From 57fed24f3a51396b67e02b13206f05d2f69994e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: thalia Date: Nov 05 2009 10:16:36 +0000 Subject: Sending translation for Greek --- diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 35d6122..0dc38d3 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -3,14 +3,15 @@ # Stavros Giannouris , 2007. # Nikos Charonitakis , 2007. # Dimitrios Typaldos , 2007. +# Thalia Papoutsaki , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-quick-start-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 03:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-30 02:12+0200\n" -"Last-Translator: nikosCharonitakis \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-01 15:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:00+0200\n" +"Last-Translator: Thalia Papoutsaki \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,1090 +22,549 @@ msgstr "" #. Tag: para #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"Enter the root password into the " -"Root Password field. Fedora displays the characters as " -"asterisks for security. Type the same password into the Confirm field to ensure it is set correctly. After you set the root " -"password, select Next to proceed." -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: Account_Configuration-common.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "root password" -msgstr "κωδικός" - -#. Tag: primary -#: Account_Configuration-common.xml:12 -#, no-c-format -msgid "password" -msgstr "κωδικός" - -#. Tag: secondary -#: Account_Configuration-common.xml:13 -#, no-c-format -msgid "setting root" +msgid "Enter the root password into the Root Password field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the Confirm field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select Next to proceed." msgstr "" #. Tag: para #: Account_Configuration-common.xml:15 #, no-c-format -msgid "" -"Setting up a root account and password is one of the most important steps " -"during your installation. Your root account is similar to the administrator " -"account used on Microsoft Windows machines. The root account is used to " -"install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging " -"in as root gives you complete control over your system." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Account_Configuration-common.xml:22 -#, no-c-format -msgid "" -"The root user (also known as the superuser) has complete access to the " -"entire system; for this reason, logging in as the root user is best done " -"only to perform system maintenance or administration." -msgstr "" +msgid "Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. Your root account is similar to the administrator account used on Microsoft Windows machines. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system." +msgstr "Ο ορισμός ενός λογαριασμού υπερχρήστη και ενός κωδικού είναι από τα πιο σημαντικά βήματα κατά την εγκατάσταση. Ο λογιαριασμός υπερχρήστη είναι παρόμοιος με τον λογαριασμό διαχειριστή που χρησιμοποιείται στα μηχανήματα με Microsoft Windows. Ο λογιαριασμός υπερχρήστη χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση πακέτων, την αναβάθμιση των RPMs και τη συντήρηση του συστήματος. Η σύνδεση ως υπερχρήστης σας δίνει τον πλήρη έλεγχο του συστήματος σας." #. Tag: title #: Account_Configuration-common.xml:26 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Root Password" -msgstr "Συνθηματικά VNC" +msgstr "Κωδικός υπερχρήστη" #. Tag: para #: Account_Configuration-common.xml:29 #, no-c-format msgid "Setting your root password." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Account_Configuration-common.xml:35 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the root account only for system administration. Create a non-root " -"account for your general use and su - to root when you " -"need to fix something quickly. These basic rules minimize the chances of a " -"typo or an incorrect command doing damage to your system." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Account_Configuration-common.xml:40 -#, no-c-format -msgid "" -"To become root, type su - at the shell prompt in a " -"terminal window and then press Enter. Then, enter the root " -"password and press Enter." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Account_Configuration-common.xml:44 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation program prompts you to set a root password " -"A root password is the administrative password for your Fedora system. You " -"should only log in as root when needed for system maintenance. The root " -"account does not operate within the restrictions placed on normal user " -"accounts, so changes made as root can have implications for your entire " -"system. for your system. You cannot proceed to " -"the next stage of the installation process without entering a root password." -"" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Account_Configuration-common.xml:53 -#, no-c-format -msgid "" -"The root password must be at least six characters long; the password you " -"type is not echoed to the screen. You must enter the password twice; if the " -"two passwords do not match, the installation program asks you to enter them " -"again." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Account_Configuration-common.xml:57 -#, no-c-format -msgid "" -"You should make the root password something you can remember, but not " -"something that is easy for someone else to guess. Your name, your phone " -"number, qwerty, password, root, 123456, and anteater are all examples of bad passwords. Good passwords mix numerals " -"with upper and lower case letters and do not contain dictionary words: " -"Aard387vark or 420BMttNT, for " -"example. Remember that the password is case-sensitive. If you write down " -"your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that " -"you do not write down this or any password you create." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Account_Configuration-common.xml:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of " -"these passwords could be considered a security risk." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Account_Configuration-common.xml:71 -#, no-c-format -msgid "" -"To change your root password after you have completed the installation, use " -"the Root Password Tool." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Account_Configuration-common.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the system-config-rootpassword command in a shell " -"prompt to launch the Root Password Tool. If you " -"are not root, it prompts you for the root password to continue." -msgstr "" +msgstr "Ορισμός του κωδικού υπερχρήστη." #. Tag: title #: Account_Configuration_common-title.xml:5 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" -msgstr "" +msgstr "Ορίστε τον Κωδικό Υπερχρήστη" #. Tag: title #: Article_Info.xml:6 #, no-c-format msgid "Installation Quick Start Guide" -msgstr "" +msgstr "Γρήγορος Οδηγός Εγκατάστασης" #. Tag: subtitle #: Article_Info.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"Downloading and installing Fedora &PRODVER; on most desktop and laptop " -"computers" -msgstr "" +msgid "Downloading and installing Fedora &PRODVER; on most desktop and laptop computers" +msgstr "Λήψη και εγκατάσταση του Fedora &PRODVER; στους περισσότερους desktop και laptop υπολογιστές" #. Tag: para #: Article_Info.xml:13 #, no-c-format -msgid "" -"This document shows you how to download and install Fedora. It does not " -"cover every possible scenario, but describes steps that will work in most " -"situations on most common hardware." -msgstr "" +msgid "This document shows you how to download and install Fedora. It does not cover every possible scenario, but describes steps that will work in most situations on most common hardware." +msgstr "Το αρχείο αυτό σας δείχνει πως να λάβετε και να εγκαταστήσετε το Fedora. Δεν καλύπτει κάθε πιθανό σενάριο, αλλά περιγράφει βήματα που θα δουλέψουν στις περισσότερες περιστάσεις στα πιο κοινά υλικά hardware." #. Tag: phrase #: Article_Info.xml:20 #, no-c-format msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #. Tag: holder #: Article_Info.xml:25 #, no-c-format msgid "&HOLDER;" -msgstr "" +msgstr "&HOLDER;" #. Tag: corpauthor #: Author_Group.xml:6 #, no-c-format msgid "Red Hat Engineering Content Services" -msgstr "" +msgstr "Red Hat Engineering Content Services" #. Tag: corpauthor #: Author_Group.xml:7 #, no-c-format msgid "Fedora Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Fedora" #. Tag: editor #: Author_Group.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"Rüdiger Landmann " -"Red Hat Engineering Content Services r.landmann@redhat.com" -msgstr "" +msgid "Rüdiger Landmann Red Hat Engineering Content Services r.landmann@redhat.com" +msgstr "Rüdiger Landmann Red Hat Engineering Content Services r.landmann@redhat.com" #. Tag: title #: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:5 #, no-c-format msgid "Create Default Layout" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία Προεπιλεγμένης Διάταξης" #. Tag: para #: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:8 #, no-c-format msgid "Automatic partitioning." -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη κατάτμιση" #. Tag: para #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"Remove all partitions on selected drives and create default " -"layout — select this option to remove all partitions on " -"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating " -"systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)." -msgstr "" +msgid "Use entire drive — select this option to remove all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)." +msgstr "Χρήση ολόκληρου του δίσκου — κάντε αυτή την επιλογή για να απομακρύνετε όλες τις κατατμίσεις στους σκληρούς σας δίσκους (συμπεριλαμβάνει κατατμίσεις που δημιουργήθηκαν από άλλα λειτουργικά συστήματα όπως κατατμίσεις Windows VFAT ή NTFS)." + +#. Tag: title +#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:11 +#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:33 +#, no-c-format +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" #. Tag: para #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13 #, no-c-format -msgid "" -"If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed " -"by the installation program. Do not select this option if you have " -"information that you want to keep on the hard drive(s) where you are " -"installing Fedora." -msgstr "" +msgid "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing Fedora." +msgstr "Αν κάνετε αυτή την επιλογή, όλα τα δεδομένα των επιλεγόμενων δίσκων θα μετακινηθούν από το πρόγραμμα εγκατάστασης. Μην κάνετε αυτή την επιλογή εάν έχετε πληροφορίες που θέλετε να κρατήσετε στους σκληρούς δίσκους όπου κάνετε την εγκατάσταση Fedora." #. Tag: para #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20 #, no-c-format -msgid "" -"Remove Linux partitions on selected drives and create default " -"layout — select this option to remove only Linux partitions " -"(partitions created from a previous Linux installation). This does not " -"remove other partitions you may have on your hard drive(s) (such as VFAT or " -"FAT32 partitions)." -msgstr "" +msgid "Replace existing Linux system — select this option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous Linux installation). This does not remove other partitions you may have on your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)." +msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος συστήματος Linux — κάντε αυτή την επιλογή για να απομακρύνετε μόνο κατατμίσεις Linux (κατατμίσεις που δημιουργήθηκαν από προηγούμενη εγκατάσταση Linux). Αυτό δεν απομακρύνει άλλες κατατμίσεις που μπορεί να έχετε στους σκληρούς σας δίσκους (όπως κατατμίσεις VFAT ή FAT32)." #. Tag: para #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29 #, no-c-format -msgid "" -"Use free space on selected drives and create default layout — select this option to retain your current data and " -"partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive" -"(s)." -msgstr "" +msgid "Shrink existing system — select this option to resize your current data and partitions manually and install a default Fedora layout in the space that is freed." +msgstr "Συρρίκνωση υπάρχοντος συστήματος — κάντε αυτή την επιλογή για να αλλάξετε μέγεθος στα υπάρχοντα δεδομένα και στις κατατμίσεις χειροκίνητα και να εγκαταστήσετε μια προεπιλεγμένη διάταξη Fedora στην περιοχή που θα ελευθερωθεί." + +#. Tag: para +#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35 +#, no-c-format +msgid "If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you might not be able to use those operating systems. Although this partitioning option does not destroy data, operating systems typically require some free space in their partitions. Before you resize a partition that holds an operating system that you might want to use again, find out how much space you need to leave free." +msgstr "Αν αλλάξετε μέγεθος στις κατατμίσεις όπου είναι εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα, μπορεί να μην είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε ξανά αυτά τα λειτουργικά συστήματα. Αν και αυτή η επιλογή κατάτμισης δεν καταστρέφει δεδομένα, τα λειτουργικά συστήματα απαιτούν κάποιο ελεύθερο χώρο για τις κατατμίσεις τους. Πριν αλλάξετε το μέγεθος μιας κατάτμισης ενός λειτουργικού συστήματος που θέλετε να ξαναχρησιμοποιήσετε, βρείτε πόσος χώρος απαιτείται να αφήσετε ελεύθερο." + +#. Tag: para +#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42 +#, no-c-format +msgid "Use free space — select this option to retain your current data and partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive(s)." +msgstr "Χρήση ελεύθερου χώρου — κάντε αυτή την επιλογή για να διατηρήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα και τις κατατμίσεις, αν θεωρείτε πως έχετε διαθέσιμο ελεύθερο χώρο στους σκληρούς δίσκους σας." #. Tag: para #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"Create default layout allows you to have some control concerning what data " -"is removed (if any) from your system. Your options are:" -msgstr "" +msgid "Create default layout allows you to have some control concerning what data is removed (if any) from your system. Your options are:" +msgstr "Η δημιουργία μιας προεπιλεγμένης διάταξης σας επιτρέπει να έχετε κάποιο έλεγχο όσον αφορά στα δεδομένα που θα μετακινηθούν (αν υπάρχουν) από το σύστημα σας. Οι επιλογές σας είναι:" #. Tag: para #: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5 #, no-c-format -msgid "" -"Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be " -"installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) " -"should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, " -"are not touched." +msgid "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, are not touched." msgstr "" #. Tag: para #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5 #, no-c-format -msgid "" -"To review and make any necessary changes to the partitions created by " -"automatic partitioning, select the Review option. After " -"selecting Review and clicking Next to move forward, the partitions created for you by " -"anaconda appear. You can make modifications to " -"these partitions if they do not meet your needs." +msgid "To review and make any necessary changes to the partitions created by automatic partitioning, select the Review option. After selecting Review and clicking Next to move forward, the partitions created for you by anaconda appear. You can make modifications to these partitions if they do not meet your needs." msgstr "" #. Tag: para #: Automatic_Partitioning_common-para-4.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"Click Next once you have made your selections to " -"proceed." -msgstr "" +msgid "Click Next once you have made your selections to proceed." +msgstr "Πατήστε Επόμενο αφού κάνετε τις επιλογές σας για να προχωρήσετε." #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:8 +#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:6 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" +msgid "Boot your computer from the CD" +msgstr "Εκκινήστε τον υπολογιστή σας από το CD" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the " -"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation " -"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system " -"software to provide your normal computing environment. This Live image " -"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but " -"there are some benefits and caveats. Refer to and for more information." -msgstr "" -"Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά " -"αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος " -"Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για " -"σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του " -"ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας υπολογιστικό " -"περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με " -"εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν " -"κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Ανατρέξτε στο και για περισσότερες πληροφορίες." - -#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:15 +#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:7 #, no-c-format -msgid "What Should I Do With My Live Image?" -msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD μου;" - -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Before you use your Live image, read the next section to learn how to " -"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from this media. " -"Then insert this media in your computer and boot from it." +msgid "Switch on your computer, load the Fedora &PRODVER; live CD into the CD or DVD drive, and restart the computer with the disc still in the drive. Ideally, you should soon see the Fedora boot screen and a ten-second countdown:" msgstr "" -"Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να " -"μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. " -"Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το για " -"βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό " -"το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό." #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:22 -#, no-c-format -msgid "Suggested Hardware" -msgstr "Προτεινόμενο υλικό" - -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:23 +#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:10 #, no-c-format -msgid "" -"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB " -"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more " -"installed system memory, for higher performance, select Run from " -"RAM from the boot menu." -msgstr "" -"Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους " -"περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο " -"σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο " -"εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε Εκτέλεση " -"από RAM από το μενού εκκίνησης." +msgid "The Fedora live CD boot screen" +msgstr "Οθόνη εκκίνησης Fedora live CD " #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live " -"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " -"computer must be able to boot from the CD or DVD drive." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή " -"που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η " -"ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να " -"έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD." - -#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:32 +#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:13 #, no-c-format -msgid "Booting" -msgstr "Εκκίνηση" +msgid "The boot screen displays a countdown timer." +msgstr "Στην οθόνη εκκίνησης υπάρχει ένας χρονομετρητής. " #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:33 +#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:19 #, no-c-format -msgid "" -"This section gives additional guidance for users whose experience with " -"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power " -"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down " -"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, " -"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to " -"use for either:" -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα παρέχει επιπρόσθετη καθοδήγηση για χρήστες με πολύ " -"περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του υπολογιστή " -"τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) " -"μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν " -"βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και " -"παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS για την προτροπή που σας " -"υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω " -"ενέργειες:" +msgid "If you do not see this screen, you might need to select an option manually to make your computer boot from the CD. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:" +msgstr "Αν δεν βλέπετε αυτή την οθόνη, ίσως να πρέπει να κάνετε χειροκίνητα μια επιλογή για να ξεκινήσει ο υπολογιστής σας από το CD. Ανάψτε τον υπολογιστή σας και παρακολουθήστε την αρχική οθόνη του BIOS για κάποιο δείκτη που υποδεικνύει ποιο κλειδί να χρησιμοποιήσετε:" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:38 +#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:24 #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "ένα μενού εκκίνησης, ή" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:43 +#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:29 #, no-c-format msgid "the BIOS setup utility" msgstr "την εφαρμογή εγκατάστασης του BIOS" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult " -"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, " -"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key " -"will be F12, F2, F1, or " -"Delete." -msgstr "" -"Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία " -"τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το " -"σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για " -"το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, " -"το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το F12, F2, " -"F1, ή το πλήκτρο Delete." +#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:34 +#, no-c-format +msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be F12, F2, F1, Esc, or Delete." +msgstr "Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμότερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το F12, F2, F1, Esc ή το πλήκτρο Delete." -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:51 +#. Tag: title +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:6 #, no-c-format -msgid "" -"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are " -"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then " -"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this " -"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your " -"computer to boot from the USB device." -msgstr "" -"Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από " -"τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το " -"παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει " -"εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία " -"συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε " -"τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB." +msgid "Burn the image file to CD" +msgstr "Εγγράψτε το αρχείο εικόνας δίσκου σε CD" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:54 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot " -"device selection configuration before you change it. This record allows you " -"to restore the original configuration if you choose to return to your " -"previous computing environment." +msgid "The exact series of steps that produces a CD from an image file varies greatly from computer to computer, depending on the operating system and disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You might be able to omit certain steps on your computer, or might have to perform some of the steps in a different order from the order described here." msgstr "" -"Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της " -"τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την " -"τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε " -"την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην " -"προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης." #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:57 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:10 #, no-c-format -msgid "" -"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " -"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard " -"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer." +msgid "Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist." msgstr "" -"Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια " -"επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο " -"υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού " -"δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του " -"ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:60 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of " -"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but " -"requires care to install properly. Consult the manufacturer's " -"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try " -"running this Live image on their newer computer." -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί " -"BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί " -"ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση " -"του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε " -"κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την " -"εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή." - -#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:66 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:13 #, no-c-format -msgid "Benefits" -msgstr "Ωφέλειες" +msgid "In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating systems did not have any CD burning capability installed by default. Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD burning software for Windows that you might already have on your computer include Nero Burning ROM and Roxio Creator. If you use a Windows operating system on your computer and do not have disc burning software installed (or you are not sure that the software can burn discs from image files) InfraRecorder is a suitable alternative available from , and is free and open-source." +msgstr "" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:67 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:16 #, no-c-format -msgid "The following benefits accrue with a Live image:" -msgstr "Οι ωφέλειες που προσφέρει το ζωντανό (live) CD/DVD είναι:" +msgid "The Disk Utility software installed by default with Mac OS X on Apple computers has the capability to burn CDs from images built into it already. Most widely-used CD burning software for Linux, such as Brasero and K3b, also includes this capability." +msgstr "" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:72 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:21 #, no-c-format -msgid "" -"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a " -"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " -"applications to explore with complete freedom." +msgid "Insert a blank, writeable CD into your computer's CD or DVD burner. On some computers, a window opens and displays various options when you insert the disc. If you see a window like this, look for an option to launch your chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close the window and launch the program manually." msgstr "" -"Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη " -"έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από " -"άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με " -"απόλυτη ελευθερία." #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:77 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:26 #, no-c-format -msgid "" -"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous " -"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current " -"operating system, restart with the Live image, and restart the original " -"operating system when finished. Your previous environment returns with no " -"changes made." +msgid "Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu option with a label like Copy image to CD, or Copy CD or DVD image. Other computers might provide you with a menu option to launch your chosen disc burning program, either directly or with an option like Open With. If none of these options are available on your computer, launch the program from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the Start menu on Windows operating systems, or in the Mac Applications folder." msgstr "" -"Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να " -"διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την " -"επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον " -"λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο " -"τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το " -"προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό " -"CD/DVD." #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:82 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:31 #, no-c-format -msgid "" -"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices " -"are recognized and properly configured." +msgid "In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image file. For example, in Nero Burning ROM, this option is called Burn Image and is located on the File menu." msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες οι " -"συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες." -#. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:86 +#. Tag: para +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:34 #, no-c-format -msgid "Full Hardware Recognition" -msgstr "Πλήρης αναγνώριση υλικού" +msgid "Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for example, Disk Utility on Mac OS X does not require it." +msgstr "" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:87 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:39 #, no-c-format -msgid "" -"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " -"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " -"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time " -"you use the Live image." +msgid "Browse to the Fedora live CD image file that you downloaded previously and select it for burning." msgstr "" -"Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη " -"υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να " -"έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό " -"CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα " -"χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα." #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:93 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:44 #, no-c-format -msgid "" -"You can use the Live image to try different desktop environments such as " -"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " -"reconfigure an existing Linux installation on your computer." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα " -"περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από " -"αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας " -"εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας." +msgid "Click the button that starts the burning process." +msgstr "Πατήστε το κουμπί που ξεκινά τη διαδικασία εγγραφής." #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:101 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:50 #, no-c-format -msgid "Caveats" -msgstr "Προειδοποιήσεις" +msgid "Check the CD" +msgstr "Έλεγχος του CD" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:102 +#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:51 #, no-c-format -msgid "" -"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" +msgid "After the burning process completes, browse to the CD and check its contents. If you have burned the disc correctly, it should contain a number of files and folders, including GPL, README, LiveOS, EFI, and isolinux. If you see only a single file named Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso, you have burned the image file itself to the CD, rather than burning a CD from the image file. In this case, you cannot use the CD and must try again." msgstr "" -"Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε " -"αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or " -"require more time to complete tasks than with a system installed to hard " -"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " -"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for " -"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades " -"higher memory usage for faster response times." +#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5 +#, no-c-format +msgid "On this screen you can choose to create the default layout or choose to manual partition using the Create custom layout option." msgstr "" -"Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί " -"να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη " -"διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το " -"λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD " -"παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει " -"με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM " -"μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους " -"ανταπόκρισης στο σύστημα." #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:112 +#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in " -"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present " -"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a " -"full installation of Fedora." +msgid "The first four options allow you to perform an automated installation without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel comfortable with partitioning your system, it is recommended that you do not choose to create a custom layout and instead let the installation program partition for you." msgstr "" -"Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες " -"εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι " -"αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν " -"και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση " -"του Fedora." -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:117 -#, no-c-format -msgid "" -"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " -"image. To try other applications, or newer versions of existing " -"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be " -"able to temporarily install or update applications, however, if you have " -"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for " -"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you " -"shut down the Live image." -msgstr "" -"Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο " -"ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες " -"εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον " -"υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή " -"να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή " -"μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 " -"MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι " -"αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD." - -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:122 +#. Tag: title +#: Disk_Partitioning_Setup_common-title.xml:8 #, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the " -"system to reread the original software or settings from the Live image. This " -"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " -"installation of Fedora." -msgstr "" -"Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας " -"επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των " -"ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το " -"ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora." +msgid "Disk Partitioning Setup" +msgstr "την εφαρμογή εγκατάστασης του BIOS" #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:130 +#: Download_Fedora.xml:6 #, no-c-format -msgid "Experimenting with the Live image" -msgstr "Δοκιμή του ζωντανού CD" +msgid "Download the Fedora live CD image file" +msgstr "" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:131 +#: Download_Fedora.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " -"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " -"explore other capabilities." +msgid "The image file for the Fedora &PRODVER; live CD is available from . Download and save this file to your computer." msgstr "" -"Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την " -"επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να " -"εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες." #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:135 +#: firstboot-datetime.xml:9 #, no-c-format -msgid "Sharing Existing Data" -msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων" +msgid "Date and Time" +msgstr "Ημερομηνία και Ώρα" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:136 +#: firstboot-datetime.xml:11 #, no-c-format -msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" +msgid "If your system does not have Internet access or a network time server, manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, use NTP (Network Time Protocol) NTP (Network Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many computers that offer public NTP services." msgstr "" -"Μπορείτε να μοιράζεστε δεδομένα μέσω προσάρτησης υπάρχοντων αποθηκευτικών " -"συσκευών, όπως:" - -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:141 -#, no-c-format -msgid "floppy diskettes" -msgstr "Οδηγοί δισκέτας" -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:146 +#. Tag: title +#: firstboot-datetime.xml:29 #, no-c-format -msgid "USB drives" -msgstr "Οδηγοί USB" +msgid "Firstboot date and time screen" +msgstr "Οθόνη ημερομηνίας και ώρας Πρώτης Εκκίνησης" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:151 +#: firstboot-datetime.xml:32 #, no-c-format -msgid "disk partitions" -msgstr "Τμήματα δίσκου" +msgid "Firstboot date and time screen" +msgstr "Οθόνη ημερομηνίας και ώρας Πρώτης Εκκίνησης" #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:159 +#: firstboot-license.xml:9 #, no-c-format -msgid "Making a Backup Copy of Data" -msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων" +msgid "License Agreement" +msgstr "Συμφωνία Άδειας Χρήσης" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:160 +#: firstboot-license.xml:11 #, no-c-format -msgid "" -"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " -"your computer system includes:" +msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines for Fedora are located at ." msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε " -"αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας " -"περιλαμβάνει:" -#. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:165 +#. Tag: title +#: firstboot-license.xml:18 #, no-c-format -msgid "a CD or DVD burning drive" -msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD" +msgid "Firstboot license screen" +msgstr "Οθόνη Άδειας Χρήσης" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:170 +#: firstboot-license.xml:21 #, no-c-format -msgid "a hard disk with ample free space" -msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο" +msgid "Firstboot license screen" +msgstr "Οθόνη Άδειας Χρήσης" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:175 +#: firstboot-license.xml:29 #, no-c-format -msgid "" -"Files normally in use by your previous operating system when it is running " -"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to " -"copy files that are problematic for backup software in the previous " -"operating system." -msgstr "" -"Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν " -"βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' αυτό " -"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία που " -"είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο " -"λειτουργικό σύστημα." +msgid "If you agree to the terms of the licence, select Forward." +msgstr "Αν συμφωνείτε με τους όρους της άδειας, επιλέξτε Επόμενο." #. Tag: title -#: Fedora_Live_images.xml:183 +#: firstboot-smolt.xml:8 #, no-c-format -msgid "Installing Fedora from the Live Image" -msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD" +msgid "Hardware Profile" +msgstr "" #. Tag: para -#: Fedora_Live_images.xml:184 +#: firstboot-smolt.xml:9 #, no-c-format -msgid "" -"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " -"above, and select the Install to Hard Disk application " -"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize " -"the software and configuration to your liking on a persistent basis." -msgstr "" -"Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το ζωντανό " -"λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την " -"εφαρμογή Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο που βρίσκεται " -"στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα " -"Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως " -"επιθυμείτε σε μόνιμη βάση." +msgid "Firstboot displays a screen that allows you to submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. Developers use these hardware details to guide further support efforts. You can read more about this project and its development at ." +msgstr "" #. Tag: title -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:6 -#, no-c-format -msgid "Burn the image file to CD" -msgstr "" +#: firstboot-smolt.xml:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Firstboot hardware profile screen" +msgstr "Οθόνη Δημιουργίας Χρήστη Πρώτης Εκκίνησης" #. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:7 -#, no-c-format -msgid "" -"The exact series of steps that produces a CD from an image file varies " -"greatly from computer to computer, depending on the operating system and " -"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You " -"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to " -"perform some of the steps in a different order from the order described here." -msgstr "" +#: firstboot-smolt.xml:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Firstboot hardware profile screen" +msgstr "Οθόνη Δημιουργίας Χρήστη Πρώτης Εκκίνησης" #. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:10 +#: firstboot-smolt.xml:28 #, no-c-format -msgid "" -"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from " -"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions " -"exist." +msgid "To opt in to this important work, select Send Profile. If you choose not to submit any profile data, do not change the default. Select Finish to continue to the login screen." msgstr "" -#. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:13 +#. Tag: title +#: firstboot-systemuser.xml:9 #, no-c-format -msgid "" -"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and " -"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating " -"systems did not have any CD burning capability installed by default. " -"Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, " -"you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD " -"burning software for Windows that you might already have on your computer " -"include Nero Burning ROM and Roxio " -"Creator. If you use a Windows operating system on your " -"computer and do not have disc burning software installed (or you are not " -"sure that the software can burn discs from image files) " -"InfraRecorder is a suitable alternative available " -"from , and is free and " -"open-source." -msgstr "" +msgid "System User" +msgstr "Χρήστης Συστήματος" #. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:16 +#: firstboot-systemuser.xml:11 #, no-c-format -msgid "" -"The Disk Utility software installed by default " -"with Mac OS X on Apple computers has the capability to burn CDs from " -"images built into it already. Most widely-used CD burning software for " -"Linux, such as Brasero and K3b, also includes this capability." +msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the root account." msgstr "" -#. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:21 +#. Tag: title +#: firstboot-systemuser.xml:17 #, no-c-format -msgid "" -"Insert a blank, writeable CD into your computer's CD or DVD burner. On some " -"computers, a window opens and displays various options when you insert the " -"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your " -"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close " -"the window and launch the program manually." -msgstr "" +msgid "Firstboot create user screen" +msgstr "Οθόνη Δημιουργίας Χρήστη Πρώτης Εκκίνησης" #. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:26 +#: firstboot-systemuser.xml:20 #, no-c-format -msgid "" -"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by " -"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu " -"option with a label like Copy image to CD, or " -"Copy CD or DVD image. Other computers might provide you " -"with a menu option to launch your chosen disc burning program, either " -"directly or with an option like Open With. If " -"none of these options are available on your computer, launch the program " -"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the " -"Start menu on Windows operating systems, or in the Mac " -"Applications folder." -msgstr "" +msgid "Firstboot create user screen" +msgstr "Οθόνη Δημιουργίας Χρήστη Πρώτης Εκκίνησης" + +#. Tag: title +#: firstboot-welcome.xml:9 +#, no-c-format +msgid "Firstboot" +msgstr "Πρώτη Εκκίνηση (Firstboot)" #. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:31 +#: firstboot-welcome.xml:14 #, no-c-format -msgid "" -"In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image " -"file. For example, in Nero Burning ROM, this " -"option is called Burn Image and is located on the " -"File menu." -msgstr "" +msgid "Firstboot launches the first time that you start a new Fedora system. Use Firstboot to configure the system for use before you log in." +msgstr "Η Πρώτη Εκκίνηση παρουσιάζεται την πρώτη φορά που ξεκινάτε ένα νέο σύστημα Fedora. Χρησιμοποιήστε την Πρώτη Εκκίνηση για να ρυθμίσετε το σύστημα για χρήση πριν συνδεθείτε." + +#. Tag: title +#: firstboot-welcome.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Firstboot welcome screen" +msgstr "Oθόνη Καλωσορίσματος Πρώτης Εκκίνησης" #. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:34 +#: firstboot-welcome.xml:23 #, no-c-format -msgid "" -"Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for " -"example, Disk Utility on Mac OS X does not " -"require it." -msgstr "" +msgid "Firstboot welcome screen" +msgstr "Oθόνη Καλωσορίσματος Πρώτης Εκκίνησης" #. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:39 +#: firstboot-welcome.xml:30 #, no-c-format -msgid "" -"Browse to the Fedora live CD image file that you downloaded previously and " -"select it for burning." -msgstr "" +msgid "Select Forward to start Firstboot." +msgstr "Επιλέξετε Επόμενο για να ξεκινήσετε την Πρώτη Εκκίνηση." #. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:44 +#: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5 #, no-c-format -msgid "Click the button that starts the burning process." +msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, click Re-initialize drive." msgstr "" #. Tag: title -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:50 +#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Initializing the Hard Disk" +msgstr "Εγγραφή αλλαγών στο δίσκο" + +#. Tag: title +#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17 #, no-c-format -msgid "Check the CD" +msgid "Warning screen – initializing hard drive" msgstr "" #. Tag: para -#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:51 +#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20 #, no-c-format -msgid "" -"After the burning process completes, browse to the CD and check its " -"contents. If you have burned the disc correctly, it should contain a number " -"of files and folders, including GPL, README, LiveOS, EFI, and " -"isolinux. If you see only a single file named " -"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso, you have burned the " -"image file itself to the CD, rather than burning a CD from the image file. " -"In this case, you cannot use the CD and must try again." +msgid "Warning screen – initializing hard drive." msgstr "" #. Tag: para -#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5 +#: Installing_Packages_common-para-1.xml:5 #, no-c-format -msgid "" -"On this screen you can choose to create the default layout or choose to " -"manual partition using the Create custom layout " -"option." -msgstr "" +msgid "At this point there is nothing left for you to do until all the packages have been installed. How quickly this happens depends on the number of packages you have selected and your computer's speed." +msgstr "Σε αυτό το σημείο δεν μπορείτε να κάνετε κάτι μέχρι να εγκατασταθούν όλα τα πακέτα. Ο χρόνος που απαιτείται εξαρτάται από τον αριθμό των πακέτων που επιλέξατε και την ταχύτητα του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8 +#: Installing_Packages_common-para-3.xml:6 #, no-c-format -msgid "" -"The first three options allow you to perform an automated installation " -"without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel " -"comfortable with partitioning your system, it is recommended that you " -"do not choose to create a custom layout and instead let " -"the installation program partition for you." +msgid "After installation completes, select Reboot to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots." msgstr "" #. Tag: title -#: Disk_Partitioning_Setup_common-title.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Κατάτμηση δίσκων" - -#. Tag: title -#: Download_Fedora.xml:6 -#, no-c-format -msgid "Download the Fedora live CD image file" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Download_Fedora.xml:7 -#, no-c-format -msgid "" -"The image file for the Fedora &PRODVER; live CD is available from . Download and save this file to your " -"computer." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5 +#: Installing_Packages_common-title.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " -"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " -"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " -"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " -"partitions on the hard disk, answer Yes." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Initializing the Hard Disk" -msgstr "Εγκατάσταση σε σκληρό δίσκο" +msgid "Installing Packages" +msgstr "Εγκατάσταση Πακέτων" #. Tag: title -#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17 -#, no-c-format -msgid "Warning screen – initializing hard drive" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20 -#, no-c-format -msgid "Warning screen – initializing hard drive." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Installing_Packages_common-para-1.xml:5 -#, no-c-format -msgid "" -"At this point there is nothing left for you to do until all the packages " -"have been installed. How quickly this happens depends on the number of " -"packages you have selected and your computer's speed." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Installing_Packages_common-para-3.xml:6 +#: Introduction.xml:6 #, no-c-format -msgid "" -"After installation completes, select Reboot to " -"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer " -"reboots." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: Installing_Packages_common-title.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Installing Packages" -msgstr "μέθοδος εγκατάστασης" +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" #. Tag: para #: Introduction.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"This guide shows you how to download a Fedora &PRODVER; live CD image, burn " -"this image to a disc, and use this disc to install Fedora &PRODVER; on a " -"typical desktop or notebook computer. This guide is not a complete " -"description of the installation process and all its options — for " -"greater detail, refer to the Fedora &PRODVER; Installation Guide, available from ." +msgid "This guide shows you how to download a Fedora &PRODVER; live CD image, burn this image to a disc, and use this disc to install Fedora &PRODVER; on a typical desktop or notebook computer. This guide is not a complete description of the installation process and all its options — for greater detail, refer to the Fedora &PRODVER; Installation Guide, available from ." msgstr "" #. Tag: para #: Key_Board_Configuration-x86.xml:16 #, no-c-format -msgid "" -"Using your mouse, select the correct layout type (for example, U.S. English) " -"for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the " -"system default (refer to the figure below)." +msgid "Using your mouse, select the correct layout type (for example, U.S. English) for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the system default (refer to the figure below)." msgstr "" #. Tag: para #: Key_Board_Configuration-x86.xml:26 #, no-c-format msgid "Keyboard configuration screen" -msgstr "" +msgstr "Οθόνη ρυθμίσεων πληκτρολογίου" #. Tag: para #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"Once you have made your selection, click Next to " -"continue." -msgstr "" +msgid "Once you have made your selection, click Next to continue." +msgstr "Αφού κάνετε την επιλογή σας, επιλέξτε Επόμενο για να συνεχίσετε." #. Tag: para #: Language_Selection_common-para-1.xml:5 #, no-c-format -msgid "" -"The language you select here will become the default language for the " -"operating system once it is installed. Selecting the appropriate language " -"also helps target your time zone configuration later in the installation. " -"The installation program tries to define the appropriate time zone based on " -"what you specify on this screen." +msgid "The language you select here will become the default language for the operating system once it is installed. Selecting the appropriate language also helps target your time zone configuration later in the installation. The installation program tries to define the appropriate time zone based on what you specify on this screen." msgstr "" #. Tag: para #: Language_Selection_common-para-2.xml:5 #, no-c-format -msgid "" -"Once you select the appropriate language, click Next " -"to continue." +msgid "Once you select the appropriate language, click Next to continue." msgstr "" #. Tag: para #: Language_Selection-x86.xml:13 #, no-c-format -msgid "" -"Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to " -")." +msgid "Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to )." msgstr "" #. Tag: para #: Language_Selection-x86.xml:28 #, no-c-format msgid "Language selection screen." -msgstr "" +msgstr "Οθόνη επιλογής γλώσσας" #. Tag: title #: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:6 @@ -1115,9 +575,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"After a ten-second countdown, your computer loads the Fedora live system and " -"presents you with a login screen:" +msgid "After a ten-second countdown, your computer loads the Fedora live system and presents you with a login screen:" msgstr "" #. Tag: title @@ -1129,36 +587,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:13 #, no-c-format -msgid "" -"The Fedora live system login screen. A menu bar with drop-down menus for " -"language and keyboard layout runs along the bottom. A dialog box in the " -"middle of the screen contains the Log In button." +msgid "The Fedora live system login screen. A menu bar with drop-down menus for language and keyboard layout runs along the bottom. A dialog box in the middle of the screen contains the Log In button." msgstr "" #. Tag: para #: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:21 #, no-c-format -msgid "" -"Click on the menus in the gray bar at the bottom of the screen to select " -"your language and keyboard layout." +msgid "Click on the menus in the gray bar at the bottom of the screen to select your language and keyboard layout." msgstr "" #. Tag: para #: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:26 #, no-c-format -msgid "" -"Click the Log In button. The Fedora live system " -"desktop loads." +msgid "Click the Log In button. The Fedora live system desktop loads." msgstr "" #. Tag: para #: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:31 #, no-c-format -msgid "" -"The Fedora live system desktop consists of menu bars at the top and bottom " -"of the screen, plus four icons on the desktop. Double-click the icon marked " -"Install to Hard Drive to launch the installation " -"program." +msgid "The Fedora live system desktop consists of menu bars at the top and bottom of the screen, plus four icons on the desktop. Double-click the icon marked Install to Hard Drive to launch the installation program." msgstr "" #. Tag: title @@ -1170,11 +617,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:37 #, no-c-format -msgid "" -"The desktop of the Fedora live system. There are menu bars at the top and " -"bottom of the screen, and the icons Computer, " -"liveuser's Home, Trash, and " -"Install to Hard Drive on the desktop itself." +msgid "The desktop of the Fedora live system. There are menu bars at the top and bottom of the screen, and the icons Computer, liveuser's Home, Trash, and Install to Hard Drive on the desktop itself." msgstr "" #. Tag: title @@ -1183,239 +626,52 @@ msgstr "" msgid "Network Configuration" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" -#. Tag: primary -#: networkconfig-fedora.xml:13 -#, no-c-format -msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" -msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" - -#. Tag: primary -#: networkconfig-fedora.xml:16 -#, no-c-format -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#. Tag: primary -#: networkconfig-fedora.xml:19 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "hostname" -msgstr "Όνομα συστήματος" - -#. Tag: primary -#: networkconfig-fedora.xml:21 -#, no-c-format -msgid "modem" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Fedora contains support for both IPv4 and IPv6. However, by default, the " -"installation program configures network interfaces on your computer for " -"IPv4, and to use DHCP via NetworkManager. " -"Currently NetworkManager does not support IPv6. " -"If your network only supports IPv6 you should use system-config-" -"network after installation to configure your network " -"interfaces." -msgstr "" -"Το Fedora περιλαμβάνει πλήρη υποστήριξη για το IPv4 " -"και το IPv6. Ως προεπιλογή, το Fedora διαμορφώνει " -"στις διεπαφές δικτύου στον υπολογιστή σας την υποστήριξη και για τα δύο IPv4 " -"και IPv6, καθώς και τη χρήση DHCP. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με " -"το IPv6, ανατρέξτε στο ." - #. Tag: para #: networkconfig-fedora.xml:29 #, no-c-format -msgid "" -"Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, " -"in the format hostname.domainname. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol) service that automatically supplies connected systems with a " -"domain name, leaving the user to enter a hostname." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: networkconfig-fedora.xml:33 -#, no-c-format -msgid "Setting the hostname" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:36 -#, no-c-format -msgid "Setting the hostname" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may " -"want to use hostname.localdomain for your Fedora system. If you have " -"more than one computer on this network, you should give each one a separate " -"host name in this domain." -msgstr "" -"Για την εγκατάσταση ενός οικιακού δικτύου που βρίσκεται πίσω από ένα " -"firewall διαδικτύου ή router, ίσως επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε hostname.localdomain για το σύστημα Fedora σας. Αν έχετε περισσότερους από έναν " -"υπολογιστές στο δίκτυο αυτό, θα πρέπει να δώσετε σε καθέναν από αυτούς ένα " -"ξεχωριστό όνομα σε αυτόν τον τομέα." - -#. Tag: title -#: networkconfig-fedora.xml:47 -#, no-c-format -msgid "Valid Hostnames" -msgstr "Μη έγκυρα ονόματα συστήματος" - -#. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. " -"The hostname may include letters, numbers and hyphens." +msgid "Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, in the format hostname.domainname. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with a domain name, leaving the user to enter a hostname." msgstr "" -"Μπορείτε να δώσετε στο σύστημά σας οποιοδήποτε όνομα, αρκεί το ολοκληρωμένο " -"όνομα του συστήματος να είναι μοναδικό. Το όνομα συστήματος μπορεί να " -"περιλαμβάνει χαρακτήρες, αριθμούς και παύλες." #. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, " -"or hostname. The complete hostname includes both the name of the machine and " -"the name of the domain of which it is a member, such as machine1.example.com. The machine name (or \"short hostname\") is machine1, and the " -" domain name domain name is " -"example.com." -msgstr "" -"Σε μερικά δίκτυα, ο χορηγός DHCP επίσης παρέχει το όνομα του υπολογιστή, ή " -"το όνομα συστήματοςόνομα συστήματος. Για τον καθορισμό του " -"ονόματος συστήματος, επιλέξτε Εγχειρίδιο και " -"πληκτρολογείστε ολόκληρο το όνομα στο πεδίο κειμένου. Το ολόκληρο όνομα " -"συστήματος περιέχει το όνομα του υπολογιστή και το όνομα του τομέα στον " -"οποίον είναι μέλος, όπως machine1.example.com. Το " -"όνομα του υπολογιστή (ή \"μικρό όνομα συστήματος\") είναι " -"machine1, και το όνομα τομέα όνομα τομέα είναι example.com." - -#. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:59 -#, no-c-format -msgid "" -"If your Fedora system is connected directly to the " -"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid " -"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A " -"full discussion of these issues is beyond the scope of this document." -msgstr "" -"Αν το σύστημα Fedora είναι συνδεδεμένο άμεσα στο " -"διαδίκτυο, θα πρέπει να προσέξετε σε επιπρόσθετα σημεία για να αποφύγετε " -"διακοπές υπηρεσιών ή ενέργεια κινδύνου από τον πάροχο upstream υπηρεσίας. " -"Μία πλήρης συζήτηση αυτών των θεμάτων είναι πέρα από το σκοπό του παρόντος " -"εγγράφου." - -#. Tag: title -#: networkconfig-fedora.xml:68 +#: networkconfig-fedora.xml:33 #, no-c-format -msgid "Modem Configuration" -msgstr "Ρύθμιση μόντεμ" - -#. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The installation program does not configure modems. Configure these devices " -"after installation with the Network utility. The " -"settings for your modem are specific to your particular Internet Service " -"Provider (ISP)." +msgid "Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, the default setting localhost.localdomain is a good choice for most users." msgstr "" -"Η οθόνη Διαμόρφωση δικτύου δεν αναφέρεται σε " -"μόντεμ μόντεμ. Διαμορφώστε αυτές " -"τις συσκευές μετά την εγκατάσταση με την εφαρμογή Δίκτυο. Οι ρυθμίσεις για το μόντεμ σας είναι ειδικές για το " -"συγκεκριμένο πάροχο υπηρεσίας διαδικτύου (ISP)." #. Tag: title -#: networkconfig-fedora.xml:78 +#: networkconfig-fedora.xml:37 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Manual configuration" -msgstr "Ρύθμιση μόντεμ" - -#. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Installations that require certain advanced configurations cannot succeed " -"without network connectivity during the installation process, for example, " -"installations on systems with ISCSI drives. In situations where successful " -"installation depends upon correct network settings, the installation program " -"will present you with a dialog that allows you to confirm these details." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: networkconfig-fedora.xml:83 -#, no-c-format -msgid "Manual network configuration" -msgstr "" +msgid "Setting the hostname" +msgstr "Ορισμός του κωδικού υπερχρήστη." #. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:86 +#: networkconfig-fedora.xml:40 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Manual network configuration" -msgstr "Ρύθμιση δικτύου" - -#. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:93 -#, no-c-format -msgid "" -"If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the " -"DHCP settings, select the network interface that you plan to use from the " -"Interfaces menu. Clear the checkbox for Use " -"dynamic IP configuration (DHCP). You can now enter an IPv4 " -"address and netmask for this system in the form address / netmask, along with the " -"gateway address and nameserver address for your network." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: networkconfig-fedora.xml:97 -#, no-c-format -msgid "Click OK to accept these settings and continue." -msgstr "" +msgid "Setting the hostname" +msgstr "Ορισμός του κωδικού υπερχρήστη." #. Tag: para #: Package_Selection_common-imagecap-1.xml:8 #, no-c-format msgid "Choose which package groups you want to install." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε ποιες ομάδες πακέτων θέλετε να εγκαταστήσετε" #. Tag: para #: Package_Selection_common-imagecap-2.xml:5 #, no-c-format msgid "Choose to add or remove optional packages from this package group." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε να προσθέσετε ή αφαιρέσετε προαιρετικά πακέτα από αυτή την ομάδα πακέτων." #. Tag: term #: Package_Selection_common-list-1.xml:9 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Office and Productivity" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία και Ώρα" #. Tag: para #: Package_Selection_common-list-1.xml:11 #, no-c-format -msgid "" -"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner " -"project management application, graphical tools such as the GIMP, and " -"multimedia applications." +msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications." msgstr "" #. Tag: term @@ -1427,14 +683,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: Package_Selection_common-list-1.xml:22 #, no-c-format -msgid "" -"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora " -"system." +msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system." msgstr "" #. Tag: term #: Package_Selection_common-list-1.xml:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Εξυπηρετητής Web" @@ -1447,1396 +701,219 @@ msgstr "" #. Tag: para #: Package_Selection_common-para-2.xml:5 #, no-c-format -msgid "" -"The Package Installation Defaults screen appears and " -"details the default package set for your Fedora installation. This screen " -"varies depending on the version of Fedora you are installing." +msgid "The Package Installation Defaults screen appears and details the default package set for your Fedora installation." msgstr "" #. Tag: para #: Package_Selection_common-para-3.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"To customize your package set further, select the Customize now option on the screen. Clicking Next takes " -"you to the Package Group Selection screen." +msgid "To customize your package set further, select the Customize now option on the screen. Clicking Next takes you to the Package Group Selection screen." msgstr "" #. Tag: para #: Package_Selection_common-para-4.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"You can select package groups, which group components together according to " -"function (for example, X Window System and " -"Editors), individual packages, or a combination of the " -"two." +msgid "You can select package groups, which group components together according to function (for example, X Window System and Editors), individual packages, or a combination of the two." msgstr "" #. Tag: para #: Package_Selection_common-para-7.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"By default, the Fedora installation process loads a selection of software " -"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for " -"common tasks, select the relevant items from the list:" +msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:" msgstr "" #. Tag: title #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Customizing the Software Selection" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Select Customize now to specify the software packages " -"for your final system in more detail. This option causes the installation " -"process to display an additional customization screen when you select " -"Next." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16 -#, no-c-format -msgid "Installing Support for Additional Languages" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Select Customize now to install support for additional " -"languages. Refer to for more " -"information on configuring language support." -msgstr "" +msgstr "Οθόνη επιλογής γλώσσας" #. Tag: title #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26 #, no-c-format msgid "Package Group Details" -msgstr "" +msgstr "Λεπτομέρειες Ομάδας Πακέτων" #. Tag: para #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37 #, no-c-format -msgid "" -"Fedora divides the included software into package " -"groups package groups. For " -"ease of use, the package selection screen displays these groups as " -"categories." +msgid "Fedora divides the included software into package groups package groups. For ease of use, the package selection screen displays these groups as categories." msgstr "" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49 +#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71 #, no-c-format -msgid "" -"To view the package groups for a category, select the category from the list " -"on the left. The list on the right displays the package groups for the " -"currently selected category." +msgid "After you choose the desired packages, select Next to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select. When you have finished selecting packages, click Close to save your optional package selections and return to the main package selection screen." msgstr "" -#. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55 +#. Tag: title +#: Package_Selection-dvd.xml:9 #, no-c-format -msgid "" -"To specify a package group for installation, select the check box next to " -"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the " -"package group that is currently highlighted. None of " -"the packages from a group will be installed unless the check box for that " -"group is selected." -msgstr "" +msgid "DVD or six-CD set only" +msgstr "DVD ή έξι-CD σετ μόνο" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:63 +#: Package_Selection-dvd.xml:10 #, no-c-format -msgid "" -"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and " -"mandatory packages for that group. To change which optional packages within " -"a selected group will be installed, select the Optional Packages button under the description of the group. Then use the check box " -"next to an individual package name to change its selection." -msgstr "" +msgid "You will not see this screen if you are installing Fedora from the live CD." +msgstr "Δεν θα δείτε αυτή την οθόνη αν κάνετε εγκατάσταση του Fedora από live CD." #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71 -#, no-c-format -msgid "" -"After you choose the desired packages, select Next to " -"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra " -"packages required to use the software you select. When you have finished " -"selecting packages, click Close to save your optional " -"package selections and return to the main package selection screen." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81 +#: Package_Selection-x86.xml:12 #, no-c-format -msgid "Changing Your Mind" +msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the Add/Remove Software application to make desired changes." msgstr "" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82 +#: Package_Selection-x86.xml:19 #, no-c-format -msgid "" -"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, " -"use the Add/Remove Software tool to either " -"install new software or remove installed packages. To run this tool, from " -"the main menu, select System " -"Administration Add/Remove Software . The Fedora software management system downloads " -"the latest packages from network servers, rather than using those on the " -"installation discs." +msgid "If you are installing Fedora from a DVD or set of six CDs, refer to for details of package selection." msgstr "" #. Tag: title -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Additional Language Support" -msgstr "Υποστήριξη ήχου" - -#. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98 +#: Requirements.xml:6 #, no-c-format -msgid "" -"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at " -"the start of the installation process. To include support for additional " -"languages, select the package group for those languages from the " -"Languages category." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Core Network Services" -msgstr "Συσκευές δικτύου" +msgid "Requirements" +msgstr "Απαιτήσεις" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110 +#: Requirements.xml:7 #, no-c-format -msgid "All Fedora installations include the following network services:" -msgstr "" +msgid "To create a Fedora live CD, you need:" +msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα Fedora live CD, θα χρειαστείτε:" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117 +#: Requirements.xml:11 #, no-c-format -msgid "centralized logging through syslog" -msgstr "" +msgid "a broadband connection to the Internet." +msgstr "μια σύνδεση broadband στο Internet." #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122 +#: Requirements.xml:16 #, no-c-format -msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" -msgstr "" +msgid "a computer with a CD or DVD burner." +msgstr "έναν υπολογιστή με αντιγραφικό CD ή DVD. " #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127 +#: Requirements.xml:21 #, no-c-format -msgid "network file sharing through NFS (Network File System)" +msgid "software that allows you to create a CD from an image file." msgstr "" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132 +#: Requirements.xml:26 #, no-c-format -msgid "remote access through SSH (Secure SHell)" -msgstr "" +msgid "a blank, writeable CD." +msgstr "ένα κενό, εγγράψιμο CD" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137 +#: Requirements.xml:33 #, no-c-format -msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)" -msgstr "" +msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to ." +msgstr "Αν δε διαθέτετε γρήγορα σύνδεση στο διαδίκτυο, ή αν έχετε κάποιο πρόβλημα στη δημιουργία μέσων εκκίνησης, η λήψη μπορεί να μην είναι η κατάλληλη επιλογή. Μέσα διανομής Fedora CD και DVD είναι διαθέσιμα από έναν αριθμό πηγών δικτύου σε όλον τον κόσμο με ελάχιστα έξοδα. Χρησιμοποιήστε μία μηχανή αναζήτησης διαδικτύου για τον εντοπισμό κάποιου πωλητή, ή ανατρέξτε στο ." #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143 +#: Requirements.xml:36 #, no-c-format -msgid "The default installation also provides:" +msgid "The computer on which you intend to install Fedora &PRODVER; from the live CD should have: a CD or DVD drive, and the capability to boot from this drive. a 400 MHz processor or faster at least 256 MB of memory (RAM) at least 10 GB of permanent storage (hard drive) space. These specifications represent a bare minumum to use Fedora in graphical mode. Almost any laptop or desktop computer manufactured during the past ten years will meet these requirements. For more details of the hardware requirements for Fedora &PRODVER;, refer to the Fedora &PRODVER; Release Notes, available from ." msgstr "" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149 +#: Requirements.xml:62 #, no-c-format -msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)" +msgid "If your computer does not have a CD or DVD drive, or is not capable of booting from this drive, then you might be able to install Fedora from a USB storage device such as a USB flash drive. Refer to the liveusb-creator page at for instructions." msgstr "" -#. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155 +#. Tag: title +#: Requirements.xml:66 #, no-c-format -msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)" +msgid "Do you already have Fedora &PRODVER; on CD, DVD, or live USB media?" msgstr "" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160 +#: Requirements.xml:67 #, no-c-format -msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)" +msgid "If you already have Fedora &PRODVER; on CD, DVD, or live USB media, you can still use this guide, because many steps will be similar. Skip ahead to , then" msgstr "" #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167 +#: Requirements.xml:72 #, no-c-format -msgid "" -"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send " -"reports and messages to the system administrator. By default, the email, " -"logging, and printing services do not accept connections from other systems. " -"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling " -"those services." -msgstr "" +msgid "continue through the instructions in order if you have a Fedora &PRODVER; live CD or live USB device." +msgstr "προχωρήστε με τις οδηγίες στη σειρά αν έχετε Fedora &PRODVER; live CD ή live USB συσκευή." #. Tag: para -#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:176 +#: Requirements.xml:77 #, no-c-format -msgid "" -"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file " -"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH " -"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other " -"systems without enabling the NFS sharing service." -msgstr "" +msgid "skip ahead to if you have a Fedora &PRODVER; DVD or set of six CDs." +msgstr "προχωρήστε στο εάν έχετε Fedora &PRODVER; DVD ή σετ από 6 CDs." -#. Tag: para -#: Package_Selection-x86.xml:49 +#. Tag: title +#: Revision_History.xml:6 #, no-c-format -msgid "" -"If you choose to accept the current package list, skip ahead to ." +msgid "Revision History" msgstr "" -#. Tag: para -#: Package_Selection-x86.xml:53 +#. Tag: author +#: Revision_History.xml:12 +#: Revision_History.xml:25 #, no-c-format -msgid "" -"To select a component, click on the checkbox beside it (refer to )." -msgstr "" +msgid "Rüdiger Landmann" +msgstr "Rüdiger Landmann" -#. Tag: para -#: Package_Selection-x86.xml:12 +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:18 #, no-c-format -msgid "" -"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. " -"This installation method transfers a copy of the Live image rather than " -"installing packages from a repository. To change the package selection, " -"complete the installation, then use the Add/Remove Software application to make desired changes." +msgid "Update for Fedora 12" msgstr "" -#. Tag: para -#: Package_Selection-x86.xml:19 +#. Tag: member +#: Revision_History.xml:31 #, no-c-format -msgid "" -"If you are installing Fedora from a DVD or set of six CDs, refer to for details of package selection." +msgid "Initial version with sections copied from Fedora 11 Installation guide and Readme: Live Images" msgstr "" #. Tag: title -#: new-users.xml:7 +#: Time_Zone_common-figure-1.xml:5 #, no-c-format -msgid "New Users" -msgstr "Νέοι χρήστες" +msgid "Configuring the Time Zone" +msgstr "Ρυθμίζοντας τη Ζώνη Ώρας" #. Tag: para -#: new-users.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This chapter explains how to get the files you need to install and run " -"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if " -"this is your first free and open source operating system. If you have any " -"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at ." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο εξηγεί πως να λάβετε τα αρχεία που χρειάζεστε για την " -"εγκατάσταση και εκτέλεση του Fedora στον υπολογιστή σας. Ορισμένες από τις " -"έννοιες στο κεφάλαιο αυτό μπορεί να είναι νέες για όσους δεν έχουν κάνει " -"ποτέ λήψη ενός ολοκληρωμένου ελεύθερου λειτουργικού συστήματος." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:16 +#: Time_Zone_common-figure-1.xml:8 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Download Links" -msgstr "Λήψη αρχείων" +msgid "Time zone configuration screen." +msgstr "Οθόνη ημερομηνίας και ώρας Πρώτης Εκκίνησης" #. Tag: para -#: new-users.xml:17 +#: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10 #, no-c-format -msgid "" -"To follow a Web-based guide to downloading, visit . For guidance on which architecture to " -"download, refer to ." -msgstr "" +msgid "Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city (represented by a yellow dot). A red X appears indicating your selection." +msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι σας, πατήστε επάνω στον διαδραστικό χάρτη για να επιλέξτε μια πόλη (παρουσιάζεται με μια κίτρινη τελεία). Ένα κόκκινο X εμφανίζεται δείχνοντας την επιλογή σας." -#. Tag: title -#: new-users.xml:24 +#. Tag: para +#: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:16 #, no-c-format -msgid "How Do I Download Installation Files?" -msgstr "Πώς μπορώ να κάνω λήψη των αρχείων εγκατάστασης;" +msgid "You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your selection." +msgstr "Μπορείτε επίσης να περιηγηθείτε στη λίστα στο τέλος της οθόνης για να επιλέξετε την ζώνη ώρας σας. Χρησιμοποιώντας το ποντίκι σας, πατήστε σε μια περιοχή για να προβάλλετε την επιλογή σας." #. Tag: para -#: new-users.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and " -"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and " -"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:" -msgstr "" -"Το Έργο Fedora διανέμει το Fedora με πολλούς τρόπους, οι περισσότεροι από " -"τους οποίους είναι χωρίς κόστος και διαθέσιμοι για λήψη μέσω του διαδικτύου. " -"Η πιο κοινή μέθοδος διανομής είναι τα μέσα CD και DVD. Υπάρχουν και πολλοί " -"τύποι μέσων CD και DVD διαθέσιμοι, συμπεριλαμβανομένων:" +#: Time_Zone_common-para-1.xml:8 +#, no-c-format +msgid "Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical location. Click on the map to zoom in to a particular geographical region of the world." +msgstr "Επιλέξτε τη ζώνη ώρας διαλέγοντας την πόλη που βρίσκεται πιο κοντά στη φυσική τοποθέτηση του υπολογιστή σας. Πατήστε επάνω στο χάρτη για να μεγενθύνετε κάποια συγκεκριμένη περιοχή του κόσμου. " #. Tag: para -#: new-users.xml:31 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A full set of the software on DVD media" -msgstr "Ένα ολοκληρωμένο σετ εγκαταστήσιμου λογισμικού σε μέσα DVD" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if " -"you so choose" -msgstr "" -"Ένα ζωντανό CD που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε το Fedora, " -"και να το εγκαταστήσετε στο σύστημά σας αν σας αρέσει" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install " -"over an Internet connection" -msgstr "" -"Εικόνες μέσων ελάχιστης εκκίνησης CD και οδηγοί USB flash που σας επιτρέπουν " -"να πραγματοποιείτε εγκατάσταση μέσω σύνδεσης στο διαδίκτυο" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:42 -#, no-c-format -msgid "Source code on DVD media" -msgstr "Πηγαίος κώδικας σε μέσα DVD" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable " -"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use " -"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source " -"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for " -"experienced users and software developers." -msgstr "" -"Οι περισσότεροι χρήστες προτιμούν το ζωντανό CD ή το ολοκληρωμένο σετ του " -"εγκαταστήσιμου λογισμικού σε DVD. Η εικόνα CD ελάχιστης εκκίνησης είναι " -"κατάλληλη για χρήστες που διαθέτουν γρήγορη σύνδεση στο διαδίκτυο και θέλουν " -"μόνο να εγκαταστήσουν το Fedora σε έναν υπολογιστή. Οι δίσκοι με τον πηγαίο " -"κώδικα δε χρησιμοποιούνται για εγκατάσταση του Fedora, αλλά είναι χρήσιμοι " -"σε έμπειρους χρήστες και σχεδιαστές λογισμικού." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:51 -#, no-c-format -msgid "Downloading media" -msgstr "Λήψη μέσων" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:53 new-users.xml:445 -#, no-c-format -msgid "CD/DVD media" -msgstr "Μέσα CD/DVD" - -#. Tag: secondary -#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63 -#, no-c-format -msgid "downloading" -msgstr "Λήψη" - -#. Tag: seealso -#: new-users.xml:55 -#, no-c-format -msgid "ISO images" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:58 -#, no-c-format -msgid "ISO images" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:62 new-users.xml:449 -#, no-c-format -msgid "USB flash media" -msgstr "Μέσα USB flash" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:65 -#, no-c-format -msgid "" -"Users with a broadband Internet connection can download ISO " -"images of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO " -"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly " -"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a " -"format suitable for writing directly to a USB flash disk." -msgstr "" -"Χρήστες με σύνδεση διαδικτύου ευρυζωνικού τύπου (broadband) μπορούν να " -"κάνουν λήψη CD για εικόνες ISO και μέσα DVD ή εικόνες " -"USB flash. Μια εικόνα ISO είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή " -"κατάλληλη για άμεση εγγραφή σε ένα CD ή DVD. Μία εικόνα οδηγού USB flash " -"είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή κατάλληλη για άμεση " -"εγγραφή σε έναν οδηγό USB flash." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:71 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on burning CDs and DVDs, refer to ." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες για την εγγραφή CD και DVD, ανατρέξτε στο ." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." -msgstr "" -"Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα με μια ποικιλία " -"τρόπων." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:77 -#, no-c-format -msgid "From a Mirror" -msgstr "Λήψη μέσω μιας εναλλακτικής τοποθεσίας αρχείων (mirror)" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:79 -#, no-c-format -msgid "mirror" -msgstr "εναλλακτική τοποθεσία αρχείων" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a " -"mirror. A mirror is a computer server open to the " -"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both " -"free open source software and closed source software. To locate a mirror, " -"visit " -"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists " -"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are " -"ideal for faster downloading speeds." -msgstr "" -"Για να βρείτε τις ελεύθερες προς λήψη διανομές του Fedora, αναζητείστε ένα " -"διακομιστή ειδώλου (mirror). Ένα είδωλοείναι ένας " -"διακομιστής που είναι διαθέσιμος στο κοινό για ελεύθερες λήψεις λογισμικού, " -"περιλαμβανομένου του Fedora και, πολλές φορές, κι άλλου ελεύθερου " -"λογισμικού. Για τον εντοπισμό μιας τοποθεσίας, επισκεφτείτε το χρησιμοποιώντας έναν περιηγητή " -"διαδικτύου, και επιλέξτε έναν εξυπηρετητή από τη λίστα. Η ιστοσελίδα " -"ταξινομεί τις τοποθεσίες γεωγραφικά. Μπορείτε να επιλέξετε κάποια τοποθεσία " -"που είναι γεωγραφικά κοντά σε σας για υψηλότερες ταχύτητες λήψης." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:89 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. " -"For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the " -"directory fedora/linux/releases/&PRODVER;/. This directory contains a folder for each architecture supported " -"by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, " -"in a folder called iso/. For example, you can find the " -"file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at " -"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-" -"x86_64-DVD.iso." -msgstr "" -"Οι εναλλακτικές τοποθεσίες δημοσιεύουν λογισμικό Fedora κάτω από μία άρτια " -"οργανωμένη ιεραρχία καταλόγων. Για παράδειγμα, η διανομή Fedora 8 κανονικά " -"εμφανίζεται στον κατάλογο fedora/linux/" -"releases/8/. Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν φάκελο για κάθε " -"αρχιτεκτονική υποστηριζόμενη από τη συγκεκριμένη έκδοση του Fedora. Αρχεία " -"μέσων CD και DVD εμφανίζονται μέσα σε αυτόν το φάκελο, με το όνομα iso/. Για παράδειγμα, μπορείτε να βρείτε το " -"αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 για x86_64 στο fedora/linux/" -"releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:101 -#, no-c-format -msgid "From BitTorrent" -msgstr "Λήψη μέσω BitTorrent" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:103 new-users.xml:106 -#, no-c-format -msgid "BitTorrent" -msgstr "BitTorrent" - -#. Tag: secondary -#: new-users.xml:107 -#, no-c-format -msgid "seeding" -msgstr "διαμοίραση" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:109 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other " -"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the " -"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers " -"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm " -"to seed, or provide data to other peers. If you " -"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at " -"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded." -msgstr "" -"Το BitTorrent είναι ένας τρόπος λήψης πληροφοριών σε συνεργασία με άλλους " -"υπολογιστές. Κάθε υπολογιστής που συνεργάζεται στην ομάδα κάνει λήψη " -"τμημάτων της πληροφορίας σε ένα συγκεκριμένο αρχείο torrent από άλλους " -"υπολογιστές στην ομάδα. Οι υπολογιστές που έχουν τελειώσει τη λήψη όλων των " -"δεδομένων σε ένα torrent παραμένουν στο σμήνος για να κάνουν " -"διαμοίραση, ή να παρέχουν δεδομένα σε άλλους " -"υπολογιστές. Αν κάνετε λήψη με χρήση BitTorrent, από ευγένεια μπορείτε να " -"τροφοδοτήσετε το torrent τουλάχιστον μέχρι να παρέχετε στο δίκτυο το ίδιο " -"μέγεθος δεδομένων με εκείνο που λάβατε." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:118 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the " -"BitTorrent home page at to download it. BitTorrent client software is available for Windows, " -"Mac OS, Linux, and many other operating systems." -msgstr "" -"Αν ο υπολογιστής σας δεν έχει λογισμικό εγκατεστημένο για BitTorrent, " -"επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του BitTorrent στο για να το λάβετε. Το λογισμικό \"πελάτη\" " -"BitTorrent είναι διαθέσιμο για Windows, Mac OS, Linux, και πολλά άλλα " -"λειτουργικά συστήματα." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:122 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The " -"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby " -"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit ." -msgstr "" -"Δε χρειάζεται να βρείτε συγκεκριμένη εναλλακτική τοποθεσία για αρχεία " -"BitTorrent. Το πρωτόκολλο BitTorrent βεβαιώνει ότι ο υπολογιστής σας " -"συμμετέχει σε μία γειτονική ομάδα συστημάτων. Για τη λήψη και χρήση αρχείων " -"BitTorrent Fedora , επισκεφτείτε το ." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:127 -#, no-c-format -msgid "Minimal Boot Images" -msgstr "Ελάχιστου μεγέθους εικόνες εκκίνησης" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through " -"BitTorrent." -msgstr "" -"Μέσα εκκίνησης ελάχιστου μεγέθους για CD και οδηγούς USB flash δεν είναι " -"διαθέσιμα μέσω BitTorrent." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:134 -#, no-c-format -msgid "Which Architecture Is My Computer?" -msgstr "Ποιας αρχιτεκτονικής είναι ο υπολογιστής μου;" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:136 new-users.xml:144 -#, no-c-format -msgid "architecture" -msgstr "αρχιτεκτονική" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:138 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Releases are separated by architecture, or type of " -"computer processor. Use the following table to determine the architecture of " -"your computer according to the type of processor. Consult your " -"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary." -msgstr "" -"Οι κυκλοφορίες χωρίζονται σε κατηγορίες που χαρακτηρίζονται από " -"αρχιτεκτονική, ή τον τύπο του επεξεργαστή του " -"υπολογιστή. Χρησιμοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να καθορίσετε την " -"αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας σύμφωνα με τον τύπο του επεξεργαστή. " -"Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για λεπτομέρειες πάνω στον " -"επεξεργαστή σας, αν αυτό είναι απαραίτητο." - -#. Tag: secondary -#: new-users.xml:145 -#, no-c-format -msgid "determining" -msgstr "καθορισμός" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Processor and architecture types" -msgstr "Επεξεργαστής και τύποι αρχιτεκτονικής" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:154 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Processor manufacturer and model" -msgstr "Κατασκευαστής επεξεργαστή και μοντέλο" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:155 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Architecture type for Fedora" -msgstr "Τύπος αρχιτεκτονικής για το Fedora" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:160 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent " -"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); " -"VIA C3, C7" -msgstr "" -"Intel (εκτός Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ή Xeon), AMD (εκτός 64 ή x2 " -"dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" - -#. Tag: systemitem -#: new-users.xml:162 -#, no-c-format -msgid "i386" -msgstr "i386" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:165 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD " -"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, " -"and MacBook Air" -msgstr "" -"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, και Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/" -"x2, Duron64" - -#. Tag: systemitem -#: new-users.xml:167 -#, no-c-format -msgid "x86_64" -msgstr "x86_64" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:170 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" -msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, και άλλα μη-Intel μοντέλα" - -#. Tag: systemitem -#: new-users.xml:172 -#, no-c-format -msgid "ppc" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:178 -#, no-c-format -msgid "" -"i386 Works for Most Windows Compatible Computers" -msgstr "" -"i386 Λειτουργεί για τους περισσότερους υπολογιστές " -"συμβατούς με Windows" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:180 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose " -"i386." -msgstr "" -"Αν δεν είστε σίγουροι για το ποιον τύπο επεξεργαστή διαθέτει ο υπολογιστής " -"σας, και δε χρησιμοποιείτε Apple Macintosh, επιλέξτε i386." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:182 -#, no-c-format -msgid "" -"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. " -"Refer to for more " -"information." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:187 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary" -msgstr "Επεξεργαστής και τύποι αρχιτεκτονικής" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:188 -#, no-c-format -msgid "" -"The N and Z Series Atom processors are based on the i386 architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based " -"on thex86_64 architecture. Refer to for more " -"details." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:195 -#, no-c-format -msgid "Which Files Do I Download?" -msgstr "Ποια αρχεία πρέπει να λάβω;" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:196 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You have several options to download Fedora. Read the options below to " -"decide the best one for you." -msgstr "" -"Έχετε πολλές επιλογές για να κάνετε λήψη του Fedora. Διαβάστε τις επιλογές " -"παρακάτω για να αποφασίσετε ποιες είναι οι καλύτερες για σας." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:198 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Each file available for download in a Fedora distribution includes the " -"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD " -"distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named Fedora-" -"&PRODVER;-x86_64-DVD.iso. Refer to if you are unsure of your computer's architecture." -msgstr "" -"Ο τύπος αρχιτεκτονικής εμφανίζεται στο όνομα του αρχείου προς λήψη για κάθε " -"διανομή Fedora. Για παράδειγμα, το αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 " -"για x86_64 ονομάζεται F-8-x86_64-DVD.iso. Ανατρέξτε στο " -" αν δεν είστε σίγουροι για την " -"αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:208 -#, no-c-format -msgid "Full Distribution on DVD" -msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:209 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader " -"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once " -"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. " -"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora " -"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a " -"mirror, or via BitTorrent." -msgstr "" -"Αν διαθέτετε αρκετό χρόνο και μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου, και θέλετε να " -"έχετε την ικανότητα να κάνετε εγκατάσταση με ευρύτερες επιλογές λογισμικού, " -"κάντε λήψη της ολόκληρης έκδοσης DVD. Και οι δύο τύποι μέσων είναι " -"εκκινήσιμοι, και επίσης περιλαμβάνουν ένα πρόγραμμα εγκατάστασης ως " -"λειτουργία για ενέργεια διάσωσης στο σύστημα Fedora σε επείγουσα περίπτωση. " -"Μπορείτε να κάνετε λήψη της έκδοσης DVD άμεσα από ένα είδωλο, ή μέσω " -"BitTorrent." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:220 -#, no-c-format -msgid "Live Image" -msgstr "Ζωντανή εικόνα" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:221 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download " -"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, " -"you can boot the operating system without making any changes to your hard " -"disk. The Live image also provides an Install to Hard Disk desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to " -"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. " -"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent." -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να δοκιμάσετε το Fedora πριν την εγκαταστήσετε στον υπολογιστή " -"σας, κάντε λήψη της έκδοσης ζωντανoύ CD. Αν ο υπολογιστής σας υποστηρίζει " -"εκκίνηση από CD, μπορείτε να εκκινήσετε το λειτουργικό σας σύστημα χωρίς να " -"εφαρμόσετε καμία αλλαγή στο σκληρό σας δίσκο. Το ζωντανό CD επίσης παρέχει " -"μία επιλογή μενού \"Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο\". Αν αποφασίσετε ότι σας " -"αρέσει αυτό που δοκιμάσατε, και θέλετε να το εγκαταστήσετε, απλά " -"ενεργοποιήστε την επιλογή για αντιγραφή του Fedora στο σκληρό σας δίσκο. " -"Μπορείτε να κάνετε λήψη του ζωντανού CD άμεσα από ένα είδωλο, ή " -"χρησιμοποιώντας BitTorrent." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:241 -#, no-c-format -msgid "Minimal Boot Media" -msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:242 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you have a fast Internet connection but do not want to download the " -"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers " -"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with " -"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. " -"Although this method still involves downloading a significant amount of data " -"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full " -"distribution media. Once you have finished installation, you can add or " -"remove software to your system as desired." -msgstr "" -"Αν διαθέτετε μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου αλλά δεν επιθυμείτε να κάνετε " -"λήψη ολόκληρης της διανομής, μπορείτε να λάβετε μια μικρή εικόνα εκκίνησης. " -"Το Fedora προσφέρει εικόνες για ένα περιβάλλον ελάχιστης εκκίνησης σε CD ή " -"οδηγό USB flash, και μία περιορισμένου μεγέθους εικόνα διάσωσης σε CD. Όταν " -"εκκινήσετε το σύστημά σας με τα ελάχιστα μέσα, θα μπορέσετε να εγκαταστήσετε " -"το Fedora άμεσα μέσω του διαδικτύου. Αν και αυτή η μέθοδος ακόμη απαιτεί " -"λήψη ενός σημαντικού μεγέθους δεδομένων μέσω του διαδικτύου, είναι σχεδόν " -"πολύ λιγότερο από το μέγεθος των μέσων ολόκληρης της διανομής. Με το τέλος " -"της εγκατάστασης, μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε λογισμικό στο " -"σύστημά σας κατά προτίμηση." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:254 -#, no-c-format -msgid "Download Size" -msgstr "Μέγεθος λήψης" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more " -"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. " -"Actual results depend on the software you select and network traffic " -"conditions." -msgstr "" -"Η εγκατάσταση του προεπιλεγμένου λογισμικού του Fedora μέσω διαδικτύου " -"απαιτεί περισσότερο χρόνο απ' όσο απαιτεί το ζωντανό CD, αλλά λιγότερο χρόνο " -"απ'όσο απαιτεί ολόκληρη η διανομή στο DVD. Το κάθε αποτέλεσμα εξαρτάται από " -"το συγκεκριμένο λογισμικό που επιλέγετε και τις συνθήκες κυκλοφορίας " -"δεδομένων στο δίκτυο." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The following table explains where to find the desired files on a mirror " -"site. Replace arch with the architecture of the " -"computer being installed." -msgstr "" -"Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί που θα βρείτε τα επιθυμητά αρχεία σε μία τοποθεσία " -"ειδώλου." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:267 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Locating files" -msgstr "Εντοπισμός αρχείων" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:273 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Media type" -msgstr "Τύπος μέσων" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:274 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "File locations" -msgstr "Τοποθεσίες αρχείου" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:279 -#, no-c-format -msgid "Full distribution on DVD" -msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD" - -#. Tag: filename -#: new-users.xml:280 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/arch/iso/" -"Fedora-&PRODVER;-arch-DVD.iso" -msgstr "" -"fedora/linux/releases/8/Live//iso/F-8--DVD." -"iso" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:283 -#, no-c-format -msgid "Live image" -msgstr "Ζωντανό CD" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:284 -#, no-c-format -msgid "" -"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/arch/iso/Fedora-&PRODVER;-arch-Live.iso, fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/arch/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-arch-Live." -"iso" -msgstr "" - -#. Tag: entry -#: new-users.xml:288 -#, no-c-format -msgid "Minimal CD boot media" -msgstr "Ελάχιστα μέσα εκκίνησης CD" - -#. Tag: filename -#: new-users.xml:289 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/arch/os/" -"images/boot.iso" -msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora//os/images/boot.iso" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:296 -#, no-c-format -msgid "How Do I Make Fedora Media?" -msgstr "Πώς να δημιουργήσω μέσα Fedora;" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:297 -#, no-c-format -msgid "" -"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn " -"Fedora Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:303 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Making CD or DVD Discs" -msgstr "Δημιουργία μέσων CD και DVD" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:304 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to ." -msgstr "" -"Για να μάθετε πως να μετατρέπετε εικόνες ISO σε μέσα CD ή DVD, ανατρέξτε στο " -"." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:309 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Making USB Media" -msgstr "Δημιουργία μέσων USB ελάχιστης εκκίνησης" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:310 -#, no-c-format -msgid "" -"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or " -"Linux system to make the bootable USB media." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:315 -#, no-c-format -msgid "USB Image Writing is Nondestructive" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:316 -#, no-c-format -msgid "" -"Writing the Live image to the USB media is nondestructive. Any existing data on the media is not harmed." -msgstr "" - -#. Tag: emphasis -#: new-users.xml:322 -#, no-c-format -msgid "" -"It is always a good idea to back up important data before performing " -"sensitive disk operations." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:326 -#, no-c-format -msgid "" -"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB " -"media. There is no need to repartition or reformat your media. It " -"is always a good idea to back up important data before performing sensitive " -"disk operations." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:334 -#, no-c-format -msgid "USB Image Creation from Windows" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:337 -#, no-c-format -msgid "" -"Download a Live ISO file as explained in ." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:342 -#, no-c-format -msgid "" -"Download the Windows liveusb-creator program at " -"." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:348 -#, no-c-format -msgid "" -"Follow the instructions given at the site and in the liveusb-" -"creator program to create the bootable USB media." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:357 -#, no-c-format -msgid "USB Image Creation in Linux" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:359 -#, no-c-format -msgid "" -"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called " -"pen drives, thumb disks, or " -"keys; or as an externally connected hard disk device. " -"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can " -"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:368 -#, no-c-format -msgid "ext4 and Btrfs" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"The GRUB bootloader does not support the ext4 or " -"Btrfs file systems. You cannot create bootable USB media on media formatted " -"as ext4 or Btrfs." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:374 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Unusual USB Media" -msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:375 -#, no-c-format -msgid "" -"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image " -"writing may fail." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Download a Live ISO file as shown in ." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Install the livecd-tools package on your system. For " -"Fedora systems, use the following command:" -msgstr "" -"Για την εγκατάσταση του cobbler χρησιμοποιήστετην " -"παρακάτω εντολή:" - -#. Tag: screen -#: new-users.xml:391 -#, no-c-format -msgid "" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:394 -#, no-c-format -msgid "Plug in your USB media." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, " -"look up the name in /dev/disk/by-label, or use the findfs:" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: new-users.xml:405 -#, no-c-format -msgid "" -"MyLabel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:406 -#, no-c-format -msgid "" -"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the " -"/var/log/messages log for details:" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: new-users.xml:411 -#, no-c-format -msgid "" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:414 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the livecd-iso-to-disk command to write the ISO image " -"to the media:" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: new-users.xml:418 -#, no-c-format -msgid "" -"the_image.isosdX1" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:419 -#, no-c-format -msgid "" -"Replace sdX1 with the device name for the " -"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use " -"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly " -"partitioned media, you may need to consult other sources of help." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: new-users.xml:432 -#, no-c-format -msgid "What If I Cannot Download Fedora?" -msgstr "Τί γίνεται αν δε μπορώ να κάνω λήψη της Fedora;" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:433 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem " -"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " -"distribution media is available from a number of online sources around the " -"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to ." -msgstr "" -"Αν δε διαθέτετε γρήγορα σύνδεση στο διαδίκτυο, ή αν έχετε κάποιο πρόβλημα " -"στη δημιουργία μέσων εκκίνησης, η λήψη μπορεί να μην είναι η κατάλληλη " -"επιλογή. Μέσα διανομής Fedora CD και DVD είναι διαθέσιμα από έναν αριθμό " -"πηγών δικτύου σε όλον τον κόσμο με ελάχιστα έξοδα. Χρησιμοποιήστε μία μηχανή " -"αναζήτησης διαδικτύου για τον εντοπισμό κάποιου πωλητή, ή ανατρέξτε στο " -"." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:440 -#, no-c-format -msgid "How Do I Start the Installation Program?" -msgstr "Πώς ξεκινάω το πρόγραμμα εγκατάστασης;" - -#. Tag: primary -#: new-users.xml:442 -#, no-c-format -msgid "BIOS (Basic Input/Output System)" -msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)" - -#. Tag: secondary -#: new-users.xml:446 new-users.xml:450 -#, no-c-format -msgid "booting" -msgstr "Εκκίνηση" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:452 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or " -"the distribution DVD, follow this procedure:" -msgstr "" -"Για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης από ελάχιστα μέσα εκκίνησης, το " -"CD διάσωσης, ή τη διανομή DVD, ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:456 -#, no-c-format -msgid "Power off your computer system." -msgstr "Απενεργοποίηση του υπολογιστή σας." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:459 -#, no-c-format -msgid "" -"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for " -"installation. Refer to for more " -"information." -msgstr "" -"Αποσυνδέστε οποιουσδήποτε εξωτερικούς FireWire ή USB δίσκους που δε " -"χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο για περισσότερες πληροφορίες." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:465 -#, no-c-format -msgid "Insert the media in your computer and turn it on." -msgstr "Εισάγετε το μέσο στον υπολογιστή σας και ενεργοποιήστε τον." - -#. Tag: para -#: new-users.xml:468 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the " -"media, or configure your system's Basic Input/Output System, or BIOS, to boot from the media. On most " -"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on " -"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key " -"such as F1, F2, F12, or " -"Del to start the BIOS configuration menu. On Apple " -"computers, the C key boots the system from the DVD drive. " -"On older Apple hardware you may need to press Cmd " -"+Opt+Shift+Del to boot " -"from DVD drive." -msgstr "" -"Μπορεί να χρειαστεί να πιέσετε κάποιο συγκεκριμένο πλήκτρο ή συνδυασμό " -"πλήκτρων για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα, ή να διαμορφώσετε το " -"Basic Input/Output System, ή BIOS, " -"στο σύστημά σας, για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα. Στους περισσότερους " -"υπολογιστές θα πρέπει να επιλέξετε την εκκίνηση ή την επιλογή BIOS μετά την " -"ενεργοποίηση του υπολογιστή σας. Τα περισσότερα συστήματα υπολογιστών " -"συμβατά με το λειτουργικό σύστημα Windows χρησιμοποιούν ένα ειδικό πλήκτρο " -"όπως F1, F2, F12, ή " -"Del για έναρξη του μενού διαμόρφωσης του BIOS. Σε Apple " -"υπολογιστές, το πλήκτρο C εκκινεί το σύστημα από τον οδηγό " -"DVD." - -#. Tag: title -#: new-users.xml:481 -#, no-c-format -msgid "Configuring the BIOS" -msgstr "Διαμόρφωση του BIOS" - -#. Tag: para -#: new-users.xml:482 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure " -"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed " -"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope " -"of this document." -msgstr "" -"Αν δεν είστε σίγουροι για τις δυνατότητες που έχει ο υπολογιστής σας, ή πως " -"να διαμορφώσετε το BIOS, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση που διατίθεται από " -"τον κατασκευαστή. Λεπτομερείς πληροφορίες πάνω στα χαρακτηριστικά υλικού και " -"τη διαμόρφωση είναι πέρα από το σκοπό του παρόντος εγγράφου." - -#. Tag: title -#: Revision_History.xml:6 -#, no-c-format -msgid "Revision History" -msgstr "" - -#. Tag: author -#: Revision_History.xml:12 -#, no-c-format -msgid "Rüdiger Landmann" -msgstr "" - -#. Tag: member -#: Revision_History.xml:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Initial version with sections copied from Fedora 11 Installation guide and " -"Readme: Live Images" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: Time_Zone_common-figure-1.xml:5 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Time Zone" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Time_Zone_common-figure-1.xml:8 -#, no-c-format -msgid "Time zone configuration screen." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10 -#, no-c-format -msgid "" -"Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city " -"(represented by a yellow dot). A red X appears " -"indicating your selection." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:16 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select " -"your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your " -"selection." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Time_Zone_common-para-1.xml:8 -#, no-c-format -msgid "" -"Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical " -"location. Click on the map to zoom in to a particular geographical region of " -"the world." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: Time_Zone_common-para-2.xml:8 -#, no-c-format -msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:" -msgstr "" +#: Time_Zone_common-para-2.xml:8 +#, no-c-format +msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:" +msgstr "Από εδώ υπάρχουν δυο τρόποι για να επιλέξετε τη ζώνη ώρας σας:" #. Tag: para #: Time_Zone_common-para-6.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select Next to proceed." -msgstr "" -"Αφού επιλέξετε, πιέστε Επόμενο για να συνεχίσετε." +msgstr "Επιλέξετε Επόμενο για να συνεχίσετε." #. Tag: title #: Time_Zone_common-title.xml:5 @@ -2851,351 +928,57 @@ msgid "Upgrading an Existing System" msgstr "Αναβάθμιση ήδη εγκατεστημένου συστήματος" #. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:11 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation system automatically detects any existing installation of " -"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " -"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " -"existing partition structure on your hard drives does not change. Your " -"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " -"package upgrades do not change system configuration, but rather install an " -"additional configuration file for you to examine later." -msgstr "" -"Το πρόγραμμα εγκατάστασης εντοπίζει αυτόματα τυχόν υπάρχουσα εγκατάσταση " -"Fedora. Η διαδικασία της αναβάθμισης ενημερώνει το εγκατεστημένο λογισμικό " -"με νέες εκδόσεις, αλλά δεν διαγράφει δεδομένα από τον προσωπικό κατάλογο των " -"χρηστών. Δεν αλλάζει η υπάρχουσα δομή των κατατμήσεων στους δίσκους σας. Οι " -"ρυθμίσεις του συστήματος σας αλλάζουν μόνο αν το απαιτήσει κάποια ενημέρωση. " -"Οι περισσότερες ενημερώσεις λογισμικού δεν αλλάζουν τις ρυθμίσεις του " -"συστήματος, αλλά εγκαθιστούν ένα επιπλέον αρχείο ρυθμίσεων για να το " -"εξετάσετε αργότερα." - -#. Tag: title -#: upgrading-fedora.xml:23 -#, no-c-format -msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Έλεγχος αναβάθμισης" - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " -"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " -"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " -"drop-down list and select Next." -msgstr "" -"Αν το σύστημά σας περιέχει μία εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux, θα " -"εμφανιστεί ένας διάλογος ζητώντας αν θέλετε να αναβαθμιστεί αυτή η " -"εγκατάσταση. Για να εκτελέσετε μία αναβάθμιση ενός υπάρχοντος συστήματος, " -"επιλέξτε την κατάλληλη εγκατάσταση από το κυλιόμενο μενού και επιλέξτε " -"Επόμενο." - -#. Tag: title -#: upgrading-fedora.xml:32 -#, no-c-format -msgid "The upgrade screen" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:35 +#: upgrading-fedora.xml:36 #, no-c-format -msgid "The upgrade screen." -msgstr "" +msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." +msgstr "Αν το σύστημά σας περιέχει μία εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux, θα εμφανιστεί ένας διάλογος ζητώντας αν θέλετε να αναβαθμιστεί αυτή η εγκατάσταση. Για να εκτελέσετε μία αναβάθμιση ενός υπάρχοντος συστήματος, επιλέξτε την κατάλληλη εγκατάσταση από το κυλιόμενο μενού και επιλέξτε Επόμενο." #. Tag: title -#: upgrading-fedora.xml:42 -#, no-c-format -msgid "Manually Installed Software" -msgstr "Χειρωνακτική εγκατάσταση λογισμικού" - -#. Tag: para #: upgrading-fedora.xml:43 #, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat " -"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " -"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it " -"performs correctly on the updated system." -msgstr "" -"Λογισμικό το οποίο εγκαταστάθηκε χειρωνακτικά στο υπάρχον Fedora ή το Red " -"Hat Linux σύστημα μπορεί να λειτουργήσει διαφορετικά μετά από μία " -"αναβάθμιση. Μπορεί να χρειαστεί να μεταγλωττίσετε χειρωνακτικά αυτό το " -"λογισμικό μετά την αναβάθμιση ώστε να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία του " -"αναβαθμισμένου συστήματος." - -#. Tag: title -#: upgrading-fedora.xml:53 -#, no-c-format -msgid "Upgrading Using the Installer" -msgstr "Αναβάθμιση με χρήση του προγράμματος εγκατάστασης" - -#. Tag: title -#: upgrading-fedora.xml:55 -#, no-c-format -msgid "Installations are Recommended" -msgstr "Προτεινόμενες μέθοδοι εγκατάστασης" - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:56 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a " -"separate /home partition and " -"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to " -"set them up, refer to ." -msgstr "" -"Γενικά, το Έργο Fedora συνιστά να χρησιμοποιείτε τα δεδομένα των χρηστών " -"σεένα ξεχωριστό τμήμα δίσκου /home " -"καινα εκτελείτε νέα εγκατάσταση. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στα " -"τμήματαδίσκων και στον τρόπο εγκατάστασής τους, ανατρέξτε στο ." - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose to upgrade your system using the installation program, any " -"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is " -"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your " -"system's current packages for later reference:" -msgstr "" -"Αν επιλέξετε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας χρησιμοποιώντας το " -"πρόγραμμαεγκατάστασης, κάθε λογισμικό που δεν παρέχεται από το Fedora και το " -"οποίοσυγκρούεται με το λογισμικό του Fedora θα διαγράφεται. Πριν ξεκινήσετε " -"μίααναβάθμιση με αυτόν τον τρόπο, κάντε μία λίστα με τα τρέχοντα " -"πακέταλογισμικού του συστήματός σας ως μετέπειτα αναφορά:" - -#. Tag: screen -#: upgrading-fedora.xml:68 -#, no-c-format -msgid "" -" " -"~/old-pkglist.txt]]>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:70 -#, no-c-format -msgid "" -"After installation, consult this list to discover which packages you may " -"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." -msgstr "" -"Μετά την εγκατάσταση, συμβουλευτείτε αυτήν τη λίστα για να ανακαλύψετεεκείνα " -"τα πακέτα που πιθανώς χρειαστείτε να ξαναχτίσετε ή να ανακτήσετεαπό " -"αποθετήρια λογισμικού διαφορετικών του Fedora." - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:73 -#, no-c-format -msgid "Next, make a backup of any system configuration data:" -msgstr "" -"Στη συνέχεια, κάντε ένα αντίγραφο ασφάλειας για τα δεδομένα διαμόρφωσης του " -"κάθε συστήματος:" - -#. Tag: screen -#: upgrading-fedora.xml:75 -#, no-c-format -msgid "" -"" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. " -"Important data may include the contents of your entire /home directory as well as content from services " -"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. " -"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there " -"is a small possibility of data loss." -msgstr "" -"Θα πρέπει επίσης να κάνετε ένα πλήρες αντίγραφο όλων των σημαντικώνδεδομένων " -"πριν εκτελέσετε μία αναβάθμιση. Στα σημαντικά δεδομένα μπορούν να " -"περιλαμβάνονται τα περιεχόμενα ολόκληρου του καταλόγου σας /home όπως επίσης και περιεχόμενααπό υπηρεσίες όπως " -"έναν εξυπηρετητή ·Apache,·FTP,·ή·SQL, ή κάποιοσύστημα διαχείρισης πηγαίου " -"κώδικα. Παρά το γεγονός ότι μία αναβάθμιση δεδιαγράφει δεδομένα, αν η " -"εκτέλεσή της γίνει με ακατάλληλο τρόπουπάρχει μία μικρή πιθανότητα να συμβεί " -"απώλεια δεδομένων." - -#. Tag: title -#: upgrading-fedora.xml:85 -#, no-c-format -msgid "Storing Backups" -msgstr "Αποθήκευση αντιγράφων ασφάλειας" - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that the above examples store backup materials in a /home directory. If your /home directory is not a separate partition, you " -"should not follow these examples verbatim! Store your backups on " -"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι τα παραπάνω παραδείγματα αποθηκεύουν αντίγραφα ασφάλειας " -"σεέναν κατάλογο /home. Αν ο " -"κατάλογός σας/home δεν αποτελεί " -"ξεχωριστό τμήμαδίσκου, δεν πρέπει να ακολουθήσετε τα συγκεκριμένα " -"παραδείγματα κατά γράμμα!.Αποθηκεύστε τα αντίγραφα ασφάλειας σε " -"κάποια άλλη συσκευή όπως δίσκους CD ή DVD ή σε ένανεξωτερικό σκληρό δίσκο." - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:93 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on completing the upgrade process later, refer to ." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην ολοκλήρωση της διαδικασίας " -"αναβάθμισης αργότερα, ανατρέξτε στο ." - -#. Tag: title -#: upgrading-fedora.xml:98 -#, no-c-format -msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" -msgstr "Ρύθμιση αναβάθμισης φορτωτή εκκίνησης" - -#. Tag: primary -#: upgrading-fedora.xml:102 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "boot loader" -msgstr "Φορτωτής εκκίνησης" - -#. Tag: secondary -#: upgrading-fedora.xml:103 -#, no-c-format -msgid "upgrading" -msgstr "" +msgid "The upgrade screen" +msgstr "Οθόνη επιλογής γλώσσας" #. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:104 +#: upgrading-fedora.xml:46 #, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Your completed Fedora installation must be registered in the " -"boot loader GRUB " -"boot loader to boot properly. A boot loader is " -"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer " -"to for more information about boot " -"loaders." -msgstr "" -"φορτωτής εκκίνησηςαναβάθμιση Η ολοκληρωμένη σας εγκατάσταση του Fedora πρέπει να " -"καταγραφεί στο φορτωτής εκκίνησηςGRUBφορτωτή εκκίνησης για να γίνει η εκκίνηση κανονικά. Ο φορτωτής εκκίνησης είναι ένα " -"λογισμικό που εντοπίζει και εκκινεί ένα λειτουργικό σύστημα του υπολογιστή " -"σας. Ανατρέξτε στο για περισσότερες " -"πληροφορίες σχετικά με τους φορτωτές εκκίνησης." - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the " -"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update " -"the existing Linux boot loader, select Update boot loader " -"configuration. This is the default behavior when you upgrade an " -"existing Fedora or Red Hat Linux installation." -msgstr "" -"Αν ο υπάρχων φορτωτής εκκίνησης έχει εγκατασταθεί από κάποια διανομή Linux, " -"το πρόγραμμα εγκατάστασης μπορεί να τον τροποποιήσει για να φορτώσει το νέο " -"σύστημα Fedora. Η ανανέωση του υπάρχοντος φορτωτή εκκίνησης Linux γίνεται με " -"την επιλογή Ενημέρωση ρύθμισης φορτωτή εκκίνησης. Αυτή " -"είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια όταν γίνεται αναβάθμιση σε μία ήδη υπάρχουσα " -"εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux." - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:121 -#, no-c-format -msgid "" -"GRUB is the standard boot loader for Fedora. If your " -"machine uses another boot loader, such as BootMagic, " -"System Commander, or the loader installed by " -"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In " -"this case, select Skip boot loader updating. When the " -"installation process completes, refer to the documentation for your product " -"for assistance." -msgstr "" -"Το GRUB είναι ο αρχικός φορτωτής εκκίνησης του " -"Fedora. Αν ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης, " -"όπως το BootMagic, System Commander, ή τον αντίστοιχο φορτωτή εγκατεστημένο από τα Microsoft Windows, " -"τότε το σύστημα εγκατάστασης του Fedora δε θα είναι σε θέση να το ανανεώσει. " -"Σε αυτήν την περίπτωση, επιλέξτε Αγνόηση ανανέωσης φορτωτή " -"εκκίνησης. Όταν η διαδικασία εγκατάστασης ολοκληρωθεί, ανατρέξτε " -"στις τεκμηριώσεις του προϊόντος για οποιαδήποτε βοήθεια." - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:132 -#, no-c-format -msgid "" -"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are " -"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new " -"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same " -"machine until you have configured the new boot loader. Select " -"Create new boot loader configuration to remove the " -"existing boot loader and install GRUB." -msgstr "" -"Εγκαταστήστε έναν νέο φορτωτή εκκίνησης ως μέρος της διαδικασίας αναβάθμισης " -"μόνο αν είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να αντικαταστήσετε τον ήδη υπάρχων " -"φορτωτή εκκίνησης. Αν εγκαταστήσετε νέο φορτωτή εκκίνησης, ίσως να μην έχετε " -"πλέον τη δυνατότητα να εκκινήσετε άλλο λειτουργικό σύστημα στον ίδιο " -"υπολογιστή μέχρι να τον ρυθμίσετε. Επιλέξτε Ρύθμιση νέου φορτωτή " -"εκκίνησης για να διαγράψετε τον ήδη υπάρχων φορτωτής εκκίνησης " -"και να εγκαταστήσετε το GRUB." - -#. Tag: para -#: upgrading-fedora.xml:142 -#, no-c-format -msgid "" -"After you make your selection, click Next to continue." -msgstr "" -"Αφού επιλέξετε, πιέστε Επόμενο για να συνεχίσετε." +msgid "The upgrade screen." +msgstr "Οθόνη επιλογής γλώσσας" #. Tag: title #: Welcome-x86.xml:6 #, no-c-format msgid "Welcome to Fedora" -msgstr "" +msgstr "Καλωσήρθατε στο Fedora" #. Tag: para #: Welcome-x86.xml:8 #, no-c-format -msgid "" -"The Welcome screen does not prompt you for any input." +msgid "The Welcome screen does not prompt you for any input." msgstr "" #. Tag: para #: Welcome-x86.xml:14 #, no-c-format msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;" -msgstr "" +msgstr "Καλωσήρθατε στο Fedora &PRODVER; " #. Tag: para #: Welcome-x86.xml:19 #, no-c-format msgid "Click on the Next button to continue." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε στο Επόμενο για να συνεχίσετε." #. Tag: title #: Write_changes_to_disk.xml:6 #, no-c-format msgid "Write changes to disk" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή αλλαγών στο δίσκο" #. Tag: para #: Write_changes_to_disk.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"The installer prompts you to confirm the partitioning options that you " -"selected. Click Write changes to disk to allow the " -"installer to partition your hard drive and install Fedora." +msgid "The installer prompts you to confirm the partitioning options that you selected. Click Write changes to disk to allow the installer to partition your hard drive and install Fedora." msgstr "" #. Tag: title @@ -3207,635 +990,1308 @@ msgstr "" #. Tag: para #: Write_changes_to_disk.xml:13 #, no-c-format -msgid "" -"The Writing storage configuration to disk dialog box " -"lets you choose to Write changes to disk or to " -"Go back." +msgid "The Writing storage configuration to disk dialog box lets you choose to Write changes to disk or to Go back." msgstr "" #. Tag: para #: Write_changes_to_disk.xml:19 #, no-c-format -msgid "" -"If you are certain that you want to proceed, click Write changes " -"to disk." -msgstr "" +msgid "If you are certain that you want to proceed, click Write changes to disk." +msgstr "Αν είστε σίγουρος/η πως θέλετε να συνεχίστε, πατήστε Εγγραφή αλλαγών στο δίσκο." #. Tag: title #: Write_changes_to_disk.xml:23 #, no-c-format msgid "Last chance to cancel safely" -msgstr "" +msgstr "Τελευταία ευκαιρία για ασφαλή ακύρωση" #. Tag: para #: Write_changes_to_disk.xml:24 #, no-c-format -msgid "" -"Up to this point in the installation process, the installer has made no " -"lasting changes to your computer. When you click Write changes to " -"disk, the installer will allocate space on your hard drive and " -"start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning " -"option that you chose, this process might include erasing data that already " -"exists on your computer." +msgid "Up to this point in the installation process, the installer has made no lasting changes to your computer. When you click Write changes to disk, the installer will allocate space on your hard drive and start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning option that you chose, this process might include erasing data that already exists on your computer." msgstr "" #. Tag: para #: Write_changes_to_disk.xml:27 #, no-c-format -msgid "" -"To revise any of the choices that you made up to this point, click " -"Go back. To cancel installation completely, switch " -"off your computer. To switch off most computers at this stage, press the " -"power button and hold it down for a few seconds." -msgstr "" +msgid "To revise any of the choices that you made up to this point, click Go back. To cancel installation completely, switch off your computer. To switch off most computers at this stage, press the power button and hold it down for a few seconds." +msgstr "Για να αναθεωρήσετε επιλογές που κάνατε ως εδώ, πατήστε το κουμπί Πίσω. Για να ακυρώσετε την εγκατάσταση τελείως, κλείστε τον υπολογιστή σας. Για να κλείσετε τους περισσότερους υπολογιστές σ' αυτό το στάδιο, πατήστε το κουμπί λειτουργίας και κρατήστε το πατημένο για μερικά δευτερόλεπτα." #. Tag: para #: Write_changes_to_disk.xml:30 #, no-c-format -msgid "" -"After you click Write changes to disk, allow the " -"installation process to complete. If the process is interrupted (for " -"example, by you switching off or resetting the computer, or by a power " -"outage) you will probably not be able to use your computer until you restart " -"and complete the Fedora installation process, or install a different " -"operating system." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:6 -#, no-c-format -msgid "" -"x86, AMD64, and Intel 64 Boot " -"Loader Configuration" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: X86_Bootloader.xml:8 X86_Bootloader.xml:11 X86_Bootloader.xml:26 -#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:255 X86_Bootloader.xml:275 -#, no-c-format -msgid "boot loader" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: X86_Bootloader.xml:12 X86_Bootloader.xml:19 -#, no-c-format -msgid "GRUB" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: X86_Bootloader.xml:15 X86_Bootloader.xml:22 X86_Bootloader.xml:356 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "GRUB" -msgstr "μέθοδος εγκατάστασης" - -#. Tag: primary -#: X86_Bootloader.xml:18 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "configuration" -msgstr "μέθοδος εγκατάστασης" - -#. Tag: secondary -#: X86_Bootloader.xml:23 X86_Bootloader.xml:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "configuration" -msgstr "μέθοδος εγκατάστασης" - -#. Tag: primary -#: X86_Bootloader.xml:30 -#, no-c-format -msgid "master boot record" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:32 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the system without boot media, you usually need to install a boot " -"loader. A boot loader is the first software program that runs when a " -"computer starts. It is responsible for loading and transferring control to " -"the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the " -"rest of the operating system." +msgid "After you click Write changes to disk, allow the installation process to complete. If the process is interrupted (for example, by you switching off or resetting the computer, or by a power outage) you will probably not be able to use your computer until you restart and complete the Fedora installation process, or install a different operating system." msgstr "" #. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:38 +#: X86_Bootloader.xml:7 +#: X86_Bootloader.xml:61 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Installing in text mode" -msgstr "Εγκατάσταση χωρίς μέσα" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If you install Fedora in text mode, the installer configures the bootloader " -"automatically and you cannot customize bootloader settings during the " -"installation process." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:42 -#, no-c-format -msgid "" -"GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very " -"powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as " -"well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for " -"loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading " -"another boot loader)." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:48 -#, no-c-format -msgid "The GRUB boot menu" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:49 -#, no-c-format -msgid "" -"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show " -"the GRUB menu during system boot, press and hold the Shift " -"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the " -"Shift key is the safest to use.)" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:57 -#, no-c-format msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:60 -#, no-c-format -msgid "Configure how you would like to boot the system." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are no other operating systems on your computer, or you are " -"completely removing any other operating systems the installation program " -"will install GRUB as your boot loader without any " -"intervention. In that case you may continue on to ." -msgstr "" +msgstr "Επιλογή ζώνης ώρας" #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:82 +#: X86_Bootloader.xml:43 #, no-c-format -msgid "" -"You may have a boot loader installed on your system already. An operating " -"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed " -"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux " -"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use GRUB as your boot loader to boot Linux and most other operating " -"systems. Follow the directions in this chapter to install GRUB." +msgid "Some partitioning options cause the boot loader configuration screen to appear. If you do not see this screen, skip to ." msgstr "" -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:94 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Installing GRUB" -msgstr "Οδηγός εγκατάστασης" - #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:96 +#: X86_Bootloader.xml:46 #, no-c-format -msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader." +msgid "GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading another boot loader)." msgstr "" #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:101 +#: X86_Bootloader.xml:64 #, no-c-format -msgid "" -"By default, the installation program installs GRUB in the master boot record " -"or MBR, of the device for the root file system. To decline " -"installation of a new boot loader, unselect Install boot loader " -"on /dev/sda." -msgstr "" +msgid "Configure how you would like to boot the system." +msgstr "Ρυθμίστε πως θέλετε να εκκινήσετε το σύστημα." #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:111 +#: X86_Bootloader.xml:78 #, no-c-format -msgid "" -"If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to " -"boot the system directly, and you must use another boot method (such as a " -"commercial boot loader application). Use this option only if you are sure " -"you have another way of booting the system!" +msgid "If there are no other operating systems on your computer, or you are completely removing any other operating systems the installation program will install GRUB as your boot loader without any intervention. In that case you may continue on to ." msgstr "" #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:120 +#: X86_Bootloader.xml:124 #, no-c-format -msgid "" -"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to " -"automatically detect and configure GRUB to boot " -"them. You may manually configure any additional operating systems if " -"GRUB does not detect them." +msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure GRUB to boot them. You may manually configure any additional operating systems if GRUB does not detect them." msgstr "" #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:128 +#: X86_Bootloader.xml:132 #, no-c-format -msgid "" -"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the " -"options provided." -msgstr "" +msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided." +msgstr "Για να προσθέστε, να απομακρύνετε ή να αλλάξετε τις εντοπισμένες ρυθμίσεις του λειτουργικού συστήματος, χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις που σας δίδονται. " #. Tag: guibutton -#: X86_Bootloader.xml:133 +#: X86_Bootloader.xml:137 #, no-c-format msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη" #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:135 +#: X86_Bootloader.xml:139 #, no-c-format -msgid "" -"Select Add to include an additional operating system " -"in GRUB." -msgstr "" +msgid "Select Add to include an additional operating system in GRUB." +msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη για να περιλάβετε το πρόσθετο λειτουργικό σύστημα στο GRUB." #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:139 +#: X86_Bootloader.xml:143 #, no-c-format -msgid "" -"Select the disk partition which contains the bootable operating system from " -"the drop-down list and give the entry a label. GRUB displays this label in its boot menu." +msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. GRUB displays this label in its boot menu." msgstr "" #. Tag: guibutton -#: X86_Bootloader.xml:149 -#, fuzzy, no-c-format +#: X86_Bootloader.xml:153 +#, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:151 +#: X86_Bootloader.xml:155 #, no-c-format -msgid "" -"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select " -"Edit." +msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select Edit." msgstr "" #. Tag: guibutton -#: X86_Bootloader.xml:159 +#: X86_Bootloader.xml:163 #, no-c-format msgid "Delete" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:161 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select " -"Delete." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:169 -#, no-c-format -msgid "" -"Select Default beside the preferred boot partition to " -"choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation " -"unless you choose a default boot image." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:176 -#, no-c-format -msgid "" -"The Label column lists what you must enter at the boot " -"prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired " -"operating system." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:180 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have loaded the GRUB boot screen, use the arrow keys to choose a " -"boot label or type e for edit. You are presented with a " -"list of items in the configuration file for the boot label you have selected." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:185 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where " -"physical access to your server is available." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:189 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing a boot loader, you should create a password to protect " -"your system. Without a boot loader password, users with access to your " -"system can pass options to the kernel which can compromise your system " -"security. With a boot loader password in place, the password must first be " -"entered before selecting any non-standard boot options. However, it is still " -"possible for someone with physical access to the machine to boot from a " -"diskette, CD-ROM, or USB media if the BIOS supports it. Security plans which " -"include boot loader passwords should also address alternate boot methods." -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: X86_Bootloader.xml:193 -#, no-c-format -msgid "boot loader password" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: X86_Bootloader.xml:196 -#, no-c-format -msgid "password" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: X86_Bootloader.xml:197 -#, no-c-format -msgid "boot loader" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: X86_Bootloader.xml:201 -#, no-c-format -msgid "password" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:205 -#, no-c-format -msgid "GRUB Passwords Not Required" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:206 -#, no-c-format -msgid "" -"You may not require a GRUB password if your " -"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled " -"console access. However, if an untrusted person can get physical access to " -"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and " -"access GRUB. A password is helpful in this case." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose to use a boot loader password to enhance your system security, " -"be sure to select the checkbox labeled Use a boot loader password." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:222 -#, no-c-format -msgid "Once selected, enter a password and confirm it." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:226 -#, no-c-format -msgid "" -"GRUB stores the password in encrypted form, so it " -"cannot be read or recovered. If you forget the boot " -"password, boot the system normally and then change the password entry in the " -"/boot/grub/grub.conf file. If you cannot boot, you may " -"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to " -"reset the GRUB password." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do need to change the GRUB password, use " -"the grub-md5-crypt utility. For information on using this " -"utility, use the command man grub-md5-crypt in a terminal " -"window to read the manual pages." -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή" #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:244 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive " -"order or passing options to the kernel, be sure Configure advanced " -"boot loader options is selected before clicking Next." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:249 +#: X86_Bootloader.xml:165 #, no-c-format -msgid "Advanced Boot Loader Configuration" +msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select Delete." msgstr "" #. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:251 -#, no-c-format -msgid "" -"Now that you have chosen which boot loader to install, you can also " -"determine where you want the boot loader to be installed. You may install " -"the boot loader in one of two places:" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: X86_Bootloader.xml:256 -#, no-c-format -msgid "MBR" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: X86_Bootloader.xml:259 +#: X86_Bootloader.xml:173 #, fuzzy, no-c-format -msgid "MBR" -msgstr "μέθοδος εγκατάστασης" - -#. Tag: secondary -#: X86_Bootloader.xml:260 -#, no-c-format -msgid "installing boot loader on" -msgstr "" - -#. Tag: primary -#: X86_Bootloader.xml:263 -#, no-c-format -msgid "OS/2 boot manager" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:267 -#, no-c-format -msgid "" -"The master boot record (MBR) — This is the recommended place to " -"install a boot loader, unless the MBR already starts another operating " -"system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your " -"hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the " -"earliest point at which the boot loader can take control of the boot " -"process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB " -"presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating " -"system that you have configured the boot loader to boot." -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: X86_Bootloader.xml:276 -#, no-c-format -msgid "installing on boot partition" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:277 -#, no-c-format -msgid "" -"The first sector of your boot partition — This is recommended if you " -"are already using another boot loader on your system. In this case, your " -"other boot loader takes control first. You can then configure that boot " -"loader to start GRUB, which then boots Fedora." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:282 -#, no-c-format -msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:283 -#, no-c-format -msgid "" -"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your " -"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The " -"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the " -"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on " -"dual-boot systems." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:296 -#, no-c-format -msgid "Boot Loader Installation" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:299 -#, no-c-format -msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:306 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting " -"from the RAID card. In cases such as these, the boot loader should " -"not be installed on the MBR of the RAID array. Rather, the boot " -"loader should be installed on the MBR of the same drive as the /" -"boot/ partition was created." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:310 -#, no-c-format -msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:314 -#, no-c-format -msgid "" -"Click the Change Drive Order button if you would like " -"to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct " -"drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple " -"SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the " -"SCSI device." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:328 -#, no-c-format -msgid "Rescue Mode" -msgstr "Λειτουργία διάσωσης (rescue)" - -#. Tag: primary -#: X86_Bootloader.xml:330 -#, no-c-format -msgid "rescue mode" -msgstr "λειτουργία διάσωσης" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely " -"from boot media or some other boot method instead of the system's hard " -"drive. There may be times when you are unable to get Fedora running " -"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue " -"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if " -"you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use " -"rescue mode, try the following method:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:338 -#, no-c-format -msgid "" -"Using the CD-ROM to boot an x86, AMD64, or Intel 64 system, type linux rescue at " -"the installation boot prompt." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: X86_Bootloader.xml:350 -#, no-c-format -msgid "Alternative Boot Loaders" -msgstr "" - -#. Tag: secondary -#: X86_Bootloader.xml:357 -#, no-c-format -msgid "alternatives to" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: X86_Bootloader.xml:360 -#, no-c-format -msgid "" -"GRUB is the default bootloader for Fedora, but is " -"not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives " -"to GRUB are available to load Fedora, including " -"LILO, SYSLINUX, " -"Acronis Disk Director Suite, and " -"Apple Boot Camp." +msgid "Select Default beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image." msgstr "" #. Tag: title #: Your_installation_is_complete.xml:6 #, no-c-format msgid "Your installation is complete" -msgstr "" +msgstr "Η εγκατάσταση σας ολοκληρώθηκε" #. Tag: para #: Your_installation_is_complete.xml:7 #, no-c-format -msgid "" -"Fedora is now installed on your computer. Log in with the username and " -"password that you created during the installation process." -msgstr "" +msgid "Fedora is now installed on your computer. Log in with the username and password that you created during the installation process." +msgstr "Το Fedora είναι πλέον εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας. Συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό που δημιουργήσατε κατά την διαδικασία της εγκατάστασης." #. Tag: para #: Your_installation_is_complete.xml:10 #, no-c-format -msgid "" -"To learn more about Fedora, visit the Fedora Project website at . If you need help installing or using " -"Fedora, visit ." -msgstr "" +msgid "To learn more about Fedora, visit the Fedora Project website at . If you need help installing or using Fedora, visit ." +msgstr "Για να μάθετε περισσότερα για το Fedora, επισκεφθείτε τη σελίδα του Fedora Project στο . Αν χρειάζεστε βοήθεια κατά την εγκατάσταση του Fedora, επισκεφθείτε το . " + +#, fuzzy +#~ msgid "root password" +#~ msgstr "κωδικός" +#~ msgid "password" +#~ msgstr "κωδικός" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" " +#~ "the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the " +#~ "evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the " +#~ "Live system software to provide your normal computing environment. This " +#~ "Live image provides you with an experience that is very similar to " +#~ "running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to and for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά " +#~ "αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος " +#~ "Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί " +#~ "για σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του " +#~ "ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας " +#~ "υπολογιστικό περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία " +#~ "παρόμοια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα " +#~ "Fedora, αλλά υπάρχουν κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Ανατρέξτε " +#~ "στο και για " +#~ "περισσότερες πληροφορίες." +#~ msgid "What Should I Do With My Live Image?" +#~ msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD μου;" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " +#~ "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on booting from " +#~ "this media. Then insert this media in your computer and boot from it." +#~ msgstr "" +#~ "Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για " +#~ "να μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του " +#~ "Fedora. Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το για βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν " +#~ "εισάγετε αυτό το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό." +#~ msgid "Suggested Hardware" +#~ msgstr "Προτεινόμενο υλικό" +#~ msgid "" +#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 " +#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or " +#~ "more installed system memory, for higher performance, select " +#~ "Run from RAM from the boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους " +#~ "περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο " +#~ "σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο " +#~ "εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε Εκτέλεση " +#~ "από RAM από το μενού εκκίνησης." +#~ msgid "" +#~ "Your computer must have the ability to boot from the device holding the " +#~ "Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your " +#~ "computer must be able to boot from the CD or DVD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη " +#~ "συσκευή που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, " +#~ "αν η ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα " +#~ "πρέπει να έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD." +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση" +#~ msgid "" +#~ "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there " +#~ "are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, " +#~ "then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are " +#~ "reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb " +#~ "drive, set your computer to boot from the USB device." +#~ msgstr "" +#~ "Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν " +#~ "από τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν " +#~ "διαβάζετε το παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή " +#~ "σας να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν " +#~ "αρχείο από μία συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό " +#~ "αντίχειρα, ρυθμίστε τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή " +#~ "USB." +#~ msgid "" +#~ "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current " +#~ "boot device selection configuration before you change it. This record " +#~ "allows you to restore the original configuration if you choose to return " +#~ "to your previous computing environment." +#~ msgstr "" +#~ "Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της " +#~ "τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την " +#~ "τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να " +#~ "επαναφέρετε την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να " +#~ "επιστρέψετε στην προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης." +#~ msgid "" +#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as " +#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or " +#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια " +#~ "επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο " +#~ "υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού " +#~ "δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του " +#~ "ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer " +#~ "of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, " +#~ "but requires care to install properly. Consult the manufacturer's " +#~ "documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can " +#~ "try running this Live image on their newer computer." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί " +#~ "BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί " +#~ "ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την " +#~ "τεκμηρίωση του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. " +#~ "Διαφορετικά, ρωτήστε κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν " +#~ "μπορείτε να δοκιμάσετε την εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του " +#~ "υπολογιστή." +#~ msgid "Benefits" +#~ msgstr "Ωφέλειες" +#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:" +#~ msgstr "Οι ωφέλειες που προσφέρει το ζωντανό (live) CD/DVD είναι:" +#~ msgid "" +#~ "While running this Live image, you are in control, and are not limited to " +#~ "a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or " +#~ "applications to explore with complete freedom." +#~ msgstr "" +#~ "Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη " +#~ "έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού " +#~ "από άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να " +#~ "εξερευνήσετε με απόλυτη ελευθερία." +#~ msgid "" +#~ "You can experiment with this Live image with no disruption to your " +#~ "previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your " +#~ "current operating system, restart with the Live image, and restart the " +#~ "original operating system when finished. Your previous environment " +#~ "returns with no changes made." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να " +#~ "διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την " +#~ "επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον " +#~ "λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο " +#~ "τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το " +#~ "προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το " +#~ "ζωντανό CD/DVD." +#~ msgid "" +#~ "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware " +#~ "devices are recognized and properly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες " +#~ "οι συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα " +#~ "διαμορφωμένες." +#~ msgid "Full Hardware Recognition" +#~ msgstr "Πλήρης αναγνώριση υλικού" +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware " +#~ "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually " +#~ "configure support in the Live image, but must repeat these steps each " +#~ "time you use the Live image." +#~ msgstr "" +#~ "Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη " +#~ "υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να " +#~ "έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το " +#~ "ζωντανό CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά " +#~ "που θα χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα." +#~ msgid "" +#~ "You can use the Live image to try different desktop environments such as " +#~ "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to " +#~ "reconfigure an existing Linux installation on your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα " +#~ "περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από " +#~ "αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας " +#~ "εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας." +#~ msgid "Caveats" +#~ msgstr "Προειδοποιήσεις" +#~ msgid "" +#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:" +#~ msgstr "" +#~ "Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε " +#~ "αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "While using this Live image, your computer may be much slower to respond " +#~ "or require more time to complete tasks than with a system installed to " +#~ "hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower " +#~ "rate than hard disks. Less of your computer's system memory is " +#~ "available for loading and running applications. Running the Live image " +#~ "from RAM trades higher memory usage for faster response times." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας " +#~ "μπορεί να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη " +#~ "διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το " +#~ "λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD " +#~ "παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο " +#~ "συμβαίνει με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη " +#~ "RAM μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους " +#~ "ανταπόκρισης στο σύστημα." +#~ msgid "" +#~ "To fit space constraints, fewer installed applications are included than " +#~ "in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be " +#~ "present in this Live image, even though they may be present and run quite " +#~ "well in a full installation of Fedora." +#~ msgstr "" +#~ "Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες " +#~ "εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι " +#~ "αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, " +#~ "αν και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη " +#~ "εγκατάσταση του Fedora." +#~ msgid "" +#~ "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live " +#~ "image. To try other applications, or newer versions of existing " +#~ "applications, you must generally install Fedora on your computer. You may " +#~ "be able to temporarily install or update applications, however, if you " +#~ "have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM " +#~ "for installations or updates to succeed. These changes will be lost when " +#~ "you shut down the Live image." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο " +#~ "ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες " +#~ "εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora " +#~ "στον υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε " +#~ "προσωρινά ή να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν " +#~ "διαθέτετε επαρκή μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν " +#~ "περισσότερη από 512 MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση " +#~ "συστήματος. Αυτές οι αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιήσετε το ζωντανό " +#~ "CD/DVD." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the " +#~ "system to reread the original software or settings from the Live image. " +#~ "This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full " +#~ "installation of Fedora." +#~ msgstr "" +#~ "Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας " +#~ "επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των " +#~ "ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το " +#~ "ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora." +#~ msgid "Experimenting with the Live image" +#~ msgstr "Δοκιμή του ζωντανού CD" +#~ msgid "" +#~ "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for " +#~ "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to " +#~ "explore other capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από " +#~ "την επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που " +#~ "επιθυμείτε να εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες " +#~ "δυνατότητες." +#~ msgid "Sharing Existing Data" +#~ msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων" +#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να μοιράζεστε δεδομένα μέσω προσάρτησης υπάρχοντων αποθηκευτικών " +#~ "συσκευών, όπως:" +#~ msgid "floppy diskettes" +#~ msgstr "Οδηγοί δισκέτας" +#~ msgid "USB drives" +#~ msgstr "Οδηγοί USB" +#~ msgid "disk partitions" +#~ msgstr "Τμήματα δίσκου" +#~ msgid "Making a Backup Copy of Data" +#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων" +#~ msgid "" +#~ "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if " +#~ "your computer system includes:" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε " +#~ "αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας " +#~ "περιλαμβάνει:" +#~ msgid "a CD or DVD burning drive" +#~ msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD" +#~ msgid "a hard disk with ample free space" +#~ msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο" +#~ msgid "" +#~ "Files normally in use by your previous operating system when it is " +#~ "running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live " +#~ "image to copy files that are problematic for backup software in the " +#~ "previous operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν " +#~ "βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' " +#~ "αυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε " +#~ "αρχεία που είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο " +#~ "προηγούμενο λειτουργικό σύστημα." +#~ msgid "Installing Fedora from the Live Image" +#~ msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD" +#~ msgid "" +#~ "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described " +#~ "above, and select the Install to Hard Disk " +#~ "application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you " +#~ "can customize the software and configuration to your liking on a " +#~ "persistent basis." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το " +#~ "ζωντανό λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και " +#~ "επιλέξτε την εφαρμογή Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο " +#~ "που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά " +#~ "εγκατεστημένο σύστημα Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και " +#~ "τη διαμόρφωση όπως επιθυμείτε σε μόνιμη βάση." +#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" +#~ msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" +#~ msgid "IPv4" +#~ msgstr "IPv4" + +#, fuzzy +#~ msgid "hostname" +#~ msgstr "Όνομα συστήματος" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Fedora contains support for both IPv4 and IPv6. However, by default, the " +#~ "installation program configures network interfaces on your computer for " +#~ "IPv4, and to use DHCP via NetworkManager. " +#~ "Currently NetworkManager does not support " +#~ "IPv6. If your network only supports IPv6 you should use " +#~ "system-config-network after installation to " +#~ "configure your network interfaces." +#~ msgstr "" +#~ "Το Fedora περιλαμβάνει πλήρη υποστήριξη για το IPv4 και το IPv6. Ως προεπιλογή, το Fedora " +#~ "διαμορφώνει στις διεπαφές δικτύου στον υπολογιστή σας την υποστήριξη και " +#~ "για τα δύο IPv4 και IPv6, καθώς και τη χρήση DHCP. Για περισσότερες " +#~ "πληροφορίες σχετικά με το IPv6, ανατρέξτε στο ." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you " +#~ "may want to use hostname.localdomain for your Fedora system. If you have " +#~ "more than one computer on this network, you should give each one a " +#~ "separate host name in this domain." +#~ msgstr "" +#~ "Για την εγκατάσταση ενός οικιακού δικτύου που βρίσκεται πίσω από ένα " +#~ "firewall διαδικτύου ή router, ίσως επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε " +#~ "hostname." +#~ "localdomain για το σύστημα Fedora σας. Αν έχετε " +#~ "περισσότερους από έναν υπολογιστές στο δίκτυο αυτό, θα πρέπει να δώσετε " +#~ "σε καθέναν από αυτούς ένα ξεχωριστό όνομα σε αυτόν τον τομέα." +#~ msgid "Valid Hostnames" +#~ msgstr "Μη έγκυρα ονόματα συστήματος" +#~ msgid "" +#~ "You may give your system any name provided that the full hostname is " +#~ "unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να δώσετε στο σύστημά σας οποιοδήποτε όνομα, αρκεί το " +#~ "ολοκληρωμένο όνομα του συστήματος να είναι μοναδικό. Το όνομα συστήματος " +#~ "μπορεί να περιλαμβάνει χαρακτήρες, αριθμούς και παύλες." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the " +#~ "computer, or hostname. The complete hostname includes both the name of " +#~ "the machine and the name of the domain of which it is a member, such as " +#~ "machine1.example.com. The machine name (or \"short hostname\") is " +#~ "machine1, and the domain name domain name is example.com." +#~ msgstr "" +#~ "Σε μερικά δίκτυα, ο χορηγός DHCP επίσης παρέχει το όνομα του υπολογιστή, " +#~ "ή το όνομα συστήματοςόνομα συστήματος. Για τον καθορισμό του " +#~ "ονόματος συστήματος, επιλέξτε Εγχειρίδιο και " +#~ "πληκτρολογείστε ολόκληρο το όνομα στο πεδίο κειμένου. Το ολόκληρο όνομα " +#~ "συστήματος περιέχει το όνομα του υπολογιστή και το όνομα του τομέα στον " +#~ "οποίον είναι μέλος, όπως machine1.example.com. " +#~ "Το όνομα του υπολογιστή (ή \"μικρό όνομα συστήματος\") είναι " +#~ "machine1, και το όνομα " +#~ "τομέα όνομα τομέα είναι example.com." +#~ msgid "" +#~ "If your Fedora system is connected directly to the " +#~ "Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid " +#~ "service interruptions or risk action by your upstream service provider. A " +#~ "full discussion of these issues is beyond the scope of this document." +#~ msgstr "" +#~ "Αν το σύστημα Fedora είναι συνδεδεμένο άμεσα στο " +#~ "διαδίκτυο, θα πρέπει να προσέξετε σε επιπρόσθετα σημεία για να αποφύγετε " +#~ "διακοπές υπηρεσιών ή ενέργεια κινδύνου από τον πάροχο upstream υπηρεσίας. " +#~ "Μία πλήρης συζήτηση αυτών των θεμάτων είναι πέρα από το σκοπό του " +#~ "παρόντος εγγράφου." +#~ msgid "Modem Configuration" +#~ msgstr "Ρύθμιση μόντεμ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The installation program does not configure modems. Configure these " +#~ "devices after installation with the Network " +#~ "utility. The settings for your modem are specific to your particular " +#~ "Internet Service Provider (ISP)." +#~ msgstr "" +#~ "Η οθόνη Διαμόρφωση δικτύου δεν αναφέρεται σε " +#~ "μόντεμ μόντεμ. Διαμορφώστε " +#~ "αυτές τις συσκευές μετά την εγκατάσταση με την εφαρμογή " +#~ "Δίκτυο. Οι ρυθμίσεις για το μόντεμ σας είναι " +#~ "ειδικές για το συγκεκριμένο πάροχο υπηρεσίας διαδικτύου (ISP)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Manual configuration" +#~ msgstr "Ρύθμιση μόντεμ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manual network configuration" +#~ msgstr "Ρύθμιση δικτύου" + +#, fuzzy +#~ msgid "Additional Language Support" +#~ msgstr "Υποστήριξη ήχου" + +#, fuzzy +#~ msgid "Core Network Services" +#~ msgstr "Συσκευές δικτύου" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This chapter explains how to get the files you need to install and run " +#~ "Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially " +#~ "if this is your first free and open source operating system. If you have " +#~ "any trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το κεφάλαιο εξηγεί πως να λάβετε τα αρχεία που χρειάζεστε για την " +#~ "εγκατάσταση και εκτέλεση του Fedora στον υπολογιστή σας. Ορισμένες από " +#~ "τις έννοιες στο κεφάλαιο αυτό μπορεί να είναι νέες για όσους δεν έχουν " +#~ "κάνει ποτέ λήψη ενός ολοκληρωμένου ελεύθερου λειτουργικού συστήματος." + +#, fuzzy +#~ msgid "Download Links" +#~ msgstr "Λήψη αρχείων" +#~ msgid "How Do I Download Installation Files?" +#~ msgstr "Πώς μπορώ να κάνω λήψη των αρχείων εγκατάστασης;" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost " +#~ "and downloaded over the Internet. The most common distribution method is " +#~ "CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, " +#~ "including:" +#~ msgstr "" +#~ "Το Έργο Fedora διανέμει το Fedora με πολλούς τρόπους, οι περισσότεροι από " +#~ "τους οποίους είναι χωρίς κόστος και διαθέσιμοι για λήψη μέσω του " +#~ "διαδικτύου. Η πιο κοινή μέθοδος διανομής είναι τα μέσα CD και DVD. " +#~ "Υπάρχουν και πολλοί τύποι μέσων CD και DVD διαθέσιμοι, " +#~ "συμπεριλαμβανομένων:" + +#, fuzzy +#~ msgid "A full set of the software on DVD media" +#~ msgstr "Ένα ολοκληρωμένο σετ εγκαταστήσιμου λογισμικού σε μέσα DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if " +#~ "you so choose" +#~ msgstr "" +#~ "Ένα ζωντανό CD που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε το " +#~ "Fedora, και να το εγκαταστήσετε στο σύστημά σας αν σας αρέσει" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install " +#~ "over an Internet connection" +#~ msgstr "" +#~ "Εικόνες μέσων ελάχιστης εκκίνησης CD και οδηγοί USB flash που σας " +#~ "επιτρέπουν να πραγματοποιείτε εγκατάσταση μέσω σύνδεσης στο διαδίκτυο" +#~ msgid "Source code on DVD media" +#~ msgstr "Πηγαίος κώδικας σε μέσα DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable " +#~ "software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use " +#~ "with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. " +#~ "Source code discs are not used for installing Fedora, but are resources " +#~ "for experienced users and software developers." +#~ msgstr "" +#~ "Οι περισσότεροι χρήστες προτιμούν το ζωντανό CD ή το ολοκληρωμένο σετ του " +#~ "εγκαταστήσιμου λογισμικού σε DVD. Η εικόνα CD ελάχιστης εκκίνησης είναι " +#~ "κατάλληλη για χρήστες που διαθέτουν γρήγορη σύνδεση στο διαδίκτυο και " +#~ "θέλουν μόνο να εγκαταστήσουν το Fedora σε έναν υπολογιστή. Οι δίσκοι με " +#~ "τον πηγαίο κώδικα δε χρησιμοποιούνται για εγκατάσταση του Fedora, αλλά " +#~ "είναι χρήσιμοι σε έμπειρους χρήστες και σχεδιαστές λογισμικού." +#~ msgid "Downloading media" +#~ msgstr "Λήψη μέσων" +#~ msgid "CD/DVD media" +#~ msgstr "Μέσα CD/DVD" +#~ msgid "downloading" +#~ msgstr "Λήψη" +#~ msgid "USB flash media" +#~ msgstr "Μέσα USB flash" +#~ msgid "" +#~ "Users with a broadband Internet connection can download ISO " +#~ "images of CD and DVD media or images of USB flash disks. An " +#~ "ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing " +#~ "directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire " +#~ "disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk." +#~ msgstr "" +#~ "Χρήστες με σύνδεση διαδικτύου ευρυζωνικού τύπου (broadband) μπορούν να " +#~ "κάνουν λήψη CD για εικόνες ISO και μέσα DVD ή " +#~ "εικόνες USB flash. Μια εικόνα ISO είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου " +#~ "δίσκου σε μορφή κατάλληλη για άμεση εγγραφή σε ένα CD ή DVD. Μία εικόνα " +#~ "οδηγού USB flash είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή " +#~ "κατάλληλη για άμεση εγγραφή σε έναν οδηγό USB flash." +#~ msgid "" +#~ "For more information on burning CDs and DVDs, refer to ." +#~ msgstr "" +#~ "Για περισσότερες πληροφορίες για την εγγραφή CD και DVD, ανατρέξτε στο " +#~ "." +#~ msgid "" +#~ "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." +#~ msgstr "" +#~ "Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα με μια ποικιλία " +#~ "τρόπων." +#~ msgid "From a Mirror" +#~ msgstr "Λήψη μέσω μιας εναλλακτικής τοποθεσίας αρχείων (mirror)" +#~ msgid "mirror" +#~ msgstr "εναλλακτική τοποθεσία αρχείων" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a " +#~ "mirror. A mirror is a computer server open to the " +#~ "public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer " +#~ "both free open source software and closed source software. To locate a " +#~ "mirror, visit using a Web browser, and choose a server from the list. The " +#~ "web page lists mirrors by geographic location. Mirrors geographically " +#~ "closer to you are ideal for faster downloading speeds." +#~ msgstr "" +#~ "Για να βρείτε τις ελεύθερες προς λήψη διανομές του Fedora, αναζητείστε " +#~ "ένα διακομιστή ειδώλου (mirror). Ένα είδωλοείναι " +#~ "ένας διακομιστής που είναι διαθέσιμος στο κοινό για ελεύθερες λήψεις " +#~ "λογισμικού, περιλαμβανομένου του Fedora και, πολλές φορές, κι άλλου " +#~ "ελεύθερου λογισμικού. Για τον εντοπισμό μιας τοποθεσίας, επισκεφτείτε το " +#~ " χρησιμοποιώντας " +#~ "έναν περιηγητή διαδικτύου, και επιλέξτε έναν εξυπηρετητή από τη λίστα. Η " +#~ "ιστοσελίδα ταξινομεί τις τοποθεσίες γεωγραφικά. Μπορείτε να επιλέξετε " +#~ "κάποια τοποθεσία που είναι γεωγραφικά κοντά σε σας για υψηλότερες " +#~ "ταχύτητες λήψης." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of " +#~ "folders. For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears " +#~ "in the directory fedora/linux/releases/" +#~ "&PRODVER;/. This directory contains a folder for each " +#~ "architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files " +#~ "appear inside that folder, in a folder called iso/. " +#~ "For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora " +#~ "&PRODVER; for x86_64 at fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/" +#~ "x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso." +#~ msgstr "" +#~ "Οι εναλλακτικές τοποθεσίες δημοσιεύουν λογισμικό Fedora κάτω από μία " +#~ "άρτια οργανωμένη ιεραρχία καταλόγων. Για παράδειγμα, η διανομή Fedora 8 " +#~ "κανονικά εμφανίζεται στον κατάλογο fedora/" +#~ "linux/releases/8/. Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν φάκελο για " +#~ "κάθε αρχιτεκτονική υποστηριζόμενη από τη συγκεκριμένη έκδοση του Fedora. " +#~ "Αρχεία μέσων CD και DVD εμφανίζονται μέσα σε αυτόν το φάκελο, με το όνομα " +#~ "iso/. Για παράδειγμα, μπορείτε " +#~ "να βρείτε το αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 για x86_64 στο " +#~ "fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso." +#~ msgid "From BitTorrent" +#~ msgstr "Λήψη μέσω BitTorrent" +#~ msgid "BitTorrent" +#~ msgstr "BitTorrent" +#~ msgid "seeding" +#~ msgstr "διαμοίραση" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other " +#~ "computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the " +#~ "information in a particular torrent from other peers in the group. " +#~ "Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain " +#~ "in the swarm to seed, or provide data to other " +#~ "peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed " +#~ "the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you " +#~ "downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Το BitTorrent είναι ένας τρόπος λήψης πληροφοριών σε συνεργασία με άλλους " +#~ "υπολογιστές. Κάθε υπολογιστής που συνεργάζεται στην ομάδα κάνει λήψη " +#~ "τμημάτων της πληροφορίας σε ένα συγκεκριμένο αρχείο torrent από άλλους " +#~ "υπολογιστές στην ομάδα. Οι υπολογιστές που έχουν τελειώσει τη λήψη όλων " +#~ "των δεδομένων σε ένα torrent παραμένουν στο σμήνος για να κάνουν " +#~ "διαμοίραση, ή να παρέχουν δεδομένα σε άλλους " +#~ "υπολογιστές. Αν κάνετε λήψη με χρήση BitTorrent, από ευγένεια μπορείτε να " +#~ "τροφοδοτήσετε το torrent τουλάχιστον μέχρι να παρέχετε στο δίκτυο το ίδιο " +#~ "μέγεθος δεδομένων με εκείνο που λάβατε." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit " +#~ "the BitTorrent home page at to download it. BitTorrent client software is " +#~ "available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ο υπολογιστής σας δεν έχει λογισμικό εγκατεστημένο για BitTorrent, " +#~ "επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του BitTorrent στο για να το λάβετε. Το λογισμικό \"πελάτη\" " +#~ "BitTorrent είναι διαθέσιμο για Windows, Mac OS, Linux, και πολλά άλλα " +#~ "λειτουργικά συστήματα." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The " +#~ "BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby " +#~ "group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit ." +#~ msgstr "" +#~ "Δε χρειάζεται να βρείτε συγκεκριμένη εναλλακτική τοποθεσία για αρχεία " +#~ "BitTorrent. Το πρωτόκολλο BitTorrent βεβαιώνει ότι ο υπολογιστής σας " +#~ "συμμετέχει σε μία γειτονική ομάδα συστημάτων. Για τη λήψη και χρήση " +#~ "αρχείων BitTorrent Fedora , επισκεφτείτε το ." +#~ msgid "Minimal Boot Images" +#~ msgstr "Ελάχιστου μεγέθους εικόνες εκκίνησης" +#~ msgid "" +#~ "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through " +#~ "BitTorrent." +#~ msgstr "" +#~ "Μέσα εκκίνησης ελάχιστου μεγέθους για CD και οδηγούς USB flash δεν είναι " +#~ "διαθέσιμα μέσω BitTorrent." +#~ msgid "Which Architecture Is My Computer?" +#~ msgstr "Ποιας αρχιτεκτονικής είναι ο υπολογιστής μου;" +#~ msgid "architecture" +#~ msgstr "αρχιτεκτονική" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Releases are separated by architecture, or type of " +#~ "computer processor. Use the following table to determine the architecture " +#~ "of your computer according to the type of processor. Consult your " +#~ "manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Οι κυκλοφορίες χωρίζονται σε κατηγορίες που χαρακτηρίζονται από " +#~ "αρχιτεκτονική, ή τον τύπο του επεξεργαστή του " +#~ "υπολογιστή. Χρησιμοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να καθορίσετε την " +#~ "αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας σύμφωνα με τον τύπο του επεξεργαστή. " +#~ "Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για λεπτομέρειες πάνω στον " +#~ "επεξεργαστή σας, αν αυτό είναι απαραίτητο." +#~ msgid "determining" +#~ msgstr "καθορισμός" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processor and architecture types" +#~ msgstr "Επεξεργαστής και τύποι αρχιτεκτονικής" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processor manufacturer and model" +#~ msgstr "Κατασκευαστής επεξεργαστή και μοντέλο" + +#, fuzzy +#~ msgid "Architecture type for Fedora" +#~ msgstr "Τύπος αρχιτεκτονικής για το Fedora" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and " +#~ "recent vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and " +#~ "Opteron); VIA C3, C7" +#~ msgstr "" +#~ "Intel (εκτός Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ή Xeon), AMD (εκτός 64 ή x2 " +#~ "dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" +#~ msgid "i386" +#~ msgstr "i386" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD " +#~ "Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, " +#~ "and MacBook Air" +#~ msgstr "" +#~ "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, και Xeon; AMD Athlon64/x2, " +#~ "Sempron64/x2, Duron64" +#~ msgid "x86_64" +#~ msgstr "x86_64" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" +#~ msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, και άλλα μη-Intel μοντέλα" +#~ msgid "" +#~ "i386 Works for Most Windows Compatible Computers" +#~ msgstr "" +#~ "i386 Λειτουργεί για τους περισσότερους " +#~ "υπολογιστές συμβατούς με Windows" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose " +#~ "i386." +#~ msgstr "" +#~ "Αν δεν είστε σίγουροι για το ποιον τύπο επεξεργαστή διαθέτει ο " +#~ "υπολογιστής σας, και δε χρησιμοποιείτε Apple Macintosh, επιλέξτε " +#~ "i386." + +#, fuzzy +#~ msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary" +#~ msgstr "Επεξεργαστής και τύποι αρχιτεκτονικής" +#~ msgid "Which Files Do I Download?" +#~ msgstr "Ποια αρχεία πρέπει να λάβω;" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have several options to download Fedora. Read the options below to " +#~ "decide the best one for you." +#~ msgstr "" +#~ "Έχετε πολλές επιλογές για να κάνετε λήψη του Fedora. Διαβάστε τις " +#~ "επιλογές παρακάτω για να αποφασίσετε ποιες είναι οι καλύτερες για σας." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Each file available for download in a Fedora distribution includes the " +#~ "architecture type in the file name. For example, the file for the DVD " +#~ "distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named Fedora-" +#~ "&PRODVER;-x86_64-DVD.iso. Refer to if you are unsure of your computer's architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Ο τύπος αρχιτεκτονικής εμφανίζεται στο όνομα του αρχείου προς λήψη για " +#~ "κάθε διανομή Fedora. Για παράδειγμα, το αρχείο για τη διανομή DVD του " +#~ "Fedora 8 για x86_64 ονομάζεται F-8-x86_64-DVD.iso. " +#~ "Ανατρέξτε στο αν δεν είστε σίγουροι για " +#~ "την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας." +#~ msgid "Full Distribution on DVD" +#~ msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a " +#~ "broader choice of software on the install media, download the full DVD " +#~ "version. Once burned to DVD, the media is bootable and includes an " +#~ "installation program. The DVD version contains a mode to perform rescue " +#~ "operations on your Fedora system in an emergency. You can download the " +#~ "DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent." +#~ msgstr "" +#~ "Αν διαθέτετε αρκετό χρόνο και μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου, και θέλετε " +#~ "να έχετε την ικανότητα να κάνετε εγκατάσταση με ευρύτερες επιλογές " +#~ "λογισμικού, κάντε λήψη της ολόκληρης έκδοσης DVD. Και οι δύο τύποι μέσων " +#~ "είναι εκκινήσιμοι, και επίσης περιλαμβάνουν ένα πρόγραμμα εγκατάστασης ως " +#~ "λειτουργία για ενέργεια διάσωσης στο σύστημα Fedora σε επείγουσα " +#~ "περίπτωση. Μπορείτε να κάνετε λήψη της έκδοσης DVD άμεσα από ένα είδωλο, " +#~ "ή μέσω BitTorrent." +#~ msgid "Live Image" +#~ msgstr "Ζωντανή εικόνα" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you want to try Fedora before you install it on your computer, " +#~ "download the Live image version. If your computer supports booting from " +#~ "CD or USB, you can boot the operating system without making any changes " +#~ "to your hard disk. The Live image also provides an Install to " +#~ "Hard Disk desktop shortcut. If you decide you like what you " +#~ "see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora " +#~ "to your hard disk. You can download the Live image directly from a " +#~ "mirror, or using BitTorrent." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε να δοκιμάσετε το Fedora πριν την εγκαταστήσετε στον " +#~ "υπολογιστή σας, κάντε λήψη της έκδοσης ζωντανoύ CD. Αν ο υπολογιστής σας " +#~ "υποστηρίζει εκκίνηση από CD, μπορείτε να εκκινήσετε το λειτουργικό σας " +#~ "σύστημα χωρίς να εφαρμόσετε καμία αλλαγή στο σκληρό σας δίσκο. Το ζωντανό " +#~ "CD επίσης παρέχει μία επιλογή μενού \"Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο\". Αν " +#~ "αποφασίσετε ότι σας αρέσει αυτό που δοκιμάσατε, και θέλετε να το " +#~ "εγκαταστήσετε, απλά ενεργοποιήστε την επιλογή για αντιγραφή του Fedora " +#~ "στο σκληρό σας δίσκο. Μπορείτε να κάνετε λήψη του ζωντανού CD άμεσα από " +#~ "ένα είδωλο, ή χρησιμοποιώντας BitTorrent." +#~ msgid "Minimal Boot Media" +#~ msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you have a fast Internet connection but do not want to download the " +#~ "entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers " +#~ "images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system " +#~ "with the minimal media, you can install Fedora directly over the " +#~ "Internet. Although this method still involves downloading a significant " +#~ "amount of data over the Internet, it is almost always much less than the " +#~ "size of the full distribution media. Once you have finished installation, " +#~ "you can add or remove software to your system as desired." +#~ msgstr "" +#~ "Αν διαθέτετε μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου αλλά δεν επιθυμείτε να κάνετε " +#~ "λήψη ολόκληρης της διανομής, μπορείτε να λάβετε μια μικρή εικόνα " +#~ "εκκίνησης. Το Fedora προσφέρει εικόνες για ένα περιβάλλον ελάχιστης " +#~ "εκκίνησης σε CD ή οδηγό USB flash, και μία περιορισμένου μεγέθους εικόνα " +#~ "διάσωσης σε CD. Όταν εκκινήσετε το σύστημά σας με τα ελάχιστα μέσα, θα " +#~ "μπορέσετε να εγκαταστήσετε το Fedora άμεσα μέσω του διαδικτύου. Αν και " +#~ "αυτή η μέθοδος ακόμη απαιτεί λήψη ενός σημαντικού μεγέθους δεδομένων μέσω " +#~ "του διαδικτύου, είναι σχεδόν πολύ λιγότερο από το μέγεθος των μέσων " +#~ "ολόκληρης της διανομής. Με το τέλος της εγκατάστασης, μπορείτε να " +#~ "προσθέσετε ή να αφαιρέσετε λογισμικό στο σύστημά σας κατά προτίμηση." +#~ msgid "Download Size" +#~ msgstr "Μέγεθος λήψης" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Installing the default software for Fedora over the Internet requires " +#~ "more time than the Live image, but less time than the entire DVD " +#~ "distribution. Actual results depend on the software you select and " +#~ "network traffic conditions." +#~ msgstr "" +#~ "Η εγκατάσταση του προεπιλεγμένου λογισμικού του Fedora μέσω διαδικτύου " +#~ "απαιτεί περισσότερο χρόνο απ' όσο απαιτεί το ζωντανό CD, αλλά λιγότερο " +#~ "χρόνο απ'όσο απαιτεί ολόκληρη η διανομή στο DVD. Το κάθε αποτέλεσμα " +#~ "εξαρτάται από το συγκεκριμένο λογισμικό που επιλέγετε και τις συνθήκες " +#~ "κυκλοφορίας δεδομένων στο δίκτυο." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following table explains where to find the desired files on a mirror " +#~ "site. Replace arch with the architecture of " +#~ "the computer being installed." +#~ msgstr "" +#~ "Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί που θα βρείτε τα επιθυμητά αρχεία σε μία " +#~ "τοποθεσία ειδώλου." + +#, fuzzy +#~ msgid "Locating files" +#~ msgstr "Εντοπισμός αρχείων" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media type" +#~ msgstr "Τύπος μέσων" + +#, fuzzy +#~ msgid "File locations" +#~ msgstr "Τοποθεσίες αρχείου" +#~ msgid "Full distribution on DVD" +#~ msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/arch/" +#~ "iso/Fedora-&PRODVER;-arch-DVD.iso" +#~ msgstr "" +#~ "fedora/linux/releases/8/Live//iso/F-8--" +#~ "DVD.iso" +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Ζωντανό CD" +#~ msgid "Minimal CD boot media" +#~ msgstr "Ελάχιστα μέσα εκκίνησης CD" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/arch/os/" +#~ "images/boot.iso" +#~ msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora//os/images/boot.iso" +#~ msgid "How Do I Make Fedora Media?" +#~ msgstr "Πώς να δημιουργήσω μέσα Fedora;" + +#, fuzzy +#~ msgid "Making CD or DVD Discs" +#~ msgstr "Δημιουργία μέσων CD και DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to ." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μάθετε πως να μετατρέπετε εικόνες ISO σε μέσα CD ή DVD, ανατρέξτε " +#~ "στο ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Making USB Media" +#~ msgstr "Δημιουργία μέσων USB ελάχιστης εκκίνησης" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unusual USB Media" +#~ msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Install the livecd-tools package on your system. For " +#~ "Fedora systems, use the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Για την εγκατάσταση του cobbler χρησιμοποιήστετην " +#~ "παρακάτω εντολή:" +#~ msgid "What If I Cannot Download Fedora?" +#~ msgstr "Τί γίνεται αν δε μπορώ να κάνω λήψη της Fedora;" +#~ msgid "How Do I Start the Installation Program?" +#~ msgstr "Πώς ξεκινάω το πρόγραμμα εγκατάστασης;" +#~ msgid "BIOS (Basic Input/Output System)" +#~ msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)" +#~ msgid "booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, " +#~ "or the distribution DVD, follow this procedure:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης από ελάχιστα μέσα εκκίνησης, " +#~ "το CD διάσωσης, ή τη διανομή DVD, ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:" +#~ msgid "" +#~ "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for " +#~ "installation. Refer to for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "Αποσυνδέστε οποιουσδήποτε εξωτερικούς FireWire ή USB δίσκους που δε " +#~ "χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο για περισσότερες πληροφορίες." +#~ msgid "Insert the media in your computer and turn it on." +#~ msgstr "Εισάγετε το μέσο στον υπολογιστή σας και ενεργοποιήστε τον." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You may need to press a specific key or combination of keys to boot from " +#~ "the media, or configure your system's Basic Input/Output " +#~ "System, or BIOS, to boot from the media. " +#~ "On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after " +#~ "turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a " +#~ "special key such as F1, F2, " +#~ "F12, or Del to start the BIOS " +#~ "configuration menu. On Apple computers, the C key boots " +#~ "the system from the DVD drive. On older Apple hardware you may need to " +#~ "press Cmd +Opt+Shift" +#~ "+Del to boot from DVD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορεί να χρειαστεί να πιέσετε κάποιο συγκεκριμένο πλήκτρο ή συνδυασμό " +#~ "πλήκτρων για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα, ή να διαμορφώσετε το " +#~ "Basic Input/Output System, ή BIOS, στο σύστημά σας, για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα. Στους " +#~ "περισσότερους υπολογιστές θα πρέπει να επιλέξετε την εκκίνηση ή την " +#~ "επιλογή BIOS μετά την ενεργοποίηση του υπολογιστή σας. Τα περισσότερα " +#~ "συστήματα υπολογιστών συμβατά με το λειτουργικό σύστημα Windows " +#~ "χρησιμοποιούν ένα ειδικό πλήκτρο όπως F1, F2, F12, ή Del για έναρξη του " +#~ "μενού διαμόρφωσης του BIOS. Σε Apple υπολογιστές, το πλήκτρο C εκκινεί το σύστημα από τον οδηγό DVD." +#~ msgid "Configuring the BIOS" +#~ msgstr "Διαμόρφωση του BIOS" +#~ msgid "" +#~ "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to " +#~ "configure the BIOS, consult the documentation provided by the " +#~ "manufacturer. Detailed information on hardware specifications and " +#~ "configuration is beyond the scope of this document." +#~ msgstr "" +#~ "Αν δεν είστε σίγουροι για τις δυνατότητες που έχει ο υπολογιστής σας, ή " +#~ "πως να διαμορφώσετε το BIOS, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση που διατίθεται " +#~ "από τον κατασκευαστή. Λεπτομερείς πληροφορίες πάνω στα χαρακτηριστικά " +#~ "υλικού και τη διαμόρφωση είναι πέρα από το σκοπό του παρόντος εγγράφου." +#~ msgid "" +#~ "The installation system automatically detects any existing installation " +#~ "of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with " +#~ "new versions, but does not remove any data from users' home directories. " +#~ "The existing partition structure on your hard drives does not change. " +#~ "Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. " +#~ "Most package upgrades do not change system configuration, but rather " +#~ "install an additional configuration file for you to examine later." +#~ msgstr "" +#~ "Το πρόγραμμα εγκατάστασης εντοπίζει αυτόματα τυχόν υπάρχουσα εγκατάσταση " +#~ "Fedora. Η διαδικασία της αναβάθμισης ενημερώνει το εγκατεστημένο " +#~ "λογισμικό με νέες εκδόσεις, αλλά δεν διαγράφει δεδομένα από τον προσωπικό " +#~ "κατάλογο των χρηστών. Δεν αλλάζει η υπάρχουσα δομή των κατατμήσεων στους " +#~ "δίσκους σας. Οι ρυθμίσεις του συστήματος σας αλλάζουν μόνο αν το " +#~ "απαιτήσει κάποια ενημέρωση. Οι περισσότερες ενημερώσεις λογισμικού δεν " +#~ "αλλάζουν τις ρυθμίσεις του συστήματος, αλλά εγκαθιστούν ένα επιπλέον " +#~ "αρχείο ρυθμίσεων για να το εξετάσετε αργότερα." +#~ msgid "Upgrade Examine" +#~ msgstr "Έλεγχος αναβάθμισης" +#~ msgid "Manually Installed Software" +#~ msgstr "Χειρωνακτική εγκατάσταση λογισμικού" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat " +#~ "Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " +#~ "manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure " +#~ "it performs correctly on the updated system." +#~ msgstr "" +#~ "Λογισμικό το οποίο εγκαταστάθηκε χειρωνακτικά στο υπάρχον Fedora ή το Red " +#~ "Hat Linux σύστημα μπορεί να λειτουργήσει διαφορετικά μετά από μία " +#~ "αναβάθμιση. Μπορεί να χρειαστεί να μεταγλωττίσετε χειρωνακτικά αυτό το " +#~ "λογισμικό μετά την αναβάθμιση ώστε να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία " +#~ "του αναβαθμισμένου συστήματος." +#~ msgid "Upgrading Using the Installer" +#~ msgstr "Αναβάθμιση με χρήση του προγράμματος εγκατάστασης" +#~ msgid "Installations are Recommended" +#~ msgstr "Προτεινόμενες μέθοδοι εγκατάστασης" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a " +#~ "separate /home partition and " +#~ "perform a fresh installation. For more information on partitions and how " +#~ "to set them up, refer to ." +#~ msgstr "" +#~ "Γενικά, το Έργο Fedora συνιστά να χρησιμοποιείτε τα δεδομένα των χρηστών " +#~ "σεένα ξεχωριστό τμήμα δίσκου /home καινα εκτελείτε νέα εγκατάσταση. Για περισσότερες πληροφορίες " +#~ "πάνω στα τμήματαδίσκων και στον τρόπο εγκατάστασής τους, ανατρέξτε στο " +#~ "." +#~ msgid "" +#~ "If you choose to upgrade your system using the installation program, any " +#~ "software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is " +#~ "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your " +#~ "system's current packages for later reference:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιλέξετε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας χρησιμοποιώντας το " +#~ "πρόγραμμαεγκατάστασης, κάθε λογισμικό που δεν παρέχεται από το Fedora και " +#~ "το οποίοσυγκρούεται με το λογισμικό του Fedora θα διαγράφεται. Πριν " +#~ "ξεκινήσετε μίααναβάθμιση με αυτόν τον τρόπο, κάντε μία λίστα με τα " +#~ "τρέχοντα πακέταλογισμικού του συστήματός σας ως μετέπειτα αναφορά:" +#~ msgid "" +#~ "After installation, consult this list to discover which packages you may " +#~ "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories." +#~ msgstr "" +#~ "Μετά την εγκατάσταση, συμβουλευτείτε αυτήν τη λίστα για να " +#~ "ανακαλύψετεεκείνα τα πακέτα που πιθανώς χρειαστείτε να ξαναχτίσετε ή να " +#~ "ανακτήσετεαπό αποθετήρια λογισμικού διαφορετικών του Fedora." +#~ msgid "Next, make a backup of any system configuration data:" +#~ msgstr "" +#~ "Στη συνέχεια, κάντε ένα αντίγραφο ασφάλειας για τα δεδομένα διαμόρφωσης " +#~ "του κάθε συστήματος:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Make a complete backup of any important data before performing an " +#~ "upgrade. Important data may include the contents of your entire /home directory as well as content from " +#~ "services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code " +#~ "management system. Although upgrades are not destructive, if you perform " +#~ "one improperly there is a small possibility of data loss." +#~ msgstr "" +#~ "Θα πρέπει επίσης να κάνετε ένα πλήρες αντίγραφο όλων των " +#~ "σημαντικώνδεδομένων πριν εκτελέσετε μία αναβάθμιση. Στα σημαντικά " +#~ "δεδομένα μπορούν να περιλαμβάνονται τα περιεχόμενα ολόκληρου του " +#~ "καταλόγου σας /home όπως επίσης " +#~ "και περιεχόμενααπό υπηρεσίες όπως έναν εξυπηρετητή ·Apache,·FTP,·ή·SQL, ή " +#~ "κάποιοσύστημα διαχείρισης πηγαίου κώδικα. Παρά το γεγονός ότι μία " +#~ "αναβάθμιση δεδιαγράφει δεδομένα, αν η εκτέλεσή της γίνει με ακατάλληλο " +#~ "τρόπουπάρχει μία μικρή πιθανότητα να συμβεί απώλεια δεδομένων." +#~ msgid "Storing Backups" +#~ msgstr "Αποθήκευση αντιγράφων ασφάλειας" +#~ msgid "" +#~ "Note that the above examples store backup materials in a /home directory. If your /home directory is not a separate partition, " +#~ "you should not follow these examples verbatim! Store " +#~ "your backups on another device such as CD or DVD discs or an external " +#~ "hard disk." +#~ msgstr "" +#~ "Σημειώστε ότι τα παραπάνω παραδείγματα αποθηκεύουν αντίγραφα ασφάλειας " +#~ "σεέναν κατάλογο /home. Αν ο " +#~ "κατάλογός σας/home δεν αποτελεί " +#~ "ξεχωριστό τμήμαδίσκου, δεν πρέπει να ακολουθήσετε τα " +#~ "συγκεκριμένα παραδείγματα κατά γράμμα!.Αποθηκεύστε τα " +#~ "αντίγραφα ασφάλειας σε κάποια άλλη συσκευή όπως δίσκους CD ή DVD ή σε " +#~ "ένανεξωτερικό σκληρό δίσκο." +#~ msgid "" +#~ "For more information on completing the upgrade process later, refer to " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην ολοκλήρωση της διαδικασίας " +#~ "αναβάθμισης αργότερα, ανατρέξτε στο ." +#~ msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" +#~ msgstr "Ρύθμιση αναβάθμισης φορτωτή εκκίνησης" + +#, fuzzy +#~ msgid "boot loader" +#~ msgstr "Φορτωτής εκκίνησης" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your completed Fedora installation must be registered in the " +#~ "boot loader GRUB " +#~ "boot loader to boot properly. A boot loader is " +#~ "software on your machine that locates and starts the operating system. " +#~ "Refer to for more information about " +#~ "boot loaders." +#~ msgstr "" +#~ "φορτωτής εκκίνησηςαναβάθμιση Η ολοκληρωμένη σας εγκατάσταση του Fedora πρέπει " +#~ "να καταγραφεί στο φορτωτής εκκίνησηςGRUBφορτωτή εκκίνησης για να γίνει η εκκίνηση κανονικά. Ο φορτωτής εκκίνησης είναι " +#~ "ένα λογισμικό που εντοπίζει και εκκινεί ένα λειτουργικό σύστημα του " +#~ "υπολογιστή σας. Ανατρέξτε στο για " +#~ "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους φορτωτές εκκίνησης." +#~ msgid "" +#~ "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the " +#~ "installation system can modify it to load the new Fedora system. To " +#~ "update the existing Linux boot loader, select Update boot " +#~ "loader configuration. This is the default behavior when you " +#~ "upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ο υπάρχων φορτωτής εκκίνησης έχει εγκατασταθεί από κάποια διανομή " +#~ "Linux, το πρόγραμμα εγκατάστασης μπορεί να τον τροποποιήσει για να " +#~ "φορτώσει το νέο σύστημα Fedora. Η ανανέωση του υπάρχοντος φορτωτή " +#~ "εκκίνησης Linux γίνεται με την επιλογή Ενημέρωση ρύθμισης " +#~ "φορτωτή εκκίνησης. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια όταν " +#~ "γίνεται αναβάθμιση σε μία ήδη υπάρχουσα εγκατάσταση Fedora ή Red Hat " +#~ "Linux." +#~ msgid "" +#~ "GRUB is the standard boot loader for Fedora. If " +#~ "your machine uses another boot loader, such as BootMagic, System Commander, or the loader " +#~ "installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system " +#~ "cannot update it. In this case, select Skip boot loader " +#~ "updating. When the installation process completes, refer to " +#~ "the documentation for your product for assistance." +#~ msgstr "" +#~ "Το GRUB είναι ο αρχικός φορτωτής εκκίνησης του " +#~ "Fedora. Αν ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης, " +#~ "όπως το BootMagic, System Commander, ή τον αντίστοιχο φορτωτή εγκατεστημένο από τα Microsoft " +#~ "Windows, τότε το σύστημα εγκατάστασης του Fedora δε θα είναι σε θέση να " +#~ "το ανανεώσει. Σε αυτήν την περίπτωση, επιλέξτε Αγνόηση " +#~ "ανανέωσης φορτωτή εκκίνησης. Όταν η διαδικασία εγκατάστασης " +#~ "ολοκληρωθεί, ανατρέξτε στις τεκμηριώσεις του προϊόντος για οποιαδήποτε " +#~ "βοήθεια." +#~ msgid "" +#~ "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are " +#~ "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a " +#~ "new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on " +#~ "the same machine until you have configured the new boot loader. Select " +#~ "Create new boot loader configuration to remove the " +#~ "existing boot loader and install GRUB." +#~ msgstr "" +#~ "Εγκαταστήστε έναν νέο φορτωτή εκκίνησης ως μέρος της διαδικασίας " +#~ "αναβάθμισης μόνο αν είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να αντικαταστήσετε τον " +#~ "ήδη υπάρχων φορτωτή εκκίνησης. Αν εγκαταστήσετε νέο φορτωτή εκκίνησης, " +#~ "ίσως να μην έχετε πλέον τη δυνατότητα να εκκινήσετε άλλο λειτουργικό " +#~ "σύστημα στον ίδιο υπολογιστή μέχρι να τον ρυθμίσετε. Επιλέξτε " +#~ "Ρύθμιση νέου φορτωτή εκκίνησης για να διαγράψετε τον " +#~ "ήδη υπάρχων φορτωτής εκκίνησης και να εγκαταστήσετε το GRUB." +#~ msgid "" +#~ "After you make your selection, click Next to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Αφού επιλέξετε, πιέστε Επόμενο για να συνεχίσετε." + +#, fuzzy +#~ msgid "GRUB" +#~ msgstr "μέθοδος εγκατάστασης" + +#, fuzzy +#~ msgid "configuration" +#~ msgstr "μέθοδος εγκατάστασης" + +#, fuzzy +#~ msgid "configuration" +#~ msgstr "μέθοδος εγκατάστασης" + +#, fuzzy +#~ msgid "Installing in text mode" +#~ msgstr "Εγκατάσταση χωρίς μέσα" + +#, fuzzy +#~ msgid "Installing GRUB" +#~ msgstr "Οδηγός εγκατάστασης" + +#, fuzzy +#~ msgid "MBR" +#~ msgstr "μέθοδος εγκατάστασης" +#~ msgid "Rescue Mode" +#~ msgstr "Λειτουργία διάσωσης (rescue)" +#~ msgid "rescue mode" +#~ msgstr "λειτουργία διάσωσης" +