From 192bd93795b60a74fada910c5f81730408a2bfbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: shnurapet Date: Jun 13 2009 17:11:40 +0000 Subject: Sending translation for Russian --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 16ba706..edc73e0 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Vlad Goreletsky , 2009, 2009. # Sergey Nikolaevich Raspopov , 2009. # Anatoliy Guskov , 2009. +# Misha Shnurapet , 2009. # # msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-30 15:46+0300\n" -"Last-Translator: <>\n" +"Last-Translator: Misha Shnurapet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" @@ -57,7 +58,7 @@ msgid "" "\">Applications for amateur radio on the wiki." msgstr "" "Fedora 11 содержит приложения и библиотеки, которые будут интересны " -"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в спин " +"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в сборку " "Fedora Electronic Lab. Также в Fedora включен набор программного обеспечения " "для разработки цифровых БИС и СБИС. Для получения полного списка приложений, " "имеющихся в Fedora см. Ryan Lerch" #: Author_Group.xml:34 #, no-c-format msgid "Xorg" -msgstr "" +msgstr "Графический сервер" #. Tag: author #: Author_Group.xml:36 @@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "John McDonough" #: Author_Group.xml:39 #, no-c-format msgid "Amateur Radio, Development Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструментарий разработки" #. Tag: author #: Author_Group.xml:41 @@ -849,7 +850,7 @@ msgstr "Dominik Mierzejewski" #: Author_Group.xml:44 #, no-c-format msgid "Scientific/Technical" -msgstr "" +msgstr "Научно-техническая работа" #. Tag: author #: Author_Group.xml:46 @@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "Jens Petersen" #: Author_Group.xml:59 #, no-c-format msgid "Internationalization, Haskell" -msgstr "" +msgstr "Интернационализация, Haskell" #. Tag: author #: Author_Group.xml:61 @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "Miloslav Trmac" #: Author_Group.xml:69 #, no-c-format msgid "Installer" -msgstr "" +msgstr "Установщик" #. Tag: author #: Author_Group.xml:71 @@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr "" #: Clusters.xml:51 #, no-c-format msgid "Full IPv4 and IPv6 support" -msgstr "" +msgstr "Полная поддержка IPv4 и IPv6" #. Tag: para #: Clusters.xml:58 @@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr "Изменения настроек X" #: Clusters.xml:196 #, no-c-format msgid "XML (default)" -msgstr "" +msgstr "XML (по умолчанию)" #. Tag: para #: Clusters.xml:201 @@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr "" #: Clusters.xml:284 #, no-c-format msgid "rgmanager:" -msgstr "" +msgstr "rgmanager:" #. Tag: para #: Clusters.xml:294 @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "" #: Clusters.xml:301 #, no-c-format msgid "clvmd:" -msgstr "" +msgstr "clvmd:" #. Tag: para #: Clusters.xml:306 @@ -1396,7 +1397,7 @@ msgstr "" #: CommonBugs.xml:6 #, no-c-format msgid "Common bugs" -msgstr "Основные ошибки" +msgstr "Общие ошибки" #. Tag: para #: CommonBugs.xml:7 @@ -1426,7 +1427,7 @@ msgstr "" #: DatabaseServers.xml:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database Servers" -msgstr "Сервера баз данных" +msgstr "Серверы баз данных" #. Tag: remark #: DatabaseServers.xml:7 @@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "GNOME" #: Desktop.xml:12 #, no-c-format msgid "Gnome-panel" -msgstr "" +msgstr "Панель GNOME" #. Tag: para #: Desktop.xml:14 @@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr "" #: Desktop.xml:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager" -msgstr "GNOME Display Manager - графический вход в систему" +msgstr "Графический вход системного администратора отключен" #. Tag: para #: Desktop.xml:39 @@ -1569,12 +1570,20 @@ msgid "" "Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/" "wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager ." msgstr "" +"Начиная с версии 10, вход системного администратора в систему через экран " +"приветствия запрещен. Мы настоятельно рекоммендуем вам не входить в систему " +"из-под учетной записи администратора, а для получения соответствующих прав доступа " +"использовать команды su -c или sudo." +"Однако, если вы все же желаете вернуть эту возможность, обратитесь к разделу " +" Включение графического входа " +"администратора ." #. Tag: title #: Desktop.xml:48 #, no-c-format msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #. Tag: para #: Desktop.xml:49 @@ -1583,12 +1592,14 @@ msgid "" "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are " "provided for the remaining KDE 3 applications." msgstr "" +"Данный выпуск включает в себя KDE 4.2.2. К приложениям, оставшимся после KDE 3, " +"прилагаются библиотеки совместимости с KDE 3.5.10." #. Tag: ulink #: Desktop.xml:53 #, no-c-format msgid "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php" -msgstr "" +msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php" #. Tag: para #: Desktop.xml:55 @@ -1627,7 +1638,7 @@ msgstr "" #: Desktop.xml:63 #, no-c-format msgid "Software Updates (PackageKit)" -msgstr "" +msgstr "Обновления ПО (PackageKit)" #. Tag: para #: Desktop.xml:65 @@ -1645,7 +1656,7 @@ msgstr "" #: Desktop.xml:71 #, no-c-format msgid "Desktop Effects" -msgstr "" +msgstr "Эффекты Рабочего стола" #. Tag: para #: Desktop.xml:73 @@ -4230,7 +4241,7 @@ msgstr "" #: FileSystems.xml:67 #, no-c-format msgid "Migration from ext3 to ext4" -msgstr "" +msgstr "Перенос данных с ext3 на ext4" #. Tag: para #: FileSystems.xml:68 @@ -4246,12 +4257,22 @@ msgid "" "migration to ext4 has not been heavily tested and users are urged to backup " "filesystems before attempting migration" msgstr "" +"Общая рекоммендация пользователям, желающим использовать файловую систему " +"ext4, — подготовить для переноса данных новый раздел. В то же время, при загрузке " +"системы имеется возможность задать параметр ext4migrate, " +"который позволит преобразовать в ext4 старые разделы с ext3. Предупреждаем, " +"что в этом случае вы не заметите каких-либо улучшений, так как данные, которые " +"до этого уже были на разделах, будут обработаны без использования расширений " +"новой файловой системы. Расширения будут задействованы при работе с новыми данными. " +"Пожалуйста, обратите внимание на то, что процесс переведения разделов на ext4 " +"при загрузке не был отлажен в достаточной степени, и прежде, чем начинать переход, " +"пользователям настоятельно рекоммендуется сделать резервные копии важных разделов." #. Tag: title #: FileSystems.xml:74 FileSystems.xml:88 #, no-c-format msgid "No grub support" -msgstr "" +msgstr "Отсутствие поддержки GRUB" #. Tag: para #: FileSystems.xml:75 @@ -4260,12 +4281,15 @@ msgid "" "Currently grub doesn't support booting from " "an ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot" msgstr "" +"Пока в возможности grub не добавлена загрузка " +"с разделов с файловой системой ext4, используйте файловые системы ext2 или " +"ext3 для каталога /boot." #. Tag: title #: FileSystems.xml:83 #, no-c-format msgid "btrfs - next-generation Linux filesystem" -msgstr "" +msgstr "BTRFS — файловая система для Linux нового поколения" #. Tag: para #: FileSystems.xml:84 @@ -4286,6 +4310,9 @@ msgid "" "Currently grub doesn't support booting from a " "btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot" msgstr "" +"Пока в возможности grub не добавлена загрузка " +"с разделов с файловой системой btrfs, используйте файловые системы ext2 или " +"ext3 для каталога /boot." #. Tag: title #: HardwareOverview.xml:6 @@ -4306,13 +4333,13 @@ msgstr "" #: HardwareOverview.xml:9 #, no-c-format msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures" -msgstr "" +msgstr "Требования к процессору и памяти для архитектуры PowerPC" #. Tag: para #: HardwareOverview.xml:12 #, no-c-format msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3" -msgstr "Процессор не хуже чем: PowerPC G3 / POWER3" +msgstr "Процессор не ниже PowerPC G3 / POWER3" #. Tag: para #: HardwareOverview.xml:17 @@ -4326,9 +4353,9 @@ msgid "" msgstr "" "Fedora 10 поддерживает поколение \"New World\" компьютеров Apple Power " "Macintosh, выпускаемое с 1999 г. Хотя машины поколения \"Old World\" также " -"должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который не входит " +"должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который не был включен " "в дистрибутив Fedora. Также Fedora была протестирована на машинах с " -"процессорами POWER5 и POWER 6." +"процессорами POWER5 и POWER6." #. Tag: para #: HardwareOverview.xml:22 @@ -4352,8 +4379,8 @@ msgid "" "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor '" "Electra' machines." msgstr "" -"Также в Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. " -"Semiconductor 'Electra'." +"В Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. " +"Semiconductor «Electra»." #. Tag: para #: HardwareOverview.xml:37 @@ -4371,7 +4398,7 @@ msgstr "" msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." msgstr "" "Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или " -"лучше, 128 Мбайт ОЗУ." +"выше, 128 Мбайт ОЗУ." #. Tag: para #: HardwareOverview.xml:47 @@ -4379,7 +4406,7 @@ msgstr "" msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" "Рекомендуется для графического режима: Процессор G3 частотой 400 МГц или " -"лучше, 256Мбайт ОЗУ." +"выше, 256 Мбайт ОЗУ." #. Tag: title #: HardwareOverview.xml:55 @@ -4408,7 +4435,7 @@ msgstr "" msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" "Рекомендуется для текстового режима: Процессор класса 200 МГц Pentium или " -"лучше" +"выше" #. Tag: para #: HardwareOverview.xml:65 @@ -4416,7 +4443,7 @@ msgstr "" msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" "Рекомендуется для графического режима: Процессор класса 400 МГц Pentium II " -"или лучше" +"или выше" #. Tag: para #: HardwareOverview.xml:70 @@ -5314,7 +5341,7 @@ msgstr "" #: Kernel.xml:33 #, no-c-format msgid "http://www.kernel.org" -msgstr "" +msgstr "http://www.kernel.org" #. Tag: para #: Kernel.xml:35 @@ -5600,7 +5627,7 @@ msgstr "" #: MailServers.xml:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mail Servers" -msgstr "Почтовые сервера" +msgstr "Почтовые серверы" #. Tag: remark #: MailServers.xml:7 @@ -7788,7 +7815,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0" #: WebServers.xml:6 #, no-c-format msgid "Web and Content Servers" -msgstr "Веб и контент сервера" +msgstr "Веб и контент серверы" #. Tag: remark #: WebServers.xml:7 @@ -11572,7 +11599,7 @@ msgstr "" #~ "change this behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config files:" #~ msgstr "" -#~ "Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать в " +#~ "Некоторые серверы с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать в " #~ "качестве первого сетевого интерфейса eth0 не тот " #~ "интерфейс, который считает первым BIOS. Это может привести к тому, что " #~ "программа установки пытается использовать не тот сетевой интерфейс, "