +msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:272 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "這是可檢視的最後畫面。您是否希望退出?" #: ../src/virt-viewer-app.c:613 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." -msgstr "" +msgstr "正在等候畫面 %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:695 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "客座端 %s 的圖形類型不明" #: ../src/virt-viewer-app.c:770 msgid "Connect to ssh failed." -msgstr "" +msgstr "連至 ssh 的連線失敗。" #: ../src/virt-viewer-app.c:772 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." -msgstr "" +msgstr "無法連至頻道,僅支援 SSH。" #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Connect to channel unsupported." -msgstr "" +msgstr "不支援連至頻道。" #: ../src/virt-viewer-app.c:864 msgid "Connecting to graphic server" -msgstr "" +msgstr "正在連至圖形化伺服器" #: ../src/virt-viewer-app.c:994 msgid "Guest domain has shutdown" -msgstr "" +msgstr "客座端區域已關閉" #: ../src/virt-viewer-app.c:1044 msgid "Connected to graphic server" -msgstr "" +msgstr "已連上圖形化伺服器" #: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" -msgstr "" +msgstr "無法連上圖形化伺服器 %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1099 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" -msgstr "" +msgstr "無法以位於 %s 的遠端桌面伺服器進行驗證:%s\n重新嘗試連線?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" -msgstr "" +msgstr "無法以遠端桌面伺服器驗證:%s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" -msgstr "" +msgstr "USB 重定向錯誤:%s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 @@ -258,19 +259,19 @@ msgstr "" #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" -msgstr "" +msgstr "須經過認證" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "密碼:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "使用者名稱:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "標籤" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format @@ -279,23 +280,23 @@ msgstr "%s version %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "" +msgstr "使用 libvirt 連至本機畫面" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "" +msgstr "連至 hypervisor" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" -msgstr "" +msgstr "等待區域啟用" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "" +msgstr "重新啓動後,重新連至區域" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" -msgstr "" +msgstr "Virt Viewer" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 @@ -315,29 +316,29 @@ msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "" +msgstr "選擇欲重定向的 USB 裝置" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" -msgstr "" +msgstr "不支援的驗證類型 %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:804 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "離線" #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" -msgstr "" +msgstr "USB 裝置選擇" #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +msgstr "退出全螢幕" #: ../src/virt-viewer-window.c:892 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" -msgstr "" +msgstr "(請按下 Ctrl+Alt 以釋出游標)" #. translators: #. * This is " - @@ -348,39 +349,39 @@ msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:901 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:905 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" -msgstr "" +msgstr "正在等候客座端區域重新啓用" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "無法判斷客座端 %s 的圖形化類型為何" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "無法判斷客座端 %s 的圖形化位址為何" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" -msgstr "" +msgstr "無法判斷客座端 %s 的主機為何" #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" -msgstr "" +msgstr "尋找客座端區域" #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" -msgstr "" +msgstr "正在等候客座端區域被建立" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format @@ -389,15 +390,15 @@ msgstr "找不到客座端網域 %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" -msgstr "" +msgstr "正在檢查客座端區域狀態" #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" -msgstr "" +msgstr "正在等候客座端區域啟用" #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" -msgstr "" +msgstr "正在等候客座端區域啟動伺服器" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format @@ -416,108 +417,108 @@ msgstr "[none]" #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" -msgstr "" +msgstr "自動重設大小" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "畫面" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "全螢幕" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" -msgstr "" +msgstr "釋出游標" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "抓圖" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" -msgstr "" +msgstr "智慧卡插入" #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" -msgstr "" +msgstr "智慧卡移除" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "檔案(_F)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "說明(_H)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" -msgstr "" +msgstr "截圖(_P)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" -msgstr "" +msgstr "傳送鍵(_S)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "檢視(_V)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "放大(_Z)"