From 03bd93d11c5225f4cc7e1c7e4b3eb7c0f10edd9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ville-Pekka Vainio Date: May 08 2008 22:10:44 +0000 Subject: Updated Finnish translation, complete again :) --- diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 855774d..45e364d 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-28 12:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-09 01:07+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr "" "saaneet tietyt äänikortit toimimaan oletuksena. Kaikki äänikortit, jotka " "eivät toimi oletuksina, tulisi raportoida vikana. Asetuksia voi " -"edelleen hienosäätää työpöytäympäristössä käyttäen, muiden muassa, " -"PulseAudio-työkaluja." +"edelleen hienosäätää työpöytäympäristössä käyttäen muiden muassa PulseAudio-" +"työkaluja." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "Perl" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid "" "memory footprint and other improvements." msgstr "" "Fedora sisältää nyt Perl 5.10.0:n, jossa on pienempi " +"\">Perl 5.10.0:n, jossa on pienempi " "muistinkulutus ja muita parannuksia." #: en_US/OverView.xml:260(para) @@ -2029,6 +2029,9 @@ msgid "" "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an " "upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards." msgstr "" +"Käytössä olevan tiedostojärjestelmän Fedora 9:ään päivittäviä suositellaan " +"käynnistämään järjestelmä uudestaan pian päivityksen jälkeen " +"käynnistysjärjestelmän vaihtumisen vuoksi." #: en_US/SystemDaemons.xml:37(title) msgid "NetworkManager" @@ -2081,7 +2084,7 @@ msgstr "" #: en_US/SystemDaemons.xml:57(title) msgid "Autofs" -msgstr "" +msgstr "Autofs" #: en_US/SystemDaemons.xml:58(para) msgid "" @@ -2089,6 +2092,9 @@ msgid "" "choose it from the System Tools group in the installer, " "or with the package installation tools." msgstr "" +"Autofs:ää ei enää asenneta oletuksena. Sitä tarvitsevat käyttäjät voivat " +"valita sen asennusohjelman Järjestelmätyökalut-ryhmästä " +"tai pakettien asennustyökalusta." #: en_US/MailServers.xml:6(title) msgid "Mail Servers" @@ -2692,7 +2698,6 @@ msgid "OpenJDK" msgstr "OpenJDK" #: en_US/Java.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java " "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is " @@ -3230,7 +3235,7 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:248(title) msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" #: en_US/Installer.xml:249(para) msgid "" @@ -3239,12 +3244,19 @@ msgid "" "clean upgrade. Fedora 8 users must have emacs-22.1-10.fc8 " "or later, while Fedora 7 users must have emacs-22.1-7.fc7." msgstr "" +"Jos olet päivittämässä Fedora 9:ään ja käytät pakettia emacs, se on päivitettävä aiemman julkaisun uusimpaan versioon. Näin " +"varmistetaan onnistunut päivitys Fedora 9:ään. Fedora 8 -käyttäjillä on " +"oltava emacs-22.1-10.fc8 tai uudempi, Fedora 7 -" +"käyttäjillä on oltava emacs-22.1-7.fc7." #: en_US/Installer.xml:252(para) msgid "" "To see what version of emacs is installed, run the " "rpm -q emacs command." msgstr "" +"Asennetun emacs-version saa selville suorittamalla " +"komennon rpm -q emacs." #: en_US/Installer.xml:258(title) msgid "SCSI driver partition limits" @@ -3595,18 +3607,17 @@ msgid "Transifex" msgstr "Transifex" #: en_US/I18n.xml:103(para) -#, fuzzy msgid "" "Transifex is " "Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects " "hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core " "packages use Transifex to receive translations from numerous contributors." msgstr "" -"Transifex on Fedoran WWW-työkalu, joka helpottaa käännösten " -"tekemistä projekteille, jotka ovat ulkopuolisissa ja erilaisissa " -"versionhallintajärjestelmissä. Monet keskeiset paketit käyttävät Transifexia " -"käännösten vastaanottamiseen lukuisilta tekijöiltä." +"Transifex on " +"Fedoran WWW-työkalu, joka helpottaa käännösten tekemistä projekteille, jotka " +"ovat ulkopuolisissa ja erilaisissa versionhallintajärjestelmissä. Monet " +"keskeiset paketit käyttävät Transifexia käännösten vastaanottamiseen " +"lukuisilta tekijöiltä." #: en_US/I18n.xml:111(para) msgid "" @@ -4134,7 +4145,6 @@ msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: en_US/Devel.xml:88(para) -#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " "version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a release notes specific to 3.3.2 are also available." msgstr "" -"Tämä Fedora-julkaisu sisältää Fedora Eclipsen, joka perustuu Eclipse SDK:n versioon 3.3.0. 3.3.x-" -"julkaisusarjan ”Uutta ja huomionarvoista” -sivu on osoitteessa http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/" -"drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html. " -"Versiokohtainen julkaisutiedote 3.3.0:lle on osoitteessa http://www." -"eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html." +"Tämä Fedora-julkaisu sisältää Fedora Eclipsen, joka perustuu Eclipse SDK:n " +"versioon 3.3.2. 3.3.x-julkaisusarjalla on ”Uutta ja huomionarvoista” -sivu ja version 3.3.2 julkaisutiedote on myös saatavilla." #: en_US/Devel.xml:93(para) msgid "" @@ -4166,9 +4173,8 @@ msgstr "" "alaisuudessa: " #: en_US/Devel.xml:103(para) -#, fuzzy msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:" -msgstr "Muutama näistä Europa-projekteista on mukana Fedorassa:" +msgstr "Muutama Europa-projekteista on mukana Fedorassa:" #: en_US/Devel.xml:109(para) msgid "CDT for C/C++ development:" @@ -4203,14 +4209,12 @@ msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:" msgstr "PHPeclipse, PHP-kehitykseen:" #: en_US/Devel.xml:171(para) -#, fuzzy msgid "E.P.I.C, for developing perl:" -msgstr "PyDev, Python-kehitykseen:" +msgstr "E.P.I.C, Perl-kehitykseen:" #: en_US/Devel.xml:179(para) -#, fuzzy msgid "Photran, for developing in Fortran:" -msgstr "PyDev, Python-kehitykseen:" +msgstr "Photran, Fortran-kehitykseen:" #: en_US/Devel.xml:188(para) msgid "" @@ -4223,7 +4227,6 @@ msgstr "" "tai kanavalla #fedora-java freenode-verkossa." #: en_US/Devel.xml:198(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to " "FLOSS hackers, ChangeLog editing with eclipse-changelog , " @@ -4237,7 +4240,8 @@ msgstr "" "eclipse-changelog ja Bugzilla-integraation paketissa " "eclipse-mylyn-bugzilla. CDT-pakettimme, eclipse-" "cdt, sisältää tilannejulkaisun työstä, jonka tavoitteena on toimia " -"GNU Autotoolsin kanssa." +"GNU Autotoolsin kanssa. Mukana on myös paketti eclipse-rpm-editor RPM:n spec-tiedostojen muokkaamiseen." #: en_US/Devel.xml:207(para) msgid "" @@ -4248,12 +4252,10 @@ msgstr "" "projektisivulta:" #: en_US/Devel.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "Non-packaged Plugins and Features" -msgstr "Paketoimattomat ominaisuudet ja liitännäiset" +msgstr "Paketoimattomat liitännäiset ja ominaisuudet" #: en_US/Devel.xml:219(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager " "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins " @@ -4262,14 +4264,12 @@ msgid "" msgstr "" "Fedora Eclipse sallii peruskäyttäjien käyttää Update Manager -ominaisuutta " "paketoimattomien liitännäisten ja ominaisuuksien asentamiseen. Nämä " -"liitännäiset asennetaan käyttäjän kotihakemistoon, .eclipse-hakemiston alle. Huomaa, että näissä " -"liitännäisissä ei ole GCJ-käännettyjä osia ja ne voivat siten toimia " -"odotettua hitaammin." +"liitännäiset asennetaan käyttäjän kotihakemistoon, .eclipse-hakemiston alle." #: en_US/Devel.xml:225(title) msgid "Upgrading from Fedora 8" -msgstr "" +msgstr "Fedora 8:sta päivittäminen" #: en_US/Devel.xml:226(para) msgid "" @@ -4279,26 +4279,29 @@ msgid "" "To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the option. Note: this only needs to be done once." msgstr "" +"Fedora 8:sta päivittävien käyttäjien tulisi huomioida, että heidän " +"kotihakemistossaan olevan välimuistin sisältöä ei välttämättä tyhjennetä " +"oikein (katso Eclipsen bugi #215034). Tämän ongelman voi kiertää " +"suorittamalla Eclipse komentokehotteesta valitsimen " +"kanssa. Huomaa, että tämä tarvitsee tehdä vain kerran." #: en_US/Devel.xml:232(title) -#, fuzzy msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI" -msgstr "Vaihtoehtoiset Javan ajonaikaiset ympäristöt" +msgstr "64-bittiset Javan ajonaikaiset ympäristöt ja JNI" #: en_US/Devel.xml:233(para) -#, fuzzy msgid "" "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They " "will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, " "install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run " "the following command (SWT is given as an example):" msgstr "" -"Fedoran mukana toimitettavat 64-bittiset JNI-kirjastot eivät toimi 32-" -"bittisten suljettujen JRE:iden kanssa. Toisin sanoen, älä yritä käyttää " -"Fedoran x86_64-arkkitehtuurin Eclipse-paketteja Sunin 32-bittisellä JRE:llä, " -"koska se ei onnistu. Vaihda 64-bittiseen suljettuun JRE:hen tai asenna " -"pakettien 32-bittiset versiot, jos sellaisia on saatavilla. Asentaaksesi 32-" -"bittisen version käytä seuraavaa komentoa:" +"Älä yritä käyttää Fedoran x86_64-arkkitehtuurin Eclipse-paketteja Sunin 32-" +"bittisellä JRE:llä, koska se ei onnistu. Vaihda 64-bittiseen suljettuun JRE:" +"hen tai asenna pakettien 32-bittiset versiot, jos sellaisia on saatavilla. " +"Asentaaksesi 32-bittisen version käytä seuraavaa komentoa (SWT on annettu " +"esimerkkinä):" #: en_US/Devel.xml:236(screen) #, no-wrap @@ -4306,6 +4309,8 @@ msgid "" "\n" "yum install libswt3-gtk2.i386\n" msgstr "" +"\n" +"yum install libswt3-gtk2.i386\n" #: en_US/Devel.xml:239(para) msgid "" @@ -4319,16 +4324,16 @@ msgstr "" #: en_US/Devel.xml:243(replaceable) msgid "package_name" -msgstr "" +msgstr "paketin_nimi" #: en_US/Devel.xml:242(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "\n" "yum install .ppc64\n" msgstr "" "\n" -"su -c \"yum groupinstall -support\"\n" +"yum install .ppc64\n" #: en_US/Desktop.xml:6(title) msgid "Fedora Desktop" @@ -4492,6 +4497,8 @@ msgid "" "common default background between the login window and the desktop session, " "with no intermediate flicker" msgstr "" +"yhteinen oletustaustakuva kirjautumisikkunassa ja työpöytäistunnossa, niiden " +"välillä siirtyminen ei aiheuta välkkymistä" #: en_US/Desktop.xml:140(para) msgid "For more information on this feature:" @@ -4507,6 +4514,10 @@ msgid "" "are no longer read automatically at login time. If you use either of these " "files, install the xorg-x11-xinit-session package." msgstr "" +"Huomaa: Tiedostoja ~/.Xclients ja ~/." +"xsession ei enää lueta automaattisesti kirjautumisen aikana. Jos " +"käytät jompaakumpaa näistä tiedostoista, asenna paketti xorg-x11-" +"xinit-session." #: en_US/Desktop.xml:154(title) msgid "KDE" @@ -4589,7 +4600,6 @@ msgstr "" "käytetä.)" #: en_US/Desktop.xml:206(para) -#, fuzzy msgid "" "As the native KWin window manager now optionally " "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer " @@ -4604,7 +4614,9 @@ msgstr "" "enää sisällä Compizia/Beryliä. " "KWinin kerrostus- ja tehostetila on poissa " "käytöstä oletuksena, mutta se voidaan ottaa käyttöön " -"systemsettingsistä." +"systemsettingsistä. Compiz " +"(KDE 4 -integtaatiolla) on saatavilla asennuslähteestä asentamalla paketti " +"compiz-kde." #: en_US/Desktop.xml:216(title) msgid "Workspace Changes"