From af4beefa8a2313fc0af34314d559bc44759dba06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: logan Date: Jul 24 2010 15:53:01 +0000 Subject: l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6f0d34c..b725778 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: revisor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-12 10:31-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-24 06:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-24 12:51-0300\n" "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera \n" "Language-Team: fedora spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1194,57 +1194,57 @@ msgstr "Bienvenido a Revisor, por Fedora Unity" msgid "Cannot find anaconda-runtime in /usr/lib/anaconda-runtime" msgstr "No se puede encontrar el ejecutable de anaconda en /usr/lib/anaconda-runtime" -#: ../revisor/base.py:104 +#: ../revisor/base.py:105 msgid "Running Revisor in CLI mode..." msgstr "Corriendo Revisor en modo CLI..." -#: ../revisor/base.py:113 +#: ../revisor/base.py:114 msgid "Running Revisor in Hub mode..." msgstr "Corriendo Revisor en modo Hub..." -#: ../revisor/base.py:123 +#: ../revisor/base.py:124 msgid "Running Revisor in RPC Server mode..." msgstr "Corriendo Revisor en modo Servidor RPC..." -#: ../revisor/base.py:127 -#: ../revisor/base.py:133 +#: ../revisor/base.py:128 +#: ../revisor/base.py:134 msgid "Running Revisor in GUI mode..." msgstr "Corriendo Revisor en modo GUI..." -#: ../revisor/base.py:196 +#: ../revisor/base.py:197 #, python-format msgid "Opening up %s" msgstr "Abriendo %s" -#: ../revisor/base.py:201 +#: ../revisor/base.py:202 msgid "No 'webbrowser module, trying htmlview" msgstr "No existe un módulo 'webbrowser', intentando con 'htmlview'" -#: ../revisor/base.py:205 +#: ../revisor/base.py:206 #, python-format msgid "Cannot fork process showing help, go to: %s" msgstr "No se puede generar proceso mientras se mostreaba la asistencia, por favor diríjase a: s%s" -#: ../revisor/base.py:210 +#: ../revisor/base.py:211 #, python-format msgid "Cannot show Help in CLI mode, go to: %s" msgstr "No se puede mostrar Ayuda en modo CLI, diríjase a: %s" -#: ../revisor/base.py:218 +#: ../revisor/base.py:219 msgid "Loading Repositories" msgstr "Cargando Repositorios" -#: ../revisor/base.py:220 +#: ../revisor/base.py:221 #, python-format msgid "Getting configuration from %s" msgstr "Tomando configuración de %s" -#: ../revisor/base.py:234 -#: ../revisor/base.py:290 -#: ../revisor/base.py:297 -#: ../revisor/base.py:307 -#: ../revisor/base.py:317 -#: ../revisor/base.py:377 +#: ../revisor/base.py:235 +#: ../revisor/base.py:291 +#: ../revisor/base.py:298 +#: ../revisor/base.py:308 +#: ../revisor/base.py:318 +#: ../revisor/base.py:378 #: ../revisor/cfg.py:472 #: ../revisor/cfg.py:483 #: ../revisor/cfg.py:496 @@ -1258,63 +1258,63 @@ msgstr "Tomando configuración de %s" msgid "Using deprecated YUM function: %s()" msgstr "Se está usando función YUM obsoleta: %s()" -#: ../revisor/base.py:236 +#: ../revisor/base.py:237 #, python-format msgid "yum.YumBase.doConfigSetup failed, probably an invalid configuration file %s" msgstr "yum.YumBase.doConfigSetup falló, probablemente %s es un archivo de configuración inválido." -#: ../revisor/base.py:271 +#: ../revisor/base.py:272 msgid "Another application is running which is accessing software information." msgstr "Hay otra aplicación ejecutándose que está accediendo a la información del software." -#: ../revisor/base.py:276 +#: ../revisor/base.py:277 msgid "Fatal Error: Unable to retrieve software information.\n" msgstr "Error Fatal: No se pudo obtener información de software.\n" -#: ../revisor/base.py:286 +#: ../revisor/base.py:287 msgid "Setting up a Transaction Set" msgstr "Preparando el conjunto de Transacciones" -#: ../revisor/base.py:293 +#: ../revisor/base.py:294 msgid "Getting myself a piece of the RPMDB" msgstr "Obteniendo una pieza del RPMDB" -#: ../revisor/base.py:300 +#: ../revisor/base.py:301 msgid "Apparently we're running on an Enterprise Linux system (we can tell from the way yum sets up the RPM Database)" msgstr "Aparentemente se está corriendo en un sistema Linux para Empresas (se puede decir eso por la forma en que yum configuró la Base de Datos RPM)" -#: ../revisor/base.py:303 +#: ../revisor/base.py:304 msgid "Getting Repository Information" msgstr "Obteniendo Información de Repositorio" -#: ../revisor/base.py:310 +#: ../revisor/base.py:311 #, python-format msgid "Arch list = %s" msgstr "Lista de arquitecturas = %s" -#: ../revisor/base.py:312 +#: ../revisor/base.py:313 msgid "Getting the Package Sacks" msgstr "Obteniendo Bolsas de Paquetes" -#: ../revisor/base.py:322 +#: ../revisor/base.py:323 #, python-format msgid "All OK so far, %d packages in the Package Sack" msgstr "Todo bien hasta ahora, %d paquetes en la Bolsa de Paquetes" -#: ../revisor/base.py:346 +#: ../revisor/base.py:347 msgid "Building a nice package list from ksdata, and adding it to the transaction" msgstr "Construyendo una lista de paquetes linda desde ksdata, y agregándola a la transacción" -#: ../revisor/base.py:348 +#: ../revisor/base.py:349 #, python-format msgid "Package sack excludes are now: %r" msgstr "El saco de paquetes ahora excluye a: %r" -#: ../revisor/base.py:360 +#: ../revisor/base.py:361 msgid "You've configured Revisor to use " msgstr "Configuró a Revisor a que use" -#: ../revisor/base.py:368 +#: ../revisor/base.py:369 msgid "Using pkgsack excludes, the list of packages " msgstr "Usando exclusiones pkgsack, la lista de paquetes" @@ -1329,79 +1329,79 @@ msgstr "Usando exclusiones pkgsack, la lista de paquetes" #. #. Depending on whether we are in respin mode, we either select the #. packages using YUM's internal search mode, or manually. -#: ../revisor/base.py:395 +#: ../revisor/base.py:396 msgid "What we're getting from pykickstart is: " msgstr "Lo que estamos obteniendo de pykickstart es:" -#: ../revisor/base.py:407 +#: ../revisor/base.py:408 msgid "Select kickstart packages" msgstr "Selecciona paquetes kickstart" -#: ../revisor/base.py:410 +#: ../revisor/base.py:411 msgid "Kickstart mode: livecd-tools" msgstr "Modo Kickstart: livecd-tools" -#: ../revisor/base.py:421 +#: ../revisor/base.py:422 msgid "Kickstart mode: respin" msgstr "Modo Kickstart: respin" -#: ../revisor/base.py:430 -#: ../revisor/base.py:440 +#: ../revisor/base.py:431 +#: ../revisor/base.py:441 msgid "Kickstart mode: normal" msgstr "Modo Kickstart: normal" -#: ../revisor/base.py:453 -#: ../revisor/base.py:461 -#: ../revisor/base.py:469 +#: ../revisor/base.py:454 +#: ../revisor/base.py:462 +#: ../revisor/base.py:470 msgid "Deprecated function called: " msgstr "Función fuera de uso llamada:" -#: ../revisor/base.py:485 +#: ../revisor/base.py:486 msgid "Initting progress bar for " msgstr "Iniciando barra de progreso para " -#: ../revisor/base.py:492 +#: ../revisor/base.py:493 msgid "Apparently we have not yet entered the Build Media stage" msgstr "Aparentemente todavía no se ha ingresado a la escena de Construcción de Medio" -#: ../revisor/base.py:521 +#: ../revisor/base.py:522 #: ../revisor/misc.py:369 #, python-format msgid "Checking dependencies for %s.%s" msgstr "Checando dependencias para %s.%s" #. pbar.cur_task += 1.0 -#: ../revisor/base.py:543 +#: ../revisor/base.py:544 #: ../revisor/misc.py:402 #, python-format msgid "Unresolvable dependency %s %s %s in %s.%s" msgstr "Dependencia no resuelta %s %s %s in %s.%s" -#: ../revisor/base.py:550 +#: ../revisor/base.py:551 #: ../revisor/misc.py:409 #, python-format msgid "Added %s-%s:%s-%s.%s for %s-%s:%s-%s.%s (requiring %s %s %s)" msgstr "Añadiendo %s-%s:%s-%s.%s para %s-%s:%s-%s.%s (requriendo %s %s %s)" -#: ../revisor/base.py:553 +#: ../revisor/base.py:554 #: ../revisor/misc.py:237 msgid "Checking dependencies - allowing conflicts within the package set" msgstr "Verificando dependencias - permitiendo conflictos entre el conjunto de paquetes" -#: ../revisor/base.py:554 -#: ../revisor/base.py:598 +#: ../revisor/base.py:555 +#: ../revisor/base.py:599 msgid "Resolving Dependencies" msgstr "Resolviendo Dependencias" -#: ../revisor/base.py:570 +#: ../revisor/base.py:571 msgid "Pulling in build requirements" msgstr "Trayendo los requerimientos de construcción" -#: ../revisor/base.py:572 +#: ../revisor/base.py:573 msgid "Resolving Build Dependencies" msgstr "Resolviendo Dependencias de Construcción" -#: ../revisor/base.py:593 +#: ../revisor/base.py:594 #, python-format msgid "" "The following packages were excluded using the kickstart package manifest, but were included for dependency resolving:\n" @@ -1410,11 +1410,11 @@ msgstr "" "Los siguientes paquetes fueron excluídos usando el manifiesto de paquetes kickstart, pero fueron incluídos por resolución de dependencias:\n" " - %s" -#: ../revisor/base.py:597 +#: ../revisor/base.py:598 msgid "Checking dependencies - not allowing any conflicts within the package set" msgstr "Chequeando dependencias - no permitiendo ningún conflicto entre el conjunto de paquetes" -#: ../revisor/base.py:625 +#: ../revisor/base.py:626 #, python-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for some packages selected:\n" @@ -1426,18 +1426,18 @@ msgstr "" "%s" #. End of dependency resolving -#: ../revisor/base.py:629 +#: ../revisor/base.py:630 #: ../revisor/image.py:109 msgid "Unable to build transaction" msgstr "No se puede construir transacción" -#: ../revisor/base.py:634 +#: ../revisor/base.py:635 #: ../revisor/image.py:114 #, python-format msgid "Successfully built transaction: ret %s, msg %s" msgstr "Transacción construída exitosamente: ret %s, msg %s" -#: ../revisor/base.py:640 +#: ../revisor/base.py:641 #, python-format msgid "" "Errors where encountered while downloading package headers:\n" @@ -1448,179 +1448,179 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../revisor/base.py:649 +#: ../revisor/base.py:650 msgid "The package set after dependency resolving does not match the packages selected in the kickstart manifest" msgstr "El conjunto de paquetes despues de la resolución de dependencias no coincide con los paquetes seleccionades en el manifiesto kickstart" -#: ../revisor/base.py:685 +#: ../revisor/base.py:686 msgid "Creating a list of RPMs to include -debuginfo for" msgstr "Creando una lista de RPMs a los cuales incluir -debuginfo" -#: ../revisor/base.py:695 +#: ../revisor/base.py:696 msgid "Debuginfo RPM PO already in the list" msgstr "PO de RPM con debuginfo existente en la lista" -#: ../revisor/base.py:697 +#: ../revisor/base.py:698 #, python-format msgid "Debuginfo RPM found in non-debuginfo repository %s" msgstr "RPM de debuginfo encontrado en el repositorio %s que no es de debug" -#: ../revisor/base.py:701 +#: ../revisor/base.py:702 msgid "Downloading Debuginfo Packages" msgstr "Descargando Paquetes Debuginfo" -#: ../revisor/base.py:716 +#: ../revisor/base.py:717 msgid "Creating a list of SRPMs" msgstr "Creando una lista de SRPMs" -#: ../revisor/base.py:731 +#: ../revisor/base.py:732 msgid "Source RPM PO already in the list" msgstr "Fuente PO de RPM ya está en la lista" -#: ../revisor/base.py:733 +#: ../revisor/base.py:734 #, python-format msgid "Source RPM found in non-source repository %s" msgstr "RPM fuente encontrado en repositorio %s que no es de fuentes" -#: ../revisor/base.py:735 +#: ../revisor/base.py:736 #, python-format msgid "Error: Cannot find a source rpm for %s" msgstr "Error: no se pudo encontrar el rpm fuente de %s" -#: ../revisor/base.py:737 +#: ../revisor/base.py:738 #: ../revisor/modgui/build_media.py:105 #: ../revisor/modgui/build_media.py:147 #: ../revisor/modgui/build_media.py:235 msgid "Downloading Source Packages" msgstr "Descargando Paquetes Fuente" -#: ../revisor/base.py:757 +#: ../revisor/base.py:758 #: ../revisor/modgui/build_media.py:100 #: ../revisor/modgui/build_media.py:230 msgid "Downloading Packages" msgstr "Descargando Paquetes" -#: ../revisor/base.py:810 +#: ../revisor/base.py:811 #, python-format msgid "Overriding auto package selection with user package selection for %s..." msgstr "Superponiendo la selección de paquetes automática con la selección de paquetes del usuario para %s..." -#: ../revisor/base.py:823 +#: ../revisor/base.py:824 #, python-format msgid "Adding required package %s-%s:%s-%s.%s" msgstr "Agregandos paquete requerido %s-%s:%s-%s.%s" #. This list has already been resolved -#: ../revisor/base.py:826 +#: ../revisor/base.py:827 #, python-format msgid "%s. This is a required package." msgstr "%s. Este es un paquete requerido." -#: ../revisor/base.py:838 +#: ../revisor/base.py:839 #, python-format msgid "Adding suggested package %s-%s:%s-%s.%s" msgstr "Agregando paquete sugerido %s-%s:%s-%s.%s" -#: ../revisor/base.py:849 +#: ../revisor/base.py:850 #, python-format msgid "Adding all-arch package %s-%s:%s-%s.%s" msgstr "Añadiendo paquete de arq. independiente %s-%s:%s-%s.%s" -#: ../revisor/base.py:886 -#: ../revisor/base.py:912 +#: ../revisor/base.py:887 +#: ../revisor/base.py:913 msgid "Did not succeed in adding in all required packages" msgstr "No se tuvo éxito en agregar todos los paquetes requeridos" -#: ../revisor/base.py:920 +#: ../revisor/base.py:921 msgid "Populating statistics" msgstr "Reuniendo estadísticas" -#: ../revisor/base.py:936 +#: ../revisor/base.py:937 #, python-format msgid "Package %s-%s:%s-%s.%s does not seem to have a archivesize header" msgstr "El paquete %s-%s:%s-%s.%s no parece tener una cabecera de tamaño de archivo" -#: ../revisor/base.py:944 +#: ../revisor/base.py:945 #, python-format msgid "Package %s-%s:%s-%s.%s does not seem to have a installedsize header" msgstr "El paquete %s-%s:%s-%s.%s no parece tener una cabecera de tamaño de instalación" -#: ../revisor/base.py:952 +#: ../revisor/base.py:953 #, python-format msgid "Package %s-%s:%s-%s.%s does not seem to have a packagesize header" msgstr "El paquete %s-%s:%s-%s.%s no parece tener una cabecera de tamaño de paquete" -#: ../revisor/base.py:967 +#: ../revisor/base.py:968 #, python-format msgid "Total size of all packages (archivesize): %s %s" msgstr "Tamaño total de todos los paquetes (tamaño de archivo): %s %s" -#: ../revisor/base.py:968 +#: ../revisor/base.py:969 #, python-format msgid "Total size of all packages, (installedsize): %s %s" msgstr "Tamaño total de todos los paquetes, (tamaño instalados): %s %s " -#: ../revisor/base.py:969 +#: ../revisor/base.py:970 #, python-format msgid "Total size of all packages, (packagesize): %s %s" msgstr "Tamaño total de todos los paquetes, (tamaño de paquete): %s %s" -#: ../revisor/base.py:1004 +#: ../revisor/base.py:1005 #, python-format msgid "Report of the %d most space consuming packages" msgstr "Reporte de los %d paquetes que ocupan más espacio" #. Link the localPkg() result into the build tree -#: ../revisor/base.py:1091 -#: ../revisor/base.py:1800 +#: ../revisor/base.py:1092 +#: ../revisor/base.py:1809 msgid "Linking in binary packages" msgstr "Enlazando en paquetes binarios" -#: ../revisor/base.py:1104 +#: ../revisor/base.py:1105 msgid "Linking in source packages" msgstr "Enlazando en paquetes fuente" -#: ../revisor/base.py:1116 +#: ../revisor/base.py:1117 msgid "Linking in debuginfo packages" msgstr "Enlazando en paquetes de debuginfo" -#: ../revisor/base.py:1128 +#: ../revisor/base.py:1129 msgid "Creating Repository Information" msgstr "Creando Información de Repositorio" -#: ../revisor/base.py:1141 +#: ../revisor/base.py:1142 msgid "Source Repo Information" msgstr "Información de Repo Fuente" -#: ../revisor/base.py:1154 +#: ../revisor/base.py:1155 msgid "Debuginfo Repo Information" msgstr "Información de Debug del Repositorio" #. FIXME: Optionally recompose installer images -#: ../revisor/base.py:1169 +#: ../revisor/base.py:1170 msgid "Building Installation Images" msgstr "Construyendo Imágenes de Instalación" -#: ../revisor/base.py:1186 +#: ../revisor/base.py:1187 msgid "Using already existing installer images" msgstr "Usando imagen de instalador ya existentes" -#: ../revisor/base.py:1200 +#: ../revisor/base.py:1201 msgid "Linking in release notes" msgstr "Enlazando en notas de lanzamiento" -#: ../revisor/base.py:1212 +#: ../revisor/base.py:1213 #, python-format msgid "Copying updates.img from %s to %s" msgstr "Copiando updates.img de %s a %s" -#: ../revisor/base.py:1221 +#: ../revisor/base.py:1222 #: ../revisor/pungi.py:412 #, python-format msgid "copy_dir '%s' not accessible" msgstr "copy_dir '%s' no accesible" -#: ../revisor/base.py:1232 +#: ../revisor/base.py:1233 #, python-format msgid "Size of the installation tree is %s MB" msgstr "El tamaño del árbol de instalación es %s MB" @@ -1629,25 +1629,31 @@ msgstr "El tamaño del árbol de instalación es %s MB" #. That makes our lives difficult, hihi #. So, make sure that if we're on el_linux, the repository gets #. bind mounted and configured appropriately -#: ../revisor/base.py:1285 +#: ../revisor/base.py:1288 msgid "Running pkgorder" msgstr "Ejecutando pkgorder" -#: ../revisor/base.py:1348 +#: ../revisor/base.py:1351 #, python-format msgid "Running with grouplist: %r" msgstr "Ejecutando con grouplist: %r" -#: ../revisor/base.py:1351 +#: ../revisor/base.py:1354 #, python-format msgid "Running with packagelist: %r" msgstr "Ejecutando con packagelist: %r" -#: ../revisor/base.py:1358 +#: ../revisor/base.py:1361 msgid "Appending group core and base" msgstr "Añadiendo grupo core y base" -#: ../revisor/base.py:1382 +#: ../revisor/base.py:1385 +msgid "Forcefully moving group base-x to the front" +msgstr "Trasladando forzosamente el grupo base-x hacia el frente" + +#. self.log.debug(_("Forcefully moving group gnome-desktop to the front"), level=7) +#. ds.addGroups([ 'gnome-desktop' ]) +#: ../revisor/base.py:1391 #, python-format msgid "Appending default groups %r" msgstr "Agregando grupo predeterminado %r" @@ -1655,7 +1661,7 @@ msgstr "Agregando grupo predeterminado %r" #. Do not do this because the installer still has all the groups available #. if group not in groupList: #. continue -#: ../revisor/base.py:1398 +#: ../revisor/base.py:1407 #, python-format msgid "Appending non-default group %s" msgstr "Agregando grupo no predeterminado %s" @@ -1663,43 +1669,43 @@ msgstr "Agregando grupo no predeterminado %s" #. Do not do this because the installer still has all the groups available #. if group not in groupList: #. continue -#: ../revisor/base.py:1408 +#: ../revisor/base.py:1417 #, python-format msgid "Appending non-default support group %s" msgstr "Agregando grupo de soporte no predeterminado %s" -#: ../revisor/base.py:1474 +#: ../revisor/base.py:1483 #, python-format msgid "Not running package ordering, using file %s instead" msgstr "No ejecutando ordenación de paquete, usando archivo %s en su lugar" -#: ../revisor/base.py:1476 +#: ../revisor/base.py:1485 msgid "Not running package ordering" msgstr "No ejecutando ordenamiento de paquete" -#: ../revisor/base.py:1508 +#: ../revisor/base.py:1517 msgid "^Install using kickstart" msgstr "^Instalar usando kickstart" #. Split Tree -#: ../revisor/base.py:1531 +#: ../revisor/base.py:1540 #, python-format msgid "Splitting Build Tree (%s)" msgstr "Dividiendo Árbol de Construcción (%s)" #. Split repo -#: ../revisor/base.py:1537 +#: ../revisor/base.py:1546 #, python-format msgid "Splitting Repository (%s)" msgstr "Dividiendo Repositorio (%s)" -#: ../revisor/base.py:1551 +#: ../revisor/base.py:1560 #: ../revisor/modgui/build_media.py:260 #, python-format msgid "Creating %s ISO Image #%d" msgstr "Creando %s Imagen ISO #%d" -#: ../revisor/base.py:1556 +#: ../revisor/base.py:1565 #: ../revisor/modgui/build_media.py:264 #, python-format msgid "Creating %s ISO Image" @@ -1707,50 +1713,50 @@ msgstr "Creando %s Imagen ISO" #. For all images but source images; implant the md5 into the ISO for the media check #. FIXME: Well, it seems we don't deal with source images here. -#: ../revisor/base.py:1570 +#: ../revisor/base.py:1579 msgid "Implanting MD5 into ISO Images" msgstr "Implantando MD5 en las Imágenes ISO" #. mediatype = built_image["mediatype"] #. if not mediatype == 'source': -#: ../revisor/base.py:1578 +#: ../revisor/base.py:1587 #, python-format msgid "Implanting md5 into ISO Image: %s" msgstr "Implantando md5 en la Imágen ISO: %s" -#: ../revisor/base.py:1584 +#: ../revisor/base.py:1593 msgid "Cannot implant ISO md5sum" msgstr "No se puede implantar md5sum a ISO" #. Do some SHA1SUMMONING -#: ../revisor/base.py:1592 +#: ../revisor/base.py:1601 msgid "Creating SHA1SUMs for Images" msgstr "Creando SHA1SUMs para Imagenes" -#: ../revisor/base.py:1608 +#: ../revisor/base.py:1617 msgid "Creating Rescue ISO Image" msgstr "Creando Imagen ISO de Rescate" -#: ../revisor/base.py:1615 +#: ../revisor/base.py:1624 msgid "Creating USB Key Installer" msgstr "Creando Instalador Clave de USB" -#: ../revisor/base.py:1672 -#: ../revisor/base.py:1695 -#: ../revisor/base.py:1718 +#: ../revisor/base.py:1681 +#: ../revisor/base.py:1704 +#: ../revisor/base.py:1727 #, python-format msgid "Copying %s to %s (%d files)" msgstr "Copipando %s a %s (%d archivos)" -#: ../revisor/base.py:1676 -#: ../revisor/base.py:1699 -#: ../revisor/base.py:1722 +#: ../revisor/base.py:1685 +#: ../revisor/base.py:1708 +#: ../revisor/base.py:1731 #, python-format msgid "Moving %s to %s (%d files)" msgstr "Moviendo %s a %s (%d archivos)" -#: ../revisor/base.py:1679 -#: ../revisor/base.py:1702 +#: ../revisor/base.py:1688 +#: ../revisor/base.py:1711 #, python-format msgid "" "Moving of the source tree failed (trying copy):\n" @@ -1761,8 +1767,8 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../revisor/base.py:1682 -#: ../revisor/base.py:1705 +#: ../revisor/base.py:1691 +#: ../revisor/base.py:1714 #, python-format msgid "" "Copying of the source tree failed:\n" @@ -1773,7 +1779,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../revisor/base.py:1725 +#: ../revisor/base.py:1734 #, python-format msgid "" "Moving of the installation tree failed (trying copy):\n" @@ -1784,7 +1790,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../revisor/base.py:1728 +#: ../revisor/base.py:1737 #, python-format msgid "" "Copying of the installation tree failed:\n" @@ -1795,56 +1801,56 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../revisor/base.py:1737 +#: ../revisor/base.py:1746 msgid "Creating ext3 filesystem" msgstr "Creando sistema de archivos ext3" -#: ../revisor/base.py:1744 +#: ../revisor/base.py:1753 msgid "Configuring System" msgstr "Configurando el Sistema" -#: ../revisor/base.py:1779 +#: ../revisor/base.py:1788 #, python-format msgid "Copying copy_dir %s to install_root %s" msgstr "Copiando copy_dir %s a install_root %s" -#: ../revisor/base.py:1788 +#: ../revisor/base.py:1797 #: ../revisor/pungi.py:404 #, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Creando %s" -#: ../revisor/base.py:1792 +#: ../revisor/base.py:1801 #: ../revisor/pungi.py:408 #, python-format msgid "Copying %s to %s" msgstr "Copiando %s a %s" -#: ../revisor/base.py:1811 +#: ../revisor/base.py:1820 msgid "Linking in Source packages" msgstr "Enlazando en paquetes Fuente" -#: ../revisor/base.py:1839 +#: ../revisor/base.py:1848 #, python-format msgid "Setting rundir to %s" msgstr "Configurando rundir a %s" -#: ../revisor/base.py:1845 +#: ../revisor/base.py:1854 #, python-format msgid "Directory %s could not be created. Aborting" msgstr "El directorio %s no pudo ser creado. Abortando" -#: ../revisor/base.py:1847 +#: ../revisor/base.py:1856 #, python-format msgid "Running command: %s" msgstr "Comando de ejecución: %s" -#: ../revisor/base.py:1848 +#: ../revisor/base.py:1857 #, python-format msgid "Extra information: %s %s %s" msgstr "Información extra: %s %s %s" -#: ../revisor/base.py:1876 +#: ../revisor/base.py:1885 #, python-format msgid "Got an error from %s (return code %s)" msgstr "Se obtuvo error de %s (código devuelto %s)" @@ -3843,50 +3849,67 @@ msgstr "Revisor, Enchula tu distro" #~ msgid "Opening up /usr/bin/htmlview %s%s" #~ msgstr "Abriendo /usr/bin/htmlview %s%s" + #~ msgid "" #~ "SELinux is in enforcing mode on this host. Composing media will fail. " #~ "Please set SELinux to permissive mode." #~ msgstr "" #~ "SELinux está en modo obligatorio en este equipo. La composición del medio " #~ "fallará. Por favor configure SELinux en modo permisivo." + #~ msgid "Adding conditional: %s / %s" #~ msgstr "Añadiendo condicional: %s / %s" + #~ msgid "Running Revisor in Composer mode..." #~ msgstr "Corriendo Revisor en modo Composición..." + #~ msgid "" #~ "What we're getting from pykickstart is: %d groups, %d packages and %d " #~ "excluded packages. %d packages are being explicitly ignored." #~ msgstr "" #~ "Lo que estamos obteniendo de pykickstart es: %d grupos, %d paquetes y %" #~ "dpaquetes excluídos. %d paquetes estan siendo explícitamente ignorados." + #~ msgid "Appending group @core" #~ msgstr "Agregando grupo @core" + #~ msgid "Creating pkgdir: %s" #~ msgstr "Creando pkgdir: %s" + #~ msgid "" #~ "These could be as simple as 'noacpi' to disable advanced power control," #~ msgstr "" #~ "Estos pueden ser tan simples como 'noacpi' para deshabilitar el control " #~ "avanzado de energía," + #~ msgid "or any other relevant kernel parameters." #~ msgstr "o cualquier otro parámetro de kernel relevante." + #~ msgid "In most situations, the default should suffice." #~ msgstr "En la mayoría de las situaciones, el predeterminado debe alcanzar." + #~ msgid "Bumping YUMs debuglevel (%d) to our debuglevel (%d)" #~ msgstr "Cambiando nivel de depuración de YUM (%d) al nuestro (%d)" + #~ msgid "YUMs debuglevel now %d" #~ msgstr "Nivel de depuración de YUM es ahora %d" + #~ msgid "\tThis could be caused by one of the following:\n" #~ msgstr "\tEsto puede ser causado por alguna de las siguientes razones:\n" + #~ msgid "\t - not having a network connection available,\n" #~ msgstr "\t - no hay conexión de red disponible,\n" + #~ msgid "\t - Server refusing connections,\n" #~ msgstr "\t - Servidor rechazando conexiones,\n" + #~ msgid "\t - Using a mirror that isn't fully synchronized,\n" #~ msgstr "" #~ "\t - Usando un servidor espejo que no está totalmente sincronizado,\n" + #~ msgid "\t - Misconfigured repositories." #~ msgstr "\t - Repositorios mal configurados." + #~ msgid "" #~ "When composing in respin mode, you can only select one type of media " #~ "install, live or virtual. You can however select multiple media such as " @@ -3895,16 +3918,22 @@ msgstr "Revisor, Enchula tu distro" #~ "Cuando se compone en modo respin, puede solamente seleccionar un tipo de " #~ "medio de instalación, vivo o virtual. Puede sin embargo seleccionar " #~ "medios múltiples, como cd, dvd, etc." + #~ msgid "GUI. Does not fallback to " #~ msgstr "GUI. No regresar a " + #~ msgid "CLI and thus shows GUI " #~ msgstr "CLI y entonces muestra errores " + #~ msgid "related errors" #~ msgstr "relacionados con el GUI" + #~ msgid "Borrado: %s" #~ msgstr "Borrado: %s" + #~ msgid "name" #~ msgstr "nombre" + #~ msgid "" #~ "Force Revisor to use the GUI. Does not fallback to CLI and thus shows GUI " #~ "related errors" @@ -3915,75 +3944,99 @@ msgstr "Revisor, Enchula tu distro" #, fuzzy #~ msgid "Removing package %s-%s:%s-%s.%s for rebranding" #~ msgstr "Removiendo paquete %s-%s:%s-%s.%s para renombrar" + #~ msgid "Root passwords do not match." #~ msgstr "Las contraseñas de root no coinciden." + #~ msgid "" #~ "Unable to retrieve software information. This could be caused by not " #~ "having a network connection available." #~ msgstr "" #~ "No se pudo extraer la información del software. Esto puede ser debido a " #~ "que no haya conexión de red disponible." + #~ msgid "Adding req. pkg %s-%s:%s-%s.%s" #~ msgstr "Agregandos paq. req. %s-%s:%s-%s.%s" + #~ msgid "Build raw HDD install image." #~ msgstr "Construir una imágen de instalación en disco rígido." + #~ msgid "Plugin %s failed to load" #~ msgstr "Falló a cargar Plugin %s" + #~ msgid "Setting Live Media Ext3 Filesystem Size to %s MB" #~ msgstr "" #~ "Configurando el Tamaño del Sistema de Archivo Ext3 del Medio Vivo en %s MB" + #~ msgid "Setting up Ext3 Filesystem" #~ msgstr "Configurando sistema de archivos Ext3" + #~ msgid "Successfully set up the installation target for live media." #~ msgstr "Se configuró destino de instalación del medio vivo con éxito." + #~ msgid "Installing Packages" #~ msgstr "Instalando Paquetes" + #~ msgid "Configuring Network" #~ msgstr "Configuración de Red" + #~ msgid "Creating RAM Filesystem" #~ msgstr "Creando sistema de archivos RAM" + #~ msgid "Configure BootLoader" #~ msgstr "Configurar Cargador de Arranque" + #~ msgid "" #~ "Launching an interactive shell in the live image. 'exit' when you are " #~ "finished:" #~ msgstr "" #~ "Iniciando un shell interactivo en la imágen viva. 'exit' cuando termine:" + #~ msgid "" #~ "Launching a Shell. Adjust the configuration from within the Chroot and " #~ "logout to continue building the Live Media." #~ msgstr "" #~ "Iniciando un Shell. Ajuste la configuración desde el Chroot y luego salga " #~ "para continuar construyendo el Medio Vivo." + #~ msgid "Unmounting Filesystems" #~ msgstr "Desmontando los Sistemas de Archivos" + #~ msgid "Creating Squash Filesystem" #~ msgstr "Creando sistema de archivos Squash" + #~ msgid "" #~ "This is going to take a while and might cause the GUI to become " #~ "unresponsive... it will recover after this task completes." #~ msgstr "" #~ "Esto va a tomar un tiempo y puede causar que la interfase gráfica no " #~ "responda... se recuperará después de que se complete esta tarea." + #~ msgid "" #~ "Add profile was selected without selecting what distro to use. Add --" #~ "cobbler-use-distro or --cobbler-from-distro." #~ msgstr "" #~ "Se seleccionó agregar perfil sin seleccionar qué distro usar. Agregue --" #~ "cobbler-use-distro o --cobbler-from-distro." + #~ msgid "Use this directory as the base." #~ msgstr "Usar este directorio como base." + #~ msgid "Build install tree." #~ msgstr "Construir árbol de instalación." + #~ msgid "Set kickstart to boot by default" #~ msgstr "Hacer que el kickstart arranque por defecto" + #~ msgid "" #~ "From Groups --optional: Not adding %s now because it is in the ignore list" #~ msgstr "" #~ "Desde los Grupos --optional: No agregando %s debido a que está en la " #~ "lista de ignorados" + #~ msgid "Adding Live Media Required Packages" #~ msgstr "Agregando los Paquetes Requeridos del Medio Vivo" + #~ msgid "" #~ "Revisor is a product of Fedora Unity.\n" #~ "\n" @@ -4014,67 +4067,91 @@ msgstr "Revisor, Enchula tu distro" #~ "Unidad Fedora http://fedoraunity.org\n" #~ "Revisor http://revisor.fedoraunity.org\n" #~ "\n" + #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Acerca de" + #~ msgid "" #~ "Build install tree. [Inferred when using --cd --dvd --unified or --dvd-" #~ "dual-layer]" #~ msgstr "" #~ "Construir el árbol de instalación. [inferido cuando se usa --cd --dvd --" #~ "unified o --dvd-dual-layer]" + #~ msgid "Running main routine..." #~ msgstr "Ejecutando turina principal..." + #~ msgid "Adding required packages for Installation Media" #~ msgstr "Agregando paquetes requeridos para el Medio de Instalación" + #~ msgid "Install Media: Adding required pkg %s-%s:%s-%s.%s" #~ msgstr "Medio de Instalación: Agregando paq requeridos %s-%s:%s-%s.%s" + #~ msgid "Install Media: Adding suggested pkg %s-%s:%s-%s.%s" #~ msgstr "Medio de Instalación: Agregando paq. sugerido %s-%s:%s-%s.%s" + #~ msgid "%s. This is a strongly recommended package." #~ msgstr "%s. Este es un paquete altamente recomendado." + #~ msgid "Adding required packages for Live Media" #~ msgstr "Agregando los paquetes requeridos para el Medio Vivo" + #~ msgid "Live Media: Adding req. pkg %s-%s:%s-%s.%s" #~ msgstr "Medio Vivo: Agregando paq. req. %s-%s:%s-%s.%s" + #~ msgid "See, this is our list of packages right now: %s" #~ msgstr "Vea, esta es nuestra lista de paquetes en este momento: %s" + #~ msgid "Package link failed, same file: %s: %s" #~ msgstr "Falló el enlace de paquete, mismo archivo: %s: %s" + #~ msgid "Adding Profile to Cobbler" #~ msgstr "Agregando Perfil a Cobbler" + #~ msgid "Adding Distro and Profile to Cobbler" #~ msgstr "Agregando Distro y Perfil a Cobbler" + #~ msgid "Adding compose to Cobbler as %s distro" #~ msgstr "Agregando compose a Cobbler como distro %s" + #~ msgid "Adding compose profile to Cobbler as %s" #~ msgstr "Agregando el perfil de compose a Cobbler como %s" + #~ msgid "Using configuration file %s, as specified by --config" #~ msgstr "" #~ "Usando el archivo de configuración %s, como se especificó por --config" + #~ msgid "Using model %s, as specified by --model" #~ msgstr "Usando el modelo %s, como se especificó por --model" + #~ msgid "Invalid model %s, no configuration file %s" #~ msgstr "Modelo inválido %s, no hay archivo de configuración %s" + #~ msgid "" #~ "You may be using an old configuration file, since there is a 'pungi' " #~ "configuration directive in %s" #~ msgstr "" #~ "Puede estar usando un archivo de configuración viejo, dado que hay una " #~ "directiva de configuración 'pungi' en %s" + #~ msgid "No model specified." #~ msgstr "Sin modelo especificado." + #~ msgid "Invalid model specified: %s does not exist in %s" #~ msgstr "Modelo especificado inválido: %s no existe en %s" + #~ msgid "" #~ "Currently, building Xen and KVM guests at the same time is not supported. " #~ "Soon. Really." #~ msgstr "" #~ "Actualmente, construir invitados Xen y KVM al mismo tiempo no está " #~ "soportado. Pronto. Realmente." + #~ msgid "Currently, building build raw images is not supported. Soon. Really." #~ msgstr "" #~ "Actualmente, construir imágenes cruda de construcción no está soportado. " #~ "Pronto. Realmente." + #~ msgid "" #~ "You have selected to both build an installer image and a virtual machine. " #~ "A side effect is that your ISO image will automagically run the " @@ -4083,129 +4160,169 @@ msgstr "Revisor, Enchula tu distro" #~ "Ha seleccionado construir una imágen de instalador y una máquina virtual. " #~ "Un efecto colateral es que la imágen ISO ejecutará automágicamente la " #~ "instalación." + #~ msgid "" #~ "Virtualization Media is not yet available, we're sorry for the " #~ "inconvenience" #~ msgstr "" #~ "El Medio de Virtualización todavía no está disponible, lamentamos la " #~ "inconveniencia" + #~ msgid "Raw images are not yet available, we're sorry for the inconvenience" #~ msgstr "" #~ "Las imágenes cruda no están todavía disponibles, lamentamos la " #~ "inconveniencia" + #~ msgid "" #~ "Revisor Cobbler plugin options specified, but no cobbler module was " #~ "found. Install revisor-cobbler." #~ msgstr "" #~ "Se especificó opciones del plugin de Cobbler de Revisor, pero no se " #~ "encontró un módulo cobbler. Instale revisor-cobbler." + #~ msgid "" #~ "Delta image creation specified, but no delta module found. Install " #~ "revisor-delta." #~ msgstr "" #~ "Se especificó la creación de una imágen Delta, pero no se encontró el " #~ "módulo delta. Instale revisor-delta." + #~ msgid "" #~ "To be able to create a delta, you need to generate a new ISO image. Add --" #~ "install-cd, --install-dvd or --install-unified." #~ msgstr "" #~ "Para poder crear una delta, necesita generar una imágen ISO nueva. " #~ "Agregue --install-cd, --install-dvd o --install-unified." + #~ msgid "" #~ "'delta_old_image' is a directory, so we can delta both CD sets and DVD " #~ "sets" #~ msgstr "" #~ "'delta_old_image' es un directorio, por lo que se puede hacer delta al " #~ "conjunto de CDs y de DVDs" + #~ msgid "" #~ "'delta_old-image' is not a directory, so we can only delta a CD or a DVD, " #~ "not both or more then one" #~ msgstr "" #~ "'delta_old-image' no es un directorio, por lo sólo se puede hacer delta " #~ "un CD o un DVD, no ambos ni más de uno" + #~ msgid "" #~ "More then one image specified, while --delta-iso-image doesn't point to a " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Se especificó más de una imágen, mientras que --delta-iso-image no apunta " #~ "a un directorio." + #~ msgid "" #~ "Virtualization options specified, but no virt module found. Install " #~ "revisor-virt." #~ msgstr "" #~ "Se especificaron opciones de virtualización, pero no se encontró el " #~ "módulo virt. Instale revisor-virt." + #~ msgid "Running in CLI mode..." #~ msgstr "Corriendo en modo CLI..." + #~ msgid "Xorg is installed: %s" #~ msgstr "Xorg está instalado: %s" + #~ msgid "Default desktop is %s" #~ msgstr "Escritorio predeterminado es %s" + #~ msgid "Gnome is installed: %s" #~ msgstr "Gnome está instalado: %s" + #~ msgid "KDE is installed: %s" #~ msgstr "KDE está instalado: %s" + #~ msgid "XFCE is installed: %s" #~ msgstr "XFCE está instalado: %s" + #~ msgid "anaconda-runtime not installed; not setting up mediacheck" #~ msgstr "anaconda-runtime no está instalado; no se puso mediacheck" + #~ msgid "Bind-mounting '%s' to '%s' failed" #~ msgstr "El enlace-monjtaje de '%s' a '%s' falló" + #~ msgid "Failed to allocate loop device for '%s'" #~ msgstr "Falló al asignar dispositivo loop para '%s'" + #~ msgid "" #~ "Failed to find loop device associated with '%s' from '/sbin/losetup -a'" #~ msgstr "" #~ "Falló al encontrar el dispositivo loop asociado con '%s' desde '/sbin/" #~ "losetup -a'" + #~ msgid "Failed create build directory in /var/tmp: %s" #~ msgstr "Fallo al crear el directorio de construcción en /var/tmp: %s" + #~ msgid "Failed to loopback mount '%s' : %s" #~ msgstr "Falló al montar el loopback '%s' : %s" + #~ msgid "Installation target uncompressed data size is %d MB" #~ msgstr "" #~ "El tamaño de los datos sin comprimir en el destino de instalación es %d MB" + #~ msgid "No --device specified with network kickstart command" #~ msgstr "No se especificó --device junto con el comando de red kickstart" + #~ msgid "No IP address and/or netmask specified with static " #~ msgstr "No hay una dirección IP y/o máscara de red especificado con static" + #~ msgid "Setting SELinux to: %s" #~ msgstr "Poniendo SELinux a: %s" + #~ msgid "Disabling SELinux as we cannot restore contexts" #~ msgstr "" #~ "Deshabilitando SELinux debido a que no se pueden restaurar los contextos" + #~ msgid "Setting crypted root password" #~ msgstr "Poner clave de root encriptada" #, fuzzy #~ msgid "Emptying root password" #~ msgstr "Quitando password de root" + #~ msgid "Setting uncrypted root password" #~ msgstr "Poniendo clave de root no encriptada" + #~ msgid "Output: %r, Error: %r" #~ msgstr "Salida: %r, Error: %r" + #~ msgid "No kernels installed: /lib/modules is empty" #~ msgstr "No se instalaron kernels: /lib/modules está vacío" + #~ msgid "livecd-creator not correctly installed : " #~ msgstr "livecd-creator no instalado correctamente : " + #~ msgid "%s/install_root/boot/vmlinuz-%s doesn't exist" #~ msgstr "%s/install_root/boot/vmlinuz-%s no existe" + #~ msgid "syslinux not installed : no suitable *menu.c32 found" #~ msgstr "syslinux no instalado : no se encontró un *menu.c32 apropiado" + #~ msgid "syslinux not installed : %s not found" #~ msgstr "syslinux no instalado : %s no encontrado" + #~ msgid "Welcome to %(label)s!" #~ msgstr "¡Bienvenido a %(label)s!" + #~ msgid "Run kernel %s" #~ msgstr "Correr kernel %s" + #~ msgid "Verify and run from image" #~ msgstr "Verificar y correr desde la imagen" + #~ msgid "Memory Test" #~ msgstr "Prueba de Memoria" + #~ msgid "Installation target minimized to %dK" #~ msgstr "El destino de instalación se minimizó a %d K" + #~ msgid "configuration for '%s'" #~ msgstr "configuración para '%s'" + #~ msgid "/usr/lib/livecd-creator/mayflower not found" #~ msgstr "/usr/lib/livecd-creator/mayflower no encontrado" -