From 544e2f77b25f03a726037a431d8f86d85e66dbb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuan Yijun Date: Apr 23 2007 15:24:13 +0000 Subject: update translation 488t36f --- diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index e7f4fc7..884273a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 21:17+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 23:23+0800\n" "Last-Translator: Unconscious \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -327,15 +327,15 @@ msgid "" "virsh, have been updated to support both KVM and Xen. " "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same " "tools without regard to that choice." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 的虚拟化支持包括 Xen 和 KVM 两种虚拟化平台。libvirt 接口(API)和相应的工具 virt-manager 以及 virsh 已被更新为同时支持 KVM 和 Xen。用户可以选择安装任意虚拟化平台,使用相同的工具而不必担心选择了哪一种。" #: en_US/Virtualization.xml:15(para) msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 中的 Xen 基于 3.0.4 版本。" #: en_US/Virtualization.xml:16(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 中的 KVM 基于 19-1 版本。" #: en_US/Virtualization.xml:17(para) msgid "" @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "" "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information " "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to ." -msgstr "" +msgstr "Xen 与 KVM 的不同之处请参考 。关于在 Fedora 7 中安装和使用虚拟化请参考 。" #: en_US/Virtualization.xml:26(title) msgid "Types of Virtualization" @@ -652,32 +652,32 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:15(title) msgid "PC Speaker Enabled" -msgstr "" +msgstr "PC 扬声器被启用" #: en_US/PackageNotes.xml:16(para) msgid "" "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be " "circumvented in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "本次发布中 PC 扬声器被默认启用。可以有多种方式回避它:" #: en_US/PackageNotes.xml:20(para) msgid "" "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker " "in alsamixer with the setting for PC Speak." -msgstr "" +msgstr "减小它的音量到可接受的程度,或者在 alsamixer 中将 PC 扬声器(PC Speak)彻底静音。" #: en_US/PackageNotes.xml:25(para) msgid "" "As the root user, disable the PC " "speaker system-wide by runing the following command in a console." -msgstr "" +msgstr "切换到 root 用户,在终端下执行如下命令,彻底禁用 PC 扬声器。" #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "" "The cdrtools Packages is Replaced by cdrkit" -msgstr "" +msgstr "软件包 cdrtoolscdrkit 替代。" #: en_US/PackageNotes.xml:34(para) msgid "" @@ -687,11 +687,11 @@ msgid "" "called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (joerg AT debian.org) " "from Debian for initiating development of this software and reaching out to " "Fedora." -msgstr "" +msgstr "近来 cdrtools 混合使用 GPL 和 CDDL 授权的代码,而它们是互相不兼容的。为了规避这个问题,本次发布中 cdrtools 被它的分支 cdrkit 取代。感谢 Debian 开发者 Joerg Jaspert (joerg AT debian.org)发起了这次分支并惠及 Fedora。" #: en_US/PackageNotes.xml:46(title) msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA" -msgstr "" +msgstr "EM8300 默认使用 ALSA 驱动" #: en_US/PackageNotes.xml:47(para) msgid "" @@ -702,7 +702,7 @@ msgid "" "Users of these applications can use the " "option for the em8300 module in /etc/" "modprobe.conf to make the card use OSS for audio." -msgstr "" +msgstr "em8300 声卡控制工具和内核驱动(软件包 em8300kmod-em8300-*)的声卡驱动模式已从 OSS 改为 ALSA,以与上游一致。但是,很多应用程序仍然期望使用 OSS 模式。如果希望这样使用,可以在 /etc/modprobe.conf 中为模块 em8300 设置选项 以使其使用 OSS 驱动。" #: en_US/PackageNotes.xml:58(title) #, fuzzy @@ -716,11 +716,11 @@ msgid "" "The Gaim instant messenger has been renamed to " "Pidgin to avoid possible trademark infringement " "issues." -msgstr "" +msgstr "即时通信程序 Gaim 已更名为 Pidgin 以避免商标纠纷。" #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) msgid "Packages with \".fc6\" Tag" -msgstr "" +msgstr "带有 \".fc6\" 标记的软件包" #: en_US/PackageNotes.xml:67(para) msgid "" @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "" "This measure ensures that the robustness is not affected by any potential " "changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and " "does not in any way affect the functionality of the software." -msgstr "" +msgstr "由于 Fedora 7 的工具链没有发生重要的改变,一些软件包如果直接从前次发布中继承而没有任何改变的话,将可能保留 \".fc6\" 标记。Fedora 维护者决定不再为 Fedora 7 重新编译这些软件包,避免用户不必要的下载。这样做还能避免重新编译可能带来的问题。软件包的命名只是一种表象,不会影响到软件的功能。" #: en_US/PackageNotes.xml:78(title) #, fuzzy @@ -747,7 +747,7 @@ msgid "" "devel to avoid rebuilding some perl dependent " "packages late in the development cycle. During the next release cycle of " "Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages." -msgstr "" +msgstr "Perl 中与开发相关的文件被分离为单独的软件包 perl-develperl 依赖于 perl-devel,临时违反了 Fedora 打包准则,但这是为了避免在开发过程的后期重新编译那些依赖于 perl 的软件包。在 Fedora 下次发布的过程中,这里将进一步变化。" #: en_US/PackageNotes.xml:91(title) msgid "System Tools" @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:118(title) msgid "ATA over Ethernet" -msgstr "" +msgstr "以太网中的 ATA" #: en_US/PackageNotes.xml:119(para) msgid "" @@ -801,7 +801,7 @@ msgid "" "access over Ethernet. The packages are aoetools, the ATA " "over Ethernet tools, and vblade, a virtual EtherDrive " "blade daemon." -msgstr "" +msgstr "本次发布包含一些软件包,支持以太网中的 ATA 访问这一内核新特性。这些软件包包括 aoetools,以太网中的 ATA,以及 vblade,虚拟的 EtherDrive 刀片服务。" #: en_US/PackageChanges.xml:10(title) msgid "Package Changes" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:24(title) msgid "Spins" -msgstr "" +msgstr "发布集(Spins)" #: en_US/OverView.xml:25(para) msgid "" @@ -882,7 +882,7 @@ msgid "" "combinations of software to meet the requirements of end users. In addition " "to a very small boot.iso image for network installation, " "users have the following choices:" -msgstr "" +msgstr "Fedora 中首次出现了多种发布集,通过软件的选择组合来适应不同用户的需求。除网络安装使用的很小的 boot.iso 镜像之外,用户可以有下列选择:" #: en_US/OverView.xml:32(para) msgid "" @@ -890,21 +890,21 @@ msgid "" "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer " "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and " "event attendees." -msgstr "" +msgstr "基于 GNOME 和 KDE 桌面环境的,可启动的 Live 镜像,同时可以安装到硬盘。这些发布集是针对希望使用单一安装介质的桌面用户,也可以用于与朋友、亲属分享以及在集会中使用。" #: en_US/OverView.xml:39(para) msgid "" "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin " "provides a good upgrade path and similar environment for users of previous " "releases of Fedora." -msgstr "" +msgstr "通常的镜像,适于桌面、工作站和服务器用户。这一发布集为过去版本 Fedora 的用户提供了良好的升级路径和熟悉的环境。" #: en_US/OverView.xml:44(para) msgid "" "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " "repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " "broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" +msgstr "由 DVD 镜像组成的发布集,包含了 Fedora 仓库中所有的软件。这一发布集主要针对没有宽带互联网接入的用户,需要在光盘上安装所有软件。" #: en_US/OverView.xml:52(title) msgid "Desktop" @@ -928,13 +928,13 @@ msgid "" "enabled this feature through extensive development work on " "ConsoleKit and full integration throughout the " "distribution." -msgstr "" +msgstr "本次发布集成了快速用户切换。开发者通过 ConsoleKit 以及整个发行版的整合提供了这一功能。" #: en_US/OverView.xml:75(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." -msgstr "" +msgstr "由于使用了 Xorg 1.3 版本,显示器可以热插拔并自动识别和应用。" #: en_US/OverView.xml:80(para) msgid "" @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "" "interface that allows user to quickly switch between wireless and wired " "networks for increased mobility. NetworkManager " "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." -msgstr "" +msgstr "本次发布包含了很多固件软件包(firmware),用于无线网络。NetworkManager 提供了图形界面,使用户可以在无线/有线网络间快速地切换,增强了移动性。NetworkManager 在 GNOME 和 KDE Live 环境中都是默认安装的。" #: en_US/OverView.xml:89(para) msgid "" @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "" msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." -msgstr "" +msgstr "Firefox 2 提供了大量新特性,包括在线拼写检查,内置的防钓鱼保护,以及恢复浏览进程的能力。" #: en_US/OverView.xml:106(para) msgid "" @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "" "can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now " "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of " "language packages and input methods in the GNOME based Live CD." -msgstr "" +msgstr "I18n 支持得到增强,SCIM 安装后无须配置即可使用。SCIM 可以用于输入几乎任意种类的文字/字符集。通过在 GNOME Live 环境中集成语言包和输入法,Fedora 可以适用于更广阔的受众。" #: en_US/OverView.xml:115(para) msgid "" @@ -975,26 +975,26 @@ msgid "" "tool provides notifications and detailed information to desktop users about " "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling " "them." -msgstr "" +msgstr "本次发布中 SELinux 诊断工具 setroubleshoot 默认打开。这个工具为桌面用户提供了 SELinux 访问受限的通知和详细信息,以及如何处理它们的建议。" #: en_US/OverView.xml:123(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." -msgstr "" +msgstr "本次发布的内核中包含了新的火线(FireWire)协议栈,设备管理更加稳定。" #: en_US/OverView.xml:129(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." -msgstr "" +msgstr "Fedora 的电源管理有所改进,内核包含了动态 ticks 实现。" #: en_US/OverView.xml:134(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " "resources." -msgstr "" +msgstr "本次发布将桌面应用程序使用的字典进行了部分整合,带来了一致的桌面体验,同时节省了资源。" #: en_US/OverView.xml:139(para) msgid "" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "" "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are " "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to " "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." -msgstr "" +msgstr "Fedora 在 Xorg 和内核中集成了实验中的 nouveau 驱动。nouveau 驱动为 nVidia 显卡提供了自由开源的 3D 驱动。请将使用情况反馈给开发者,以促进全功能的 3D 驱动得以实现。" #: en_US/OverView.xml:150(title) msgid "Performance" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" "filename> naming convention due to a new libata driver " "interface in the kernel. The Anaconda installer " "eases the transition for release upgrades." -msgstr "" +msgstr "本次发布中,所有硬盘分区都以 /dev/sd* 命名。这是因为内核中采用了新的 libata 驱动接口。Anaconda 安装程序可以在升级中平稳过渡。" #: en_US/OverView.xml:185(para) msgid "" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid "" "information is used to leverage cooperation from vendors in improving end " "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance " "on commonly used hardware." -msgstr "" +msgstr "Smolt,可选的将硬件配置信息发送到 Fedora Project 的工具,被集成到安装程序的初次启动(firstboot)过程中。所有数据都可以在 Smolt 主页看到。这些配置信息将用于促进厂商合作,改进用户的硬件使用体验,并为常用硬件提高开发和质量检测优先级。" #: en_US/OverView.xml:198(para) msgid "" @@ -1059,13 +1059,13 @@ msgid "" "repository. The graphical console console and administration servers are " "available on the website and are planned to be included in the repository " "after a review process." -msgstr "" +msgstr "Fedora 目录服务的基本内容已进入 Fedora 软件仓库,图形界面的终端和管理服务器可以在网站上下载,将在审核之后进入仓库。" #: en_US/OverView.xml:207(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." -msgstr "" +msgstr "本次发布包含 Python 2.5,仓库中所有 Python 程序都使用它。" #: en_US/OverView.xml:217(title) msgid "Road Map" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "" "support i586 class machines. To install Fedora on " "an i586, you must use the classic installation " "method." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 i386 KDE 桌面 CD。这张 CD 适用于 i386 机器。它包含 KDE 桌面环境以及大量 KDE 应用程序。这张镜像只支持英语。GNOME Live 镜像不包括 OpenOffice.org 办公套件以节省空间。但是,它包含 Abiword 并支持更多语言。KDE Live CD 包含部分的 koffice。Fedora Live 镜像不支持 i586 系统。要在 i586 系统中安装 Fedora,必须使用传统的方法。" #: en_US/Live.xml:53(title) msgid "Usage Information" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:180(title) msgid "Custom Kernel Building" -msgstr "" +msgstr "定制内核" #: en_US/Kernel.xml:181(para) #, fuzzy @@ -2098,27 +2098,27 @@ msgstr "Anaconda 的变化" #: en_US/Installer.xml:111(para) msgid "Improved LiveCD support" -msgstr "" +msgstr "增强的 LiveCD 支持" #: en_US/Installer.xml:114(para) msgid "Ability to install from live image running from RAM or USB stick" -msgstr "" +msgstr "可以从运行在 RAM 或 USB 移动存储器中的 Live 镜像安装系统" #: en_US/Installer.xml:118(para) msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support" -msgstr "" +msgstr "增强的 IEEE-1394(火线)支持" #: en_US/Installer.xml:121(para) msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3" -msgstr "" +msgstr "支持安装到 Sony PlayStation 3" #: en_US/Installer.xml:124(para) msgid "French keyboard layout uses latin9" -msgstr "" +msgstr "法语键盘布局使用 latin9" #: en_US/Installer.xml:127(para) msgid "Improved kickstart installation" -msgstr "" +msgstr "增强的 kickstart 安装" #: en_US/Installer.xml:133(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:66(title) msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: en_US/Desktop.xml:67(para) #, fuzzy @@ -2985,7 +2985,7 @@ msgid "" "This release contains Thunderbird version 2.0, " "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, " "and enhanced mail notification support." -msgstr "" +msgstr "本次发布包含 Thunderbird 版本 2.0,它包括重大的性能提升,文件夹视图改进以及更好的邮件通知。" #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "Sony PlayStation 3" -msgstr "" +msgstr "Sony PlayStation 3" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgid "" "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." -msgstr "" +msgstr "要在 PlayStation 3 中安装,首先更新固件到 1.60 或更新版本。必须在闪存中安装 \"Other OS\" 引导管理器,请参考 。Fedora 7 安装介质中包含了一份可用的引导管理器。之后,PlayStation 3 就可以从 Fedora 安装介质启动了。在图形启动菜单中选择 选项。更多关于 Fedora 和 PlayStation3 或 Fedora 与 PowerPC 的信息请加入 Fedora-PPC 邮件列表#fedora-ppc 频道,位于 FreeNode。" #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) msgid "Network booting"