From 033a962a7f9068a4cd6cebbd1f56dc959930326f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miloslav Trmač Date: Jan 15 2018 19:21:19 +0000 Subject: Updated Japanese translation by amoewaki@redhat.com . --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 3d21ab6..459ea41 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -14,13 +14,16 @@ # Tomoyuki KATO , 2011-2013 # 高一人参 @欠陥遺伝子 , 2011 # Yukihiro Nakai , 2001 +# amoewaki , 2017. #zanata +# ljanda , 2017. #zanata +# amoewaki , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libuser 0.60\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-23 21:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-29 04:37-0400\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmač \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-15 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-09 01:19+0000\n" +"Last-Translator: amoewaki \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Zanata 3.6.2\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.2\n" #: apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:201 #, c-format @@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "内部エラーです。\n" #: apps/apputil.c:231 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "%s は %s の finger 情報を変更するのに認可されていません\n" +msgstr "%s が %s の finger 情報を変更するのは許可されていません\n" #: apps/apputil.c:233 msgid "Unknown user context" @@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "%s の認証に失敗しました。\n" #: apps/apputil.c:268 #, c-format msgid "Internal PAM error `%s'.\n" -msgstr "内部PAMエラー `%s'\n" +msgstr "内部 PAM エラー `%s'\n" #: apps/apputil.c:273 #, c-format @@ -127,8 +130,7 @@ msgstr "[オプション...] ユーザー" #: apps/lchage.c:117 apps/lchfn.c:70 apps/lchsh.c:58 apps/lgroupadd.c:65 #: apps/lgroupdel.c:56 apps/lgroupmod.c:85 apps/lid.c:133 apps/lnewusers.c:66 -#: apps/lpasswd.c:71 apps/luseradd.c:103 apps/luserdel.c:62 -#: apps/lusermod.c:104 +#: apps/lpasswd.c:71 apps/luseradd.c:103 apps/luserdel.c:62 apps/lusermod.c:104 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s.\n" msgstr "引数の構文解析に失敗: %s\n" @@ -141,8 +143,8 @@ msgstr "ユーザー名が指定されていません。\n" #: apps/lchage.c:138 apps/lchfn.c:103 apps/lchsh.c:91 apps/lgroupadd.c:102 #: apps/lgroupdel.c:77 apps/lgroupmod.c:119 apps/lid.c:179 apps/lnewusers.c:79 -#: apps/lpasswd.c:97 apps/luseradd.c:143 apps/luserdel.c:81 -#: apps/lusermod.c:157 samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71 +#: apps/lpasswd.c:97 apps/luseradd.c:143 apps/luserdel.c:81 apps/lusermod.c:157 +#: samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71 #, c-format msgid "Error initializing %s: %s.\n" msgstr "%s の初期化に失敗: %s\n" @@ -195,7 +197,7 @@ msgstr "無効化:\tなし\n" #: apps/lchage.c:186 apps/lchage.c:194 apps/lchage.c:204 msgid "Must change password on next login" -msgstr "次回ログイン時に必ずパスワード変更" +msgstr "次回ログイン時に必ずパスワードを変更" #: apps/lchage.c:188 apps/lchage.c:196 apps/lchage.c:206 apps/lchage.c:215 msgid "Never" @@ -224,21 +226,21 @@ msgstr "アカウント期限切れ:\t%s\n" #: apps/lchage.c:240 #, c-format msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n" -msgstr "%s の情報の更新に失敗しました: %s\n" +msgstr "%s のエージング情報の更新に失敗しました: %s\n" #: apps/lchfn.c:67 apps/lchsh.c:55 msgid "[OPTION...] [user]" -msgstr "[OPTION...] [ユーザー]" +msgstr "[オプション...] [ユーザー]" #: apps/lchfn.c:86 apps/lchsh.c:74 apps/lid.c:164 #, c-format msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n" -msgstr "ユーザー名が未指定で、uid %dの名前がありません。\n" +msgstr "ユーザー名が未指定で、uid %d の名前がありません。\n" #: apps/lchfn.c:96 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "%s用のfinger情報を変更しています。\n" +msgstr "%s 用の finger 情報を変更しています。\n" #: apps/lchfn.c:136 msgid "Full Name" @@ -271,16 +273,16 @@ msgstr "メールアドレス" #: apps/lchfn.c:208 #, c-format msgid "Finger information not changed: input error.\n" -msgstr "Finger情報は変更されていません: 入力エラー\n" +msgstr "Finger 情報は変更されていません: 入力エラー\n" #: apps/lchfn.c:270 msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Finger情報が変更されました。\n" +msgstr "Finger 情報が変更されました。\n" #: apps/lchfn.c:273 #, c-format msgid "Finger information not changed: %s.\n" -msgstr "Finger情報は変更されていません: %s\n" +msgstr "Finger 情報は変更されていません: %s\n" #: apps/lchsh.c:84 #, c-format @@ -315,7 +317,7 @@ msgstr "システムグループを作成します" #: apps/lgroupadd.c:62 apps/lgroupdel.c:53 apps/lgroupmod.c:82 msgid "[OPTION...] group" -msgstr "[OPTION...] グループ" +msgstr "[オプション...] グループ" #: apps/lgroupadd.c:74 apps/lgroupdel.c:65 apps/lgroupmod.c:93 #, c-format @@ -326,7 +328,7 @@ msgstr "グループ名は指定されていません。\n" #: apps/luseradd.c:164 apps/lusermod.c:127 #, c-format msgid "Invalid group ID %s\n" -msgstr "無効なグループID: %s\n" +msgstr "無効なグループ ID: %s\n" #: apps/lgroupadd.c:119 #, c-format @@ -349,7 +351,7 @@ msgstr "グループの GID を設定します" #: apps/lgroupmod.c:58 msgid "change group to have given name" -msgstr "グループを指定された名前に変更する" +msgstr "グループを、指定された名前に変更する" #: apps/lgroupmod.c:58 msgid "NAME" @@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "グループをロックします" #: apps/lgroupmod.c:72 msgid "unlock group" -msgstr "グループをロック解除します" +msgstr "グループのロックを解除します" #: apps/lgroupmod.c:125 apps/lusermod.c:164 #, c-format @@ -439,7 +441,7 @@ msgstr "" #: apps/lid.c:120 msgid "only list membership information by name, and not UID/GID" -msgstr "名前かつ/または UID/GID によりメンバー情報のみを一覧表示する" +msgstr "UID/GID ではなく、名前でのみメンバー情報を一覧表示する" #: apps/lid.c:146 #, c-format @@ -489,12 +491,12 @@ msgstr "%s の読み込みエラー: %s\n" #: apps/lnewusers.c:118 #, c-format msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n" -msgstr "%s 用のアカウント作成に失敗: 不正な書式が含まれています。\n" +msgstr "`%s' 用のアカウント作成に失敗: 不正な書式が含まれています。\n" #: apps/lnewusers.c:129 apps/luseradd.c:128 apps/lusermod.c:142 #, c-format msgid "Invalid user ID %s\n" -msgstr "無効なユーザーID %s\n" +msgstr "無効なユーザー ID %s\n" #: apps/lnewusers.c:136 msgid "Refusing to create account with UID 0.\n" @@ -503,12 +505,13 @@ msgstr "UID:0 でのアカウント作成を拒否中です。\n" #: apps/lnewusers.c:206 #, c-format msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n" -msgstr "%s 用にGID %jd でグループ作成中にエラーが発生しました: %s\n" +msgstr "%s 用に、GID %jd でグループの作成中にエラーが発生しました: %s\n" #: apps/lnewusers.c:246 #, c-format msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' for %s by default\n" -msgstr "デフォルトで %s 用の危険なホームディレクトリー %s の使用を拒否中です\n" +msgstr "" +"デフォルトで、%s 用の危険なホームディレクトリー %s の使用を拒否中です\n" #: apps/lnewusers.c:257 #, c-format @@ -561,7 +564,7 @@ msgstr "新規パスワード" #: apps/lpasswd.c:114 msgid "New password (confirm)" -msgstr "新規パスワード(確認)" +msgstr "新規パスワード (確認)" #: apps/lpasswd.c:128 #, c-format @@ -576,7 +579,7 @@ msgstr "パスワード変更は取り消されました。\n" #: apps/lpasswd.c:165 apps/lpasswd.c:182 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor %d.\n" -msgstr "エラー: ファイルディスクリプター %d から読み込みできません。\n" +msgstr "エラー: ファイルディスクリプター %d から読み込めません。\n" #: apps/lpasswd.c:203 apps/luseradd.c:302 apps/luseradd.c:311 #, c-format @@ -599,7 +602,7 @@ msgstr "システムユーザーを作成する" #: apps/luseradd.c:59 msgid "GECOS information for new user" -msgstr "新しいユーザーのゲコス情報" +msgstr "新しいユーザーの GECOS 情報" #: apps/luseradd.c:61 msgid "home directory for new user" @@ -712,9 +715,9 @@ msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n" msgstr "グループ %s は削除できませんでした: %s。\n" #: apps/luserdel.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing home directory: %s.\n" -msgstr "ユーザーのホームディレクトリー削除に失敗しました" +msgstr "ホームディレクトリーの削除中にエラーが発生しました: %s\n" #: apps/luserdel.c:145 #, c-format @@ -763,7 +766,7 @@ msgstr "アカウントをロックする" #: apps/lusermod.c:78 msgid "unlock account" -msgstr "アカウントをロック解除する" +msgstr "アカウントのロックを解除する" #: apps/lusermod.c:80 msgid "set common name for user" @@ -802,7 +805,7 @@ msgstr "ユーザー %s はロックできませんでした: %s。\n" #: apps/lusermod.c:211 #, c-format msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n" -msgstr "ユーザー %s はロック解除できませんでした: %s。\n" +msgstr "ユーザー %s のロックを解除できませんでした: %s。\n" #: apps/lusermod.c:232 #, c-format @@ -822,12 +825,12 @@ msgstr "グループ %s は修正できませんでした:%s\n" #: apps/lusermod.c:342 #, c-format msgid "No old home directory for %s.\n" -msgstr "%s には古いホームディレクトリーがありません。\n" +msgstr "%s には、古いホームディレクトリーがありません。\n" #: apps/lusermod.c:347 #, c-format msgid "No new home directory for %s.\n" -msgstr "%s には新しいホームディレクトリーはありません。\n" +msgstr "%s には、新しいホームディレクトリーがありません。\n" #: apps/lusermod.c:353 #, c-format @@ -878,19 +881,19 @@ msgstr "アクセスが拒否されました" #: lib/error.c:72 msgid "bad user/group name" -msgstr "正しくないユーザー/グループ名" +msgstr "正しくないユーザー名/グループ名" #: lib/error.c:74 msgid "bad user/group id" -msgstr "正しくないユーザー/グループ ID" +msgstr "正しくないユーザー ID/グループ ID" #: lib/error.c:76 msgid "user/group name in use" -msgstr "ユーザー/グループ名は使われています" +msgstr "ユーザー名/グループ名は使われています" #: lib/error.c:78 msgid "user/group id in use" -msgstr "ユーザー/グループ ID は使われています" +msgstr "ユーザー ID/グループ ID は使われています" #: lib/error.c:80 msgid "error manipulating terminal attributes" @@ -918,7 +921,7 @@ msgstr "ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました" #: lib/error.c:92 msgid "data not found in file" -msgstr "データはファイルに見つかりませんでした" +msgstr "ファイルでデータが見つかりませんでした" #: lib/error.c:94 msgid "internal initialization error" @@ -934,7 +937,7 @@ msgstr "モジュールのシンボル解決に失敗しました。" #: lib/error.c:100 msgid "library/module version mismatch" -msgstr "ライブラリー/モジュールバージョンの不一致" +msgstr "ライブラリー/モジュールのバージョン不一致" #: lib/error.c:102 msgid "unlocking would make the password field empty" @@ -949,9 +952,8 @@ msgid "invalid module combination" msgstr "無効なモジュールの組み合わせです" #: lib/error.c:109 -#, fuzzy msgid "user's home directory not owned by them" -msgstr "新しいユーザーのホームディレクトリー" +msgstr "所有されていないユーザーのホームディレクトリー" #: lib/error.c:115 msgid "unknown error" @@ -1049,20 +1051,20 @@ msgstr "グループ %s が見つかりませんでした" #: lib/user.c:355 #, c-format msgid "user %jd has no name" -msgstr "ユーザー %jd には 名前がありません。" +msgstr "ユーザー %jd には名前がありません。" #: lib/user.c:356 #, c-format msgid "group %jd has no name" -msgstr "グループ %jd にはありません。" +msgstr "グループ %jd には名前がありません。" #: lib/user.c:364 msgid "user has neither a name nor an UID" -msgstr "ユーザーには名前もしくは UID がありません。" +msgstr "ユーザーには、名前もしくは UID がありません。" #: lib/user.c:365 msgid "group has neither a name nor a GID" -msgstr "グループには名前もしくは GID がありません。" +msgstr "グループには、名前もしくは GID がありません。" #: lib/user.c:1311 #, c-format @@ -1072,7 +1074,7 @@ msgstr "デフォルトで危険なホームディレクトリ `%s' の使用を #: lib/user.c:2310 #, c-format msgid "Invalid default value of field %s: %s" -msgstr "領域 %s の値は無効なデフォルト値です : %s" +msgstr "領域 %s の値は無効なデフォルト値です: %s" #: lib/util.c:300 modules/files.c:374 #, c-format @@ -1082,22 +1084,22 @@ msgstr "ファイルのロック中にエラーが発生しました: %s" #: lib/util.c:704 #, c-format msgid "couldn't get default security context: %s" -msgstr "デフォルトのセキュリティー情報を取得できません: %s" +msgstr "デフォルトのセキュリティーコンテキストを取得できません: %s" #: lib/util.c:731 lib/util.c:757 lib/util.c:783 #, c-format msgid "couldn't get security context of `%s': %s" -msgstr "`%s' のセキュリティー情報を取得できません: %s" +msgstr "`%s' のセキュリティーコンテキストを取得できません: %s" #: lib/util.c:737 lib/util.c:763 lib/util.c:789 lib/util.c:821 #, c-format msgid "couldn't set default security context to `%s': %s" -msgstr "`%s' にデフォルトのセキュリティー情報を設定できません: %s" +msgstr "`%s' にデフォルトのセキュリティーコンテキストを設定できません: %s" #: lib/util.c:813 #, c-format msgid "couldn't determine security context for `%s': %s" -msgstr "`%s' のセキュリティー情報を決定できません: %s" +msgstr "`%s' のセキュリティーコンテキストを決定できません: %s" #: modules/files.c:129 modules/files.c:692 modules/files.c:1585 #: modules/files.c:1920 modules/files.c:1930 modules/files.c:2012 @@ -1144,49 +1146,47 @@ msgstr "`%s'の書き込みに失敗: %s" #: modules/files.c:1338 #, c-format msgid "couldn't read from `%s': %s" -msgstr "`%s' から読みこめません: %s" +msgstr "`%s' から読み込めません: %s" #: modules/files.c:256 #, c-format msgid "Invalid contents of lock `%s'" -msgstr "" +msgstr "ロック `%s' の内容が無効です。" #: modules/files.c:261 #, c-format msgid "The lock %s is held by process %ju" -msgstr "" +msgstr "ロック %s は、プロセス %ju に保持されています。" #: modules/files.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing stale lock `%s': %s" -msgstr "" -"%s を %s に移動できませんでした: %s\n" -"\n" +msgstr "古いロック `%s' を削除する際にエラーが発生しました: %s" #: modules/files.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error opening temporary file for `%s': %s" -msgstr "エラー: `%s' のモードを変更できません: %s " +msgstr "`%s' の一時ファイルを開く際にエラーが発生しました: %s" #: modules/files.c:321 #, c-format msgid "Cannot obtain lock `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ロック `%s' を取得できません: %s" #: modules/files.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error resolving `%s': %s" -msgstr "`%s'の読み込みに失敗: %s" +msgstr "`%s' を解決する際にエラーが発生しました: %s" #: modules/files.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error replacing `%s': %s" -msgstr "`%s'の読み込みに失敗: %s" +msgstr "`%s' を置き換える際にエラーが発生しました: %s" #: modules/files.c:903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s value `%s': `\\n' not allowed" -msgstr "%s 値 `%s': `:' は許可されていません" +msgstr "%s 値 `%s': `\\n' は許可されていません" #: modules/files.c:910 #, c-format @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "%s 値 `%s': `:' は許可されていません" #: modules/files.c:1014 msgid "entry already present in file" -msgstr "エントリーはファイルにすでにあります" +msgstr "エントリーは、ファイルに存在します" #: modules/files.c:1021 modules/files.c:1031 modules/files.c:1041 #: modules/files.c:1393 modules/files.c:1401 modules/files.c:1409 @@ -1206,16 +1206,15 @@ msgstr "`%s' に書き込めません: %s" #: modules/files.c:1173 #, c-format msgid "entity object has no %s attribute" -msgstr "エンティティーオブジェクトには %s 属性はありません" +msgstr "エンティティーオブジェクトに %s 属性がありません" #: modules/files.c:1215 msgid "entry with conflicting name already present in file" -msgstr "競合する名前のエントリーはすでにファイル内にあります" +msgstr "競合する名前のエントリーは、ファイルに存在します" #: modules/files.c:1803 -#, fuzzy msgid "`:' and `\\n' not allowed in encrypted password" -msgstr "`:' は暗号化パスワードでは許可されていません" +msgstr "`:' および `\\n' は、暗号化パスワードでは許可されていません" #: modules/files.c:1815 modules/ldap.c:1543 modules/ldap.c:1812 msgid "error encrypting password" @@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr "パスワードの暗号化中にエラーが発生しました" #: modules/files.c:2517 modules/ldap.c:2410 #, c-format msgid "the `%s' and `%s' modules can not be combined" -msgstr "`%s' と `%s' のモジュールは組み合わせできません。" +msgstr "`%s' と `%s' のモジュールは、組み合わせることができません。" #: modules/files.c:2601 modules/files.c:2679 msgid "not executing with superuser privileges" @@ -1232,11 +1231,11 @@ msgstr "スーパーユーザー特権で実行できません" #: modules/files.c:2692 msgid "no shadow file present -- disabling" -msgstr "shadow ファイルはありません -- 無効になっています" +msgstr "shadow ファイルはありません。無効になっています" #: modules/ldap.c:199 msgid "error initializing ldap library" -msgstr "LDAP ライブラリーの初期化でエラー" +msgstr "LDAP ライブラリーの初期化時にエラー" #: modules/ldap.c:210 #, c-format @@ -1260,22 +1259,22 @@ msgstr "" #: modules/ldap.c:1315 #, c-format msgid "user object had no %s attribute" -msgstr "ユーザーオブジェクトには %s 属性はありません" +msgstr "ユーザーオブジェクトには、%s 属性がありません" #: modules/ldap.c:1324 #, c-format msgid "user object was created with no `%s'" -msgstr "ユーザーオブジェクトは `%s' なしで生成されました" +msgstr "ユーザーオブジェクトは、`%s' を含まずに生成されました" #: modules/ldap.c:1344 #, c-format msgid "error creating a LDAP directory entry: %s" -msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの作成中にエラーが発生しました: %s" +msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの作成時にエラーが発生しました: %s" #: modules/ldap.c:1370 modules/ldap.c:1604 #, c-format msgid "error modifying LDAP directory entry: %s" -msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーを変更するときにエラー: %s" +msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの変更時にエラーが発生しました: %s" #: modules/ldap.c:1395 #, c-format @@ -1285,18 +1284,18 @@ msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの名前変更でエラー: %s #: modules/ldap.c:1440 #, c-format msgid "object had no %s attribute" -msgstr "オブジェクトには %s 属性はありません" +msgstr "オブジェクトには、%s 属性がありません" #: modules/ldap.c:1456 #, c-format msgid "error removing LDAP directory entry: %s" -msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの削除でエラー: %s" +msgstr "LDAP ディレクトリーエントリーの削除時にエラー: %s" #: modules/ldap.c:1506 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1635 #: modules/ldap.c:1730 #, c-format msgid "object has no %s attribute" -msgstr "オブジェクトには %s 属性はありません" +msgstr "オブジェクトには、%s 属性がありません" #: modules/ldap.c:1533 msgid "unsupported password encryption scheme" @@ -1304,7 +1303,7 @@ msgstr "サポートされていないパスワード暗号化スキームです #: modules/ldap.c:1658 msgid "no such object in LDAP directory" -msgstr "LDAP ディレクトリーにはそのようなオブジェクトはありません" +msgstr "LDAP ディレクトリーには、そのようなオブジェクトがありません" #: modules/ldap.c:1670 #, c-format @@ -1343,12 +1342,12 @@ msgstr "LDAP SASL 認証ユーザー" #: modules/sasldb.c:132 #, c-format msgid "Cyrus SASL error creating user: %s" -msgstr "ユーザーの作成中に Cyrus SASL エラー: %s" +msgstr "ユーザーの作成時に Cyrus SASL エラー: %s" #: modules/sasldb.c:136 #, c-format msgid "Cyrus SASL error removing user: %s" -msgstr "ユーザーの削除で Cyrus SASL エラー: %s" +msgstr "ユーザーの削除時に Cyrus SASL エラー: %s" #: modules/sasldb.c:503 modules/sasldb.c:511 #, c-format @@ -1425,9 +1424,39 @@ msgstr "デフォルトユーザー属性を取得中:\n" msgid "Copying user structure:\n" msgstr "ユーザー構造体をコピー中:\n" -#~ msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file" -#~ msgstr "" -#~ "バックアップファイル `%s' は存在しますが通常のファイルではありません。" +#~ msgid "" +#~ "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s" +#~ msgstr "レルム `%s' のサービス `%s' で、kadm5 サーバーに接続できません: %s" + +#~ msgid "error initializing kerberos library" +#~ msgstr "kerberos ライブラリーの初期化でエラーが発生しました" + +#~ msgid "error parsing user name `%s' for kerberos" +#~ msgstr "kerberos のユーザー名 `%s' で、構文解析エラーが発生しました" + +#~ msgid "entity structure has no %s or %s attributes" +#~ msgstr "エンティティー構造体には、%s 属性および %s 属性がありません。" + +#~ msgid "entity has no %s or %s attributes" +#~ msgstr "エンティティーには、%s 属性および %s 属性がありません。" + +#~ msgid "entity was created with no %s or %s attributes" +#~ msgstr "エンティティーは、%s 属性や %s 属性を含まずに作成されました" + +#~ msgid "error reading information for `%s' from kerberos" +#~ msgstr "kerberos から `%s' の情報を読み込んでいる時に、エラーが発生しました" + +#~ msgid "entity has no %s attribute" +#~ msgstr "エンティティーには、 %s 属性がありません" + +#~ msgid "error setting password for `%s'" +#~ msgstr "`%s' のパスワード設定中にエラーが発生しました" + +#~ msgid "Kerberos Realm" +#~ msgstr "kerberos レルム" + +#~ msgid "Kerberos Admin Principal" +#~ msgstr "kerberos 管理プリンシパル" -#~ msgid "backup file size mismatch" -#~ msgstr "バックアップファイルサイズの不一致" +#~ msgid "Kerberos Password for Admin Principal" +#~ msgstr "管理プリンシパルの kerberos パスワード"