From e3e3ce2c9faab3a1580580d40c1551a34c715161 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Apr 08 2007 19:07:44 +0000 Subject: Updated Galician Translation svn path=/branches/gnome-2-18/; revision=4776 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5987328..7d68ac4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-04-08 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2007-04-02 Claudio Saavedra * es.po: Updated Spanish translation by Lucas Vieites. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e4e199e..fd709ac 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,14 +11,15 @@ # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001-2002. # Ruben Lopez Gomez , 1999. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-04 15:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-03 21:27+0100\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 13:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-06 16:15+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,18 +35,18 @@ msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Inicia unha sesión en CDE" #: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Sesión predeterminada do sistema" +msgid "Run Xclient script" +msgstr "" #: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Esta é a sesión predeterminada do sistema" +msgid "This session runs the Xclients script" +msgstr "" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "Gnome" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Inicie unha sesión en Gnome" @@ -66,16 +67,18 @@ msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que " - "non estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie " - "a sesión nunha consola, reconfigure o servidor X e reinicie o GDM." +msgstr "" +"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " +"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión " +"nunha consola, reconfigure o servidor X e reinicie o GDM." #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." -msgstr "Quere que se tente configurar o servidor X? Repare en que necesitará " - "o contrasinal de superusuario para iso." +msgstr "" +"Quere que se tente configurar o servidor X? Repare en que necesitará o " +"contrasinal de superusuario para iso." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." @@ -86,19 +89,20 @@ msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Tentando reiniciar o servidor X." #: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "O servidor X desactivarase por agora. Reinicie o GDM cando estea " - "configurado correctamente." +msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "" +"O servidor X desactivarase por agora. Reinicie o GDM cando estea configurado " +"correctamente." #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" -msgstr "Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que " - "non estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X " - "para diagnosticar o problema?" +msgstr "" +"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " +"estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para " +"diagnosticar o problema?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" @@ -109,35 +113,39 @@ msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o " - "dispositivo de punteiro (o rato) non está configurado correctamente. " - "Quere ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?" +msgstr "" +"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o " +"dispositivo de punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere " +"ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." -msgstr "Quere tentar configurar o rato? Repare en que necesitará o " - "contrasinal de superusuario para iso." +msgstr "" +"Quere tentar configurar o rato? Repare en que necesitará o contrasinal de " +"superusuario para iso." #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" -msgstr "Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están " - "enfocadas cando o cursor está sobre elas. Para saír deste modo " - "escriba 'exit' na ventá da esquina superior esquerda" +msgstr "" +"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas cando " +"o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da " +"esquina superior esquerda" #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "Fallo ao iniciar a sesión, polo que se iniciou a sesión xterm a " - "proba de erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do " - "rato está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá " - "da esquina superior esquerda" +msgstr "" +"Fallo ao iniciar a sesión, polo que se iniciou a sesión xterm a proba de " +"erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do rato está sobre " +"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da esquina superior " +"esquerda" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format @@ -147,16 +155,18 @@ msgstr "%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova: %s" #: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova. Pode " - "que non haxa espazo no disco" +msgstr "" +"%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova. Pode que non " +"haxa espazo no disco" #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" -msgstr "GDM non puido escribir unha entrada de autorización nova no disco. " - "Pode que non haxa espazo no disco.%s%s" +msgstr "" +"GDM non puido escribir unha entrada de autorización nova no disco. Pode que " +"non haxa espazo no disco.%s%s" #: ../daemon/auth.c:195 #, c-format @@ -189,7 +199,7 @@ msgstr "%s: non se puido escribir a cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s" -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771 +#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Non se pode escribir en %s: %s" @@ -204,90 +214,93 @@ msgstr "Non se pode escribir en %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:113 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." -msgstr "O servidor de pantalla foi apagado 6 veces nos últimos 90 segundos, " - "é probable que haxa algo que non funciona ben. Vaise agardar 2 " - "minutos antes de probar novamente a pantalla %s." +msgstr "" +"O servidor de pantalla foi apagado 6 veces nos últimos 90 segundos, é " +"probable que haxa algo que non funciona ben. Vaise agardar 2 minutos antes " +"de probar novamente a pantalla %s." -#: ../daemon/display.c:255 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: non se puido crear a canalización" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:335 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: fallou ao facer fork do proceso escravo GDM para %s" -#: ../daemon/errorgui.c:348 +#: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:365 +#: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" -msgstr "\n" - "... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n" +msgstr "" +"\n" +"... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:374 +#: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Non se puido abrir %s" -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 +#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753 +#: ../daemon/errorgui.c:874 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información" -#: ../daemon/filecheck.c:61 +#: ../daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: o directorio %s non existe." -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 +#: ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d." -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 +#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s pode escribir o grupo." -#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s poden escribir outros usuarios." -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s non existe mais debería." -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal." -#: ../daemon/filecheck.c:129 +#: ../daemon/filecheck.c:141 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s pode escribir o grupo e outros usuarios." -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s é maior que o tamaño máximo de ficheiro especificado polo " - "administrador do sistema." +msgstr "" +"%s: %s é maior que o tamaño máximo de ficheiro especificado polo " +"administrador do sistema." #: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format @@ -310,457 +323,566 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: non se puido abrir a FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541 -#: ../daemon/gdm.c:1549 +#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647 +#: ../daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo " - "no disco. Erro: %s\n" +msgstr "" +"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " +"Erro: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543 -#: ../daemon/gdm.c:1551 +#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649 +#: ../daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo " - "no disco. Erro: %s" +msgstr "" +"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " +"Erro: %s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm.c:226 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fallou o fork ()!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373 +#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3462 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: fallou o setsid (): %s!" -#: ../daemon/gdm.c:449 +#: ../daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: probando co servidor X a proba de fallos %s" -#: ../daemon/gdm.c:467 +#: ../daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: executando o script XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:584 +#: ../daemon/gdm.c:592 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable " - "que non estea configurado correctamente. Para corrixir o problema " - "inicie a sesión nunha consola, execute novamente o programa de " - "configuración de X e despois reinicie o GDM." +msgstr "" +"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " +"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión " +"nunha consola, execute novamente o programa de configuración de X e despois " +"reinicie o GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:596 +#: ../daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" -msgstr "Fallou varias veces ao iniciar o servidor X nun intervalo de tempo " - "curto; desactivando a pantalla %s" +msgstr "" +"Fallou varias veces ao iniciar o servidor X nun intervalo de tempo curto; " +"desactivando a pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350 +#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 msgid "Master suspending..." msgstr "O principal estase suspendendo..." -#: ../daemon/gdm.c:659 +#: ../daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "O sistema estase reiniciando, agarde..." -#: ../daemon/gdm.c:661 +#: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "O sistema estase apagando, agarde..." -#: ../daemon/gdm.c:672 +#: ../daemon/gdm.c:680 msgid "Master halting..." msgstr "O principal estase detendo..." -#: ../daemon/gdm.c:685 +#: ../daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: fallo ao deter o sistema: %s" -#: ../daemon/gdm.c:694 +#: ../daemon/gdm.c:702 msgid "Restarting computer..." msgstr "Reiniciando o computador..." -#: ../daemon/gdm.c:707 +#: ../daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: fallou o reinicio: %s" -#: ../daemon/gdm.c:814 +#. We are just feeling very paranoid +#: ../daemon/gdm.c:726 +#, c-format +msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 +#, c-format +msgid "%s%ld=" +msgstr "%s%ld=" + +#: ../daemon/gdm.c:746 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with restart option..." +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792 +#, c-format +msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" +msgstr "%s: fallou a execución dun comando personalizado: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:772 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." +msgstr "" + +#. failed fork +#: ../daemon/gdm.c:778 +#, c-format +msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm.c:804 +#, c-format +msgid "custom_cmd: child %d returned %d" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" -msgstr "Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou " - "detención cando non hai menú de sistema da pantalla %s" +msgstr "" +"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención " +"cando non hai menú de sistema da pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:823 +#: ../daemon/gdm.c:922 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" -msgstr "Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou " - "detención desde unha pantalla non estática %s" +msgstr "" +"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención " +"desde unha pantalla non estática %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:889 +#: ../daemon/gdm.c:988 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: interrompendo a pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:1040 +#: ../daemon/gdm.c:1139 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM reiniciando ..." -#: ../daemon/gdm.c:1044 +#: ../daemon/gdm.c:1143 msgid "Failed to restart self" msgstr "Fallo ao reiniciarse" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1118 +#: ../daemon/gdm.c:1222 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "daemon principal: recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!" -#: ../daemon/gdm.c:1276 +#: ../daemon/gdm.c:1380 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Non facer fork en segundo plano" -#: ../daemon/gdm.c:1278 +#: ../daemon/gdm.c:1382 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Non hai servidores (estáticos) de consola para executarse" -#: ../daemon/gdm.c:1280 +#: ../daemon/gdm.c:1384 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Ficheiro alternativo de configuración por defecto" -#: ../daemon/gdm.c:1280 +#: ../daemon/gdm.c:1384 msgid "CONFIGFILE" msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN" -#: ../daemon/gdm.c:1282 +#: ../daemon/gdm.c:1386 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Manter as variables LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1284 +#: ../daemon/gdm.c:1388 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir a versión do GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1286 +#: ../daemon/gdm.c:1390 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e parar até obter un GO no fifo" -#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740 +#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" -#: ../daemon/gdm.c:1443 +#: ../daemon/gdm.c:1549 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- O xestor de inicio de sesión de Gnome" -#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1969 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "opcións principais" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1471 +#: ../daemon/gdm.c:1577 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579 -#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591 -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618 +#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685 +#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794 -#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828 -#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445 -#: ../gui/gdmlogin.c:3451 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 +#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 +#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602 +#: ../gui/gdmlogin.c:3608 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: houbo un erro ao activar o manipulador de sinal %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1523 +#: ../daemon/gdm.c:1629 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM xa está en execución. Interrompendo!" -#: ../daemon/gdm.c:1627 +#: ../daemon/gdm.c:1733 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: hai un erro ao activar o manipulador do sinal CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:2766 +#: ../daemon/gdm.c:3124 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Petición DYNAMIC denegada: non autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231 -#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378 -#: ../daemon/gdm.c:3404 +#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625 +#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777 +#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Petición %s denegada: non autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2968 +#: ../daemon/gdm.c:3347 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor " - "estándar." +msgstr "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar." -#: ../daemon/gdm.c:2972 +#: ../daemon/gdm.c:3351 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." -msgstr "Non se permite usar o servidor %s solicitado para servidores " - "flexibles, usando o servidor estándar." +msgstr "" +"Non se permite usar o servidor %s solicitado para servidores flexibles, " +"usando o servidor estándar." + +#. For each possible custom command +#. Here we are going to deal with custom commands +#. For each possible custom command +#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704 +#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745 +#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815 +#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:512 ../daemon/gdmconfig.c:1198 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1247 ../daemon/slave.c:5709 ../gui/gdmlogin.c:679 +#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096 +#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105 +#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251 +#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263 +#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503 +#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527 +#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318 +#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857 +#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863 +#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869 +#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954 +#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962 +#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 +#, c-format +msgid "%s%d=" +msgstr "%s%d=" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:516 +#, c-format +msgid "%s%d=Custom_%d" +msgstr "%s%d=Personalizado_%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:520 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command _%d" +msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado _%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:524 +#, c-format +msgid "%s%d=Are you sure?" +msgstr "%s%d=Está seguro?" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:528 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command %d" +msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado %d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:532 ../daemon/gdmconfig.c:536 +#, c-format +msgid "%s%d=false" +msgstr "%s%d=falso" -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 +#: ../daemon/gdmconfig.c:587 ../daemon/gdmconfig.c:594 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: non hai un ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os " - "valores predeterminados." +msgstr "" +"%s: non hai un ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores " +"predeterminados." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1107 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1140 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: non se encontrou o servidor X estándar e estanse tentando " - "alternativas" +msgstr "%s: non se encontrou o servidor X estándar e estanse tentando alternativas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1214 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1216 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida remota." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1218 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: non se especificou o directorio de sesións." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1250 +#, c-format +msgid "%s%d" +msgstr "%s%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1315 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP foi activado mais non hai soporte para XDMCP; estase " - "desactivando" +msgstr "%s: XDMCP foi activado mais non hai soporte para XDMCP; estase desactivando" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1376 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, predeterminando como 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1614 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: prioridade fóra dos límites, cambiada a %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1620 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: o comando de servidor está baleiro, usarase un comando estándar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1819 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "%s: o directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. " - "Usarase o ServAuthDir %s." +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: o directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Usarase o " +"ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1836 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está " - "definido como %s mais non existe. Corrixa a configuración do GDM e " - "reinícieo." +msgstr "" +"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s mais non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1847 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: o directorio de autorización %s non existe. Interrompendo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1853 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está " - "definido como %s mais non é un directorio. Corrixa a configuración " - "do GDM e reinícieo." +msgstr "" +"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s mais non é un directorio. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1864 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: o directorio de autorización %s non é un directorio. " - "Interrompendo." +msgstr "%s: o directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "I%s: a liña do servidor non é válida no ficheiro de configuración. " - "Ignorando!" +msgstr "I%s: a liña do servidor non é válida no ficheiro de configuración. Ignorando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 +#, c-format +msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" +msgstr "%s: falta o ficheiro de configuración principal (defaults.conf). Interrompendo!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos " - "definidos. Interrompendo!" +msgstr "" +"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " +"Interrompendo!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" -msgstr "%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos " - "definidos. Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!" +msgstr "" +"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " +"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2095 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "O XDMCP está desactivado e o GDM non pode encontrar ningún servidor " - "estático para iniciar. Interrompendo! Corrixa a configuración do GDM " - "e reinícieo." +msgstr "" +"O XDMCP está desactivado e o GDM non pode encontrar ningún servidor estático " +"para iniciar. Interrompendo! Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2124 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." -msgstr "O usuario '%s' de GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e " - "reinícieo." +msgstr "O usuario '%s' de GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2132 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: non se encontra o usuario '%s' de GDM. Interrompendo!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2139 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "O usuario do GDM está configurado como superusuario, mais isto non " - "está permitido porque supón un risco de seguranza. Corrixa a " - "configuración do GDM e reinícieo." +msgstr "" +"O usuario do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está " +"permitido porque supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM " +"e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2150 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: o usuario GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2157 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." -msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e " - "reinícieo." +msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2165 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: non se encontra o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "O grupo do GDM está configurado como superusuario, mais isto non " - "está permitido xa que supón un risco de seguranza. Corrixa a " - "configuración do GDM e reinícieo." +msgstr "" +"O grupo do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está " +"permitido xa que supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM " +"e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2182 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: o grupo do GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: non se encontrou a interface de benvida ou non o pode executar o " - "usuario do GDM" +msgstr "" +"%s: non se encontrou a interface de benvida ou non o pode executar o usuario " +"do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2197 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: non se encontrou a interface de benvida remota ou non o pode " - "executar o usuario do GDM" +msgstr "" +"%s: non se encontrou a interface de benvida remota ou non o pode executar o " +"usuario do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2205 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: non se encontrou o selector ou non o pode executar o usuario do " - "GDM" +msgstr "%s: non se encontrou o selector ou non o pode executar o usuario do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2214 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Non se especificou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración " - "do GDM" +msgstr "Non se especificou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2217 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: non se especificou o daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2241 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." -msgstr "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está " - "definido como %s mais non pertence ao usuario %s e ao grupo %s. " - "Corrixa a pertenza ou a configuración do GDM e reinícieo." +msgstr "" +"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s mais non pertence ao usuario %s e ao grupo %s. Corrixa a pertenza ou " +"a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2253 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, " - "grupo %s. Interrompendo." +msgstr "" +"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. " +"Interrompendo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2259 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está " - "definido como %s mais ten permisos incorrectos, debería ter permisos " - "%o. Corrixa os permisos ou a configuración do GDM e reinícieo." +msgstr "" +"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s mais ten permisos incorrectos, debería ter permisos %o. Corrixa os " +"permisos ou a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2272 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: o directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. " - "Deberían ser %o. Interrompendo." +msgstr "" +"%s: o directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían " +"ser %o. Interrompendo." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:745 @@ -787,13 +909,14 @@ msgstr "fallou o initgroups() para %s. Interrompendo." msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: hai un erro ao configurar o sinal %d a %s" -#: ../daemon/misc.c:2451 +#: ../daemon/misc.c:2535 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" -msgstr "Último inicio de sesión:\n" - "%s" +msgstr "" +"Último inicio de sesión:\n" +"%s" #: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" @@ -805,18 +928,20 @@ msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" -msgstr "Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s Quere " - "tentar con outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase " - "iniciar o servidor de novo en %s.%s" +msgstr "" +"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s Quere tentar con " +"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o servidor " +"de novo en %s.%s" #: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" -msgstr " (Pode alternar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de " - "función, como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X " - "execútanse habitualmente nas consolas 7 e superiores.)" +msgstr "" +" (Pode alternar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de " +"función, como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse " +"habitualmente nas consolas 7 e superiores.)" #: ../daemon/server.c:395 #, c-format @@ -847,8 +972,7 @@ msgstr "%s: non se encontra un número de pantalla libre" #: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: a pantalla %s está ocupada. Estase tentando con outro número de " - "pantalla." +msgstr "%s: a pantalla %s está ocupada. Estase tentando con outro número de pantalla." #: ../daemon/server.c:977 #, c-format @@ -870,86 +994,88 @@ msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s" -#: ../daemon/server.c:1230 +#: ../daemon/server.c:1243 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: o comando do servidor está baleiro para a pantalla %s" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1240 +#: ../daemon/server.c:1253 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1265 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: o servidor íase iniciar co UID %d, mais ese usuario non existe." -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957 +#: ../daemon/server.c:1280 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963 +#: ../daemon/server.c:1286 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3045 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: fallou o initgroups () para %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968 +#: ../daemon/server.c:1292 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3050 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: non se puido definir o identificador de usuario como %d" -#: ../daemon/server.c:1286 +#: ../daemon/server.c:1299 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como 0" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../daemon/server.c:1326 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: non se encontrou o Xserver: %s" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../daemon/server.c:1334 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso Xserver!" -#: ../daemon/slave.c:283 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Non se pode definir o EGID como o GID do usuario" -#: ../daemon/slave.c:291 +#: ../daemon/slave.c:297 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Non se pode definir o EUID como o UID do usuario" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1142 msgid "Log in anyway" msgstr "Iniciar a sesión igualmente" -#: ../daemon/slave.c:1137 +#: ../daemon/slave.c:1144 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" -msgstr "Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, volva ao " - "inicio de sesión anterior, ou cancele este inicio de sesión" +msgstr "" +"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, volva ao inicio " +"de sesión anterior, ou cancele este inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1141 +#: ../daemon/slave.c:1148 msgid "Return to previous login" msgstr "Volver á sesión anterior" -#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148 +#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 msgid "Abort login" msgstr "Cancelar o inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1145 +#: ../daemon/slave.c:1152 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou cancelar este " - "inicio de sesión" +msgstr "" +"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou cancelar este inicio " +"de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1322 +#: ../daemon/slave.c:1345 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -959,461 +1085,488 @@ msgid "" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." -msgstr "Non se puido iniciar o servidor\n" - "de X (o contorno gráfico) por causa\n" - "dalgún erro interno. Contacte co\n" - "administrador do sistema ou verifique\n" - "o rexistro do sistema para diagnosticar\n" - "o problema. Mentres tanto esta pantalla\n" - "ficará desactivada. Reinicie o GDM\n" - "cando o problema estea corrixa." +msgstr "" +"Non se puido iniciar o servidor\n" +"de X (o contorno gráfico) por causa\n" +"dalgún erro interno. Contacte co\n" +"administrador do sistema ou verifique\n" +"o rexistro do sistema para diagnosticar\n" +"o problema. Mentres tanto esta pantalla\n" +"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n" +"cando o problema estea corrixa." -#: ../daemon/slave.c:1582 +#: ../daemon/slave.c:1608 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: non se pode facer fork" -#: ../daemon/slave.c:1629 +#: ../daemon/slave.c:1657 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1780 +#: ../daemon/slave.c:1727 +msgid "" +"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " +"exists before launching login manager config utility." +msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf). Asegúrese de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de configuración do xestor de inicio de sesión." + +#: ../daemon/slave.c:1823 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." -msgstr "Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o " - "camiño está definido correctamente no ficheiro de configuración. " - "Tentarase iniciar desde a localización predeterminada." +msgstr "" +"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño " +"está definido correctamente no ficheiro de configuración. Tentarase iniciar " +"desde a localización predeterminada." -#: ../daemon/slave.c:1794 +#: ../daemon/slave.c:1837 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." -msgstr "Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o " - "camiño está definido correctamente no ficheiro de configuración." +msgstr "" +"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño " +"está definido correctamente no ficheiro de configuración." -#: ../daemon/slave.c:1958 +#: ../daemon/slave.c:2006 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Debe autenticarse como superusuario para executar a configuración." -#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112 +#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." -msgstr "Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode " - "executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe." +msgstr "" +"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode " +"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe." -#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445 +#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: non se pode inicializar unha canalización para o gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2577 +#: ../daemon/slave.c:2629 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." -msgstr "Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP " - "está desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM " - "iniciou un único servidor. Inicie unha sesión e corrixa a " - "configuración. Teña en conta que o inicio de sesións automáticas e " - "temporizadas está agora desactivado." +msgstr "" +"Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está " +"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un único " +"servidor. Inicie unha sesión e corrixa a configuración. Teña en conta que o " +"inicio de sesións automáticas e temporizadas está agora desactivado." -#: ../daemon/slave.c:2591 +#: ../daemon/slave.c:2643 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." -msgstr "Non se puido iniciar o servidor X normal (o contorno gráfico), polo " - "que este é un servidor X a proba de fallos. Debe iniciar a sesión e " - "configurar apropiadamente o servidor X." +msgstr "" +"Non se puido iniciar o servidor X normal (o contorno gráfico), polo que este " +"é un servidor X a proba de fallos. Debe iniciar a sesión e configurar " +"apropiadamente o servidor X." -#: ../daemon/slave.c:2600 +#: ../daemon/slave.c:2652 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "O número de pantalla especificado estaba ocupado, polo que o " - "servidor se iniciou na pantalla %s." +msgstr "" +"O número de pantalla especificado estaba ocupado, polo que o servidor se " +"iniciou na pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2620 +#: ../daemon/slave.c:2672 msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "Semella que a interface de benvida está fallando.\n" - "Tentarase usar un programa diferente." +"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " +"different one." +msgstr "" +"Semella que a interface de benvida está fallando." +"Tentarase usar un programa diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2643 +#: ../daemon/slave.c:2695 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: non se pode iniciar a interface de benvida cos módulos de gtk: %" - "s. Probando sen módulos" +msgstr "" +"%s: non se pode iniciar a interface de benvida cos módulos de gtk: %s. " +"Probando sen módulos" -#: ../daemon/slave.c:2650 +#: ../daemon/slave.c:2702 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: non se pode iniciar a interface de benvida, probando o " - "predeterminado: %s" +msgstr "%s: non se pode iniciar a interface de benvida, probando o predeterminado: %s" -#: ../daemon/slave.c:2662 +#: ../daemon/slave.c:2714 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" -msgstr "Non se puido iniciar a interface de benvida, o que lle vai impedir " - "iniciar a sesión. Esta pantalla vaise desactivar . Tente iniciar a " - "sesión por outros medios e editar o ficheiro de configuración" +msgstr "" +"Non se puido iniciar a interface de benvida, o que lle vai impedir iniciar a " +"sesión. Esta pantalla vaise desactivar . Tente iniciar a sesión por outros " +"medios e editar o ficheiro de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2721 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: hai un erro ao iniciar a interface de benvida na pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2673 +#: ../daemon/slave.c:2725 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2745 +#: ../daemon/slave.c:2797 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: non se pode abrir fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2917 +#: ../daemon/slave.c:2999 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: non se pode iniciar unha canalización para o gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3022 +#: ../daemon/slave.c:3108 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." -msgstr "Non se pode iniciar o selector. Probablemente non lle será posible " - "iniciar unha sesión. Contacte co administrador do sistema." +msgstr "" +"Non se pode iniciar o selector. Probablemente non lle será posible iniciar " +"unha sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/slave.c:3026 +#: ../daemon/slave.c:3112 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: houbo un erro ao iniciar o selector na pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3029 +#: ../daemon/slave.c:3115 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3262 +#: ../daemon/slave.c:3348 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: non se puido abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3426 +#: ../daemon/slave.c:3515 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: a execución do script PreSession devolveu un valor maior que " - "cero. Interrompendo." +msgstr "" +"%s: a execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. " +"Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3564 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "A lingua %s non existe, váise usar %s" -#: ../daemon/slave.c:3471 +#: ../daemon/slave.c:3565 msgid "System default" msgstr "Predeterminado do sistema" -#: ../daemon/slave.c:3488 +#: ../daemon/slave.c:3582 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: non se puido configurar o contorno como %s. Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3555 +#: ../daemon/slave.c:3649 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: fallou setusercontext () para %s. Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3561 +#: ../daemon/slave.c:3655 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: non se puido converter en %s. Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3602 +#: ../daemon/slave.c:3696 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" -msgstr "Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Estase " - "executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar." +msgstr "" +"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Estase executando o " +"Gnome a proba de fallos no seu lugar." -#: ../daemon/slave.c:3605 +#: ../daemon/slave.c:3699 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3625 +#: ../daemon/slave.c:3719 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." -msgstr "%s: non se pode encontrar ou executar o script Xsession de sesión " - "base. Executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar." +msgstr "" +"%s: non se pode encontrar ou executar o script Xsession de sesión base. " +"Executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar." -#: ../daemon/slave.c:3631 +#: ../daemon/slave.c:3725 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." -msgstr "Non se pode encontrar ou executar o script de sesión base. " - "Executando Gnome a proba de fallos no seu lugar." +msgstr "" +"Non se pode encontrar ou executar o script de sesión base. Executando Gnome " +"a proba de fallos no seu lugar." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3663 +#: ../daemon/slave.c:3757 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: non se encontrou o gnome-session para unha sesión de Gnome a " - "proba de fallos, probando co xterm" +msgstr "" +"%s: non se encontrou o gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de " +"fallos, probando co xterm" -#: ../daemon/slave.c:3668 +#: ../daemon/slave.c:3762 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "Non se encontrou a instalación do Gnome, tentarase executar a sesión " - "\"Xterm a proba de fallos\"." +msgstr "" +"Non se encontrou a instalación do Gnome, tentarase executar a sesión \"Xterm " +"a proba de fallos\"." -#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700 +#: ../daemon/slave.c:3770 ../daemon/slave.c:3794 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." -msgstr "Esta é a sesión a proba de fallos de Gnome. Entrará na sesión " - "'Predeterminada' do Gnome sen que se execute ningún script de " - "inicio. Isto só serve para reparar os problemas na instalación." +msgstr "" +"Esta é a sesión a proba de fallos de Gnome. Entrará na sesión " +"'Predeterminada' do Gnome sen que se execute ningún script de inicio. Isto " +"só serve para reparar os problemas na instalación." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3687 +#: ../daemon/slave.c:3781 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a " - "proba de fallos, probando co xterm" +msgstr "" +"%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de " +"fallos, probando co xterm" -#: ../daemon/slave.c:3692 +#: ../daemon/slave.c:3786 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." -msgstr "Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm " - "a proba de fallos\" no seu lugar." +msgstr "" +"Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a proba " +"de fallos\" no seu lugar." -#: ../daemon/slave.c:3718 +#: ../daemon/slave.c:3812 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Non se encontra \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallos." -#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786 +#: ../daemon/slave.c:3834 ../daemon/slave.c:3880 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha " - "consola de terminal para poder reparar o seu sistema no caso de que " - "non poida entrar doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, " - "escriba 'exit' e prema a tecla Intro nesa ventá." +msgstr "" +"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola " +"de terminal para poder reparar o seu sistema no caso de que non poida entrar " +"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a " +"tecla Intro nesa ventá." -#: ../daemon/slave.c:3754 +#: ../daemon/slave.c:3848 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha " - "consola de terminal e pediráselle o contrasinal de superusuario para " - "poder reparar o seu sistema, no caso de que non poida entrar doutro " - "xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a " - "tecla Intro nesa ventá." +msgstr "" +"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola " +"de terminal e pediráselle o contrasinal de superusuario para poder reparar o " +"seu sistema, no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do " +"emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a tecla Intro nesa ventá." -#: ../daemon/slave.c:3767 +#: ../daemon/slave.c:3861 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" -msgstr "A sesión a proba de fallos está restrinxida aos usuarios que teñen " - "asignado o papel de superusuario. Se non pode iniciar unha sesión de " - "calquera outra forma, contacte co seu administrador do sistema." +msgstr "" +"A sesión a proba de fallos está restrinxida aos usuarios que teñen asignado " +"o papel de superusuario. Se non pode iniciar unha sesión de calquera outra " +"forma, contacte co seu administrador do sistema." -#: ../daemon/slave.c:3824 +#: ../daemon/slave.c:3918 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: o usuario non ten permiso para iniciar a sesión" -#: ../daemon/slave.c:3827 +#: ../daemon/slave.c:3921 ../daemon/verify-pam.c:1368 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "O administrador do sistema desactivou a súa conta." -#: ../daemon/slave.c:3858 +#: ../daemon/slave.c:3952 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Erro! Non se pode definir o contexto do executable." -#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876 +#: ../daemon/slave.c:3961 ../daemon/slave.c:3970 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890 +#: ../daemon/slave.c:3979 ../daemon/slave.c:3984 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3902 +#: ../daemon/slave.c:3996 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Non se pode iniciar a sesión por causa dalgún erro interno." -#: ../daemon/slave.c:3956 +#: ../daemon/slave.c:4053 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: o usuario autenticouse mais o getpwnam (%s) fallou!" -#: ../daemon/slave.c:3969 +#: ../daemon/slave.c:4066 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: a execución do script PostLogin devolveu un valor maior que " - "cero. Interrompendo." +msgstr "" +"%s: a execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. " +"Interrompendo." -#: ../daemon/slave.c:3991 +#: ../daemon/slave.c:4089 #, c-format msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "O seu directorio persoal está listado como:\n" - "'%s'\n" - "mais parece que non existe. Quere iniciar a sesión usando o " - "directorio / (raíz) como directorio persoal?\n" - "\n" - "O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión " - "a proba de fallos." +"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " +"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " +"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +msgstr "" +"O seu directorio persoal está listado como:" +"'%s'" +"mais parece que non existe. Quere iniciar a sesión usando o directorio / " +"(raíz) como directorio persoal?" +"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba " +"de fallos." -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:4101 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: o directorio persoal de %s: '%s' non existe!" -#: ../daemon/slave.c:4052 +#: ../daemon/slave.c:4160 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." -msgstr " O seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión " - "e o idioma predeterminados non se garden. O ficheiro debería " - "pertencer ao usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario " - "$HOME debe pertencer ao usuario e non pode ser escribible por outros " - "usuarios." +msgstr "" +" O seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e o " +"idioma predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao " +"usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer " +"ao usuario e non pode ser escribible por outros usuarios." -#: ../daemon/slave.c:4181 +#: ../daemon/slave.c:4289 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" -msgstr "GDM non puido escribir ao ficheiro de autorización. Isto pode " - "significar que non resta espazo no disco ou que non se pode abrir " - "para escritura o seu directorio persoal. En calquera caso, non é " - "posible iniciar a sesión. Contacte co administrador do sistema" +msgstr "" +"GDM non puido escribir ao ficheiro de autorización. Isto pode significar que " +"non resta espazo no disco ou que non se pode abrir para escritura o seu " +"directorio persoal. En calquera caso, non é posible iniciar a sesión. " +"Contacte co administrador do sistema" -#: ../daemon/slave.c:4257 +#: ../daemon/slave.c:4369 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: hai un erro ao facer fork da sesión de usuario" -#: ../daemon/slave.c:4338 +#: ../daemon/slave.c:4449 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de " - "forma voluntaria, isto pode significar que hai algún problema de " - "instalación ou que non hai espazo no disco. Tente iniciar unha das " - "sesións a proba de fallos para ver se pode solucionar este problema." +msgstr "" +"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de forma " +"voluntaria, isto pode significar que hai algún problema de instalación ou " +"que non hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de " +"fallos para ver se pode solucionar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4346 +#: ../daemon/slave.c:4463 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4510 +#: ../daemon/slave.c:4639 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "O GDM detectou unha detención ou reinicio en progreso." -#: ../daemon/slave.c:4875 +#: ../daemon/slave.c:5026 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: hai un erro grave nas X - reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:4948 +#: ../daemon/slave.c:5099 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" -msgstr "Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, non se pode " - "executar o software de reprodución ou o ficheiro de son non existe" +msgstr "" +"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, non se pode executar o " +"software de reprodución ou o ficheiro de son non existe" -#: ../daemon/slave.c:5305 +#: ../daemon/slave.c:5467 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: fallo ao iniciar: %s" -#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451 +#: ../daemon/slave.c:5474 ../daemon/slave.c:5613 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso do script!" -#: ../daemon/slave.c:5406 +#: ../daemon/slave.c:5568 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: fallo ao crear a canalización" -#: ../daemon/slave.c:5445 +#: ../daemon/slave.c:5607 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: fallo ao executar: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "\n" - "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n" - "As letras teñen que estar en maiúsculas/minúsculas correctamente." +msgstr "" +"\n" +"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n" +"As letras teñen que estar en maiúsculas/minúsculas correctamente." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Bloq Maiús está activado." -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666 +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduza o seu nome de usuario" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444 +#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446 +#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916 +#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573 -#: ../gui/greeter/greeter.c:219 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447 +#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" @@ -1423,7 +1576,7 @@ msgstr "Contrasinal:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1431,8 +1584,9 @@ msgstr "Non se lle permite ao superusuario iniciar a sesión na pantalla '%s'" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión " - "desde esta pantalla" +msgstr "" +"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde " +"esta pantalla" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 @@ -1441,31 +1595,33 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Non se lle permite iniciar unha sesión ao usuario %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240 +#: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." -msgstr "\n" - "O administrador do sistema desactivou a súa conta." +msgstr "" +"\n" +"O administrador do sistema desactivou a súa conta." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334 +#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Non se pode definir o grupo de usuario para %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289 +#: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." -msgstr "\n" - "Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar " - "unha sesión. Contacte co administrador do sistema." +msgstr "" +"\n" +"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha " +"sesión. Contacte co administrador do sistema." #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 @@ -1477,32 +1633,36 @@ msgstr "O contrasinal de %s caducou" msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." -msgstr "Está obrigado a cambiar o seu contrasinal.\n" - "Escolla un contrasinal novo." +msgstr "" +"Está obrigado a cambiar o seu contrasinal.\n" +"Escolla un contrasinal novo." #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." -msgstr "\n" - "Non pode cambiar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. " - "Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema." +msgstr "" +"\n" +"Non pode cambiar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Ténteo " +"máis tarde ou contacte co administrador do sistema." #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." -msgstr "O seu contrasinal foi modificado mais pode que teña que cambialo de " - "novo. Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema." +msgstr "" +"O seu contrasinal foi modificado mais pode que teña que cambialo de novo. " +"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema." #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" -msgstr "O seu contrasinal caducou.\n" - "Xa só o pode modificar o administrador do sistema" +msgstr "" +"O seu contrasinal caducou.\n" +"Xa só o pode modificar o administrador do sistema" #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" @@ -1512,86 +1672,86 @@ msgstr "Hai un erro interno en passwdexpired" msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "Produciuse un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n" - "Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema." +msgstr "" +"Produciuse un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n" +"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema." #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Non se pode obter a estrutura de contrasinal para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:430 +#: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo " - "superusuario)" +msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 +#: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "No password supplied" msgstr "Non se indicou un contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "Password unchanged" msgstr "Contrasinal non modificado" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Can not get username" msgstr "Non se pode obter o nome de usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 +#: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Hai un erro ao modificar o contrasinal NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo" -#: ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "O contrasinal xa se usou. Escolla outro." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 +#: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:462 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" -#: ../daemon/verify-pam.c:737 +#: ../daemon/verify-pam.c:738 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Non se pode configurar o manipulador pam con pantalla nula" -#: ../daemon/verify-pam.c:754 +#: ../daemon/verify-pam.c:755 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:767 +#: ../daemon/verify-pam.c:768 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Non se pode configurar PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:777 +#: ../daemon/verify-pam.c:778 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s" @@ -1601,241 +1761,249 @@ msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944 -#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995 +#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Non se puido autenticar o usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:979 +#: ../daemon/verify-pam.c:1030 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "\n" - "Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión " - "desde esta pantalla" +msgstr "" +"\n" +"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde " +"esta pantalla" -#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301 +#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." -msgstr "\n" - "Fallou o cambio de token de autenticación. Ténteo máis tarde ou " - "contacte co administrador do sistema." +msgstr "" +"\n" +"Fallou o cambio de token de autenticación. Ténteo máis tarde ou contacte co " +"administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314 +#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Xa non se lle permite ao usuario %s acceder ao sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320 +#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Neste momento, non se lle permite acceder ao usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1028 +#: ../daemon/verify-pam.c:1085 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "\n" - "O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao " - "sistema." +msgstr "" +"\n" +"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327 +#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Non se puido definir a xestión de conta para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361 +#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Non se puideron definir as credenciais para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377 +#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1134 +#: ../daemon/verify-pam.c:1188 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "\n" - "A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en " - "maiúsculas/minúsculas." +msgstr "" +"\n" +"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en " +"maiúsculas/minúsculas." -#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259 -#: ../daemon/verify-pam.c:1271 +#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:1274 msgid "Automatic login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: ../daemon/verify-pam.c:1323 +#: ../daemon/verify-pam.c:1374 +msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +msgstr "O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema." + +#: ../daemon/verify-pam.c:1388 msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "\n" - "O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao " - "sistema." +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha " +"sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547 +#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM." -#: ../daemon/xdmcp.c:350 +#: ../daemon/xdmcp.c:389 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: non se puido obter o nome do host do servidor: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#: ../daemon/xdmcp.c:414 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: non se puido crear o conectador!" -#: ../daemon/xdmcp.c:460 +#: ../daemon/xdmcp.c:510 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:532 +#: ../daemon/xdmcp.c:582 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: non se puido crear o búfer XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:538 +#: ../daemon/xdmcp.c:588 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: non se puido ler a cabeceira XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:545 +#: ../daemon/xdmcp.c:595 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: versión incorrecta de XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 +#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: código de operación descoñecido desde o host %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 +#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete" -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 +#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación" -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 +#: ../daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: non se puido ler o enderezo da pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 +#: ../daemon/xdmcp.c:1217 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: non se puido ler o número de porto da pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 +#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: o enderezo non é válido" -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 +#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP" -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 +#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: recibido REQUEST desde un host inhabilitado %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 +#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 +#: ../daemon/xdmcp.c:1788 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión" -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 +#: ../daemon/xdmcp.c:1795 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente" -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 +#: ../daemon/xdmcp.c:1803 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: non se puideron ler os nomes de autenticación" -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 +#: ../daemon/xdmcp.c:1812 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: non se puideron ler os datos de autenticación" -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 +#: ../daemon/xdmcp.c:1822 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización" -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 +#: ../daemon/xdmcp.c:1840 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante" -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 +#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: fallou a suma de verificación de %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 +#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: recibido 'Manage' desde un host inhabilitado %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 +#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: non se puido ler o ID de sesión" -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 +#: ../daemon/xdmcp.c:2175 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 +#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319 +#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: non se puido ler o enderezo" -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 +#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: recibido KEEPALIVE desde un host inhabilitado %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 +#: ../daemon/xdmcp.c:2945 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" -msgstr "%s: fallo ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s " - "--to-authfile %s': %s" +msgstr "" +"%s: fallo ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 +#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993 +#: ../daemon/xdmcp.c:2999 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: non hai soporte de XDMCP" @@ -1928,42 +2096,44 @@ msgstr "Non se encontrou ningún host servindo." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Seleccione un ho_st ao que conectarse:" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#: ../gui/gdmchooser.c:616 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "O host \"%s\" non soporta un inicio de sesión neste instante. Ténteo " - "de novo máis tarde." +msgstr "" +"O host \"%s\" non soporta un inicio de sesión neste instante. Ténteo de novo " +"máis tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:627 +#: ../gui/gdmchooser.c:626 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 +#: ../gui/gdmchooser.c:1277 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." -msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do host \"%s\" en %d segundos. " - "Talvez o servidor non está aceso, ou non soporta un inicio de sesión " - "neste momento. Ténteo de novo máis tarde." +msgstr "" +"Non se recibiu ningunha resposta do host \"%s\" en %d segundos. Talvez o " +"servidor non está aceso, ou non soporta un inicio de sesión neste momento. " +"Ténteo de novo máis tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 +#: ../gui/gdmchooser.c:1290 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Non se encontra o host \"%s\", talvez o escribiu mal." -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 +#: ../gui/gdmchooser.c:1401 msgid "Cannot find host" msgstr "Non se encontra o host" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 +#: ../gui/gdmchooser.c:1606 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1971,53 +2141,54 @@ msgid "" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "A área principal desta aplicación mostra os host da rede local que " - "teñen o \"XDMCP\" activado. Isto permite que os usuarios inicien " - "sesións remotamente noutros computadores como se o fixesen desde a " - "consola.\n" - "\n" - "Pode volver examinar a rede para buscar novos host premendo en \"" - "Actualizar\". Cando teña o host seleccionado, prema en \"Conectar\" " - "para abrir unha sesión nese computador." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +msgstr "" +"A área principal desta aplicación mostra os host da rede local que teñen o " +"\"XDMCP\" activado. Isto permite que os usuarios inicien sesións remotamente " +"noutros computadores como se o fixesen desde a consola.\n" +"\n" +"Pode volver examinar a rede para buscar novos host premendo en \"Actualizar" +"\". Cando teña o host seleccionado, prema en \"Conectar\" para abrir unha " +"sesión nese computador." + +#: ../gui/gdmchooser.c:1904 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Conectador para a comunicación co XDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1904 msgid "SOCKET" msgstr "CONECTADOR" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Enderezo do cliente para devolver en resposta ao XDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexión para devolver en resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +#: ../gui/gdmchooser.c:1968 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- selector de inicio de sesión GDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2030 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "A versión do selector (%s) non coincide coa versión do daemon (%s), " - "probablemente ven de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou " - "reinicie o computador." +msgstr "" +"A versión do selector (%s) non coincide coa versión do daemon (%s), " +"probablemente ven de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie " +"o computador." -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2040 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Non se pode executar o selector" @@ -2071,10 +2242,10 @@ msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM " - "(Xestor de pantallas de KDE) ou xdm. Se aínda quere empregar esta " - "característica, inicie GDM por si mesmo ou pidalle ao administrador " - "do sistema que o faga." +msgstr "" +"De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM (Xestor de " +"pantallas de KDE) ou xdm. Se aínda quere empregar esta característica, " +"inicie GDM por si mesmo ou pidalle ao administrador do sistema que o faga." #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" @@ -2086,8 +2257,7 @@ msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM en execución." #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga en " - "execución." +msgstr "Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga en execución." #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2109,28 +2279,30 @@ msgstr "Demasiadas sesións de X en execución." msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." -msgstr "O servidor X aniñado (Xnest) non pode conectar co servidor X actual. " - "Pode ser debido a que falta un ficheiro de autorización de X." +msgstr "" +"O servidor X aniñado (Xnest) non pode conectar co servidor X actual. Pode " +"ser debido a que falta un ficheiro de autorización de X." #: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "O servidor X aniñado de (Xnest) non está dispoñible ou o GDM está " - "mal configurado.\n" - "Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado." +msgstr "" +"O servidor X aniñado de (Xnest) non está dispoñible ou o GDM está mal " +"configurado.\n" +"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado." #: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal " - "configurado." +msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado." #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." -msgstr "Tentando definir unha acción de terminar sesión ou tentando definir " - "unha acción de terminar sesión que non está dispoñible." +msgstr "" +"Tentando definir unha acción de terminar sesión ou tentando definir unha " +"acción de terminar sesión que non está dispoñible." #: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." @@ -2148,8 +2320,9 @@ msgstr "Tentando actualizar unha chave de configuración que non se soporta." msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para esta operación. " - "Talvez o ficheiro .Xauthority non está configurado correctamente." +msgstr "" +"Semella que non ten a autenticación requirida para esta operación. Talvez o " +"ficheiro .Xauthority non está configurado correctamente." #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." @@ -2159,7 +2332,15 @@ msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao GDM e xa non responde." msgid "Unknown error occurred." msgstr "Produciuse un erro descoñecido." -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:628 +msgid "The accessibility registry was not found." +msgstr "Non se encontrou o rexistro de accesibilidade." + +#: ../gui/gdmcommon.c:651 +msgid "The accessibility registry could not be started." +msgstr "Non se puido iniciar o rexistro de accesibilidade." + +#: ../gui/gdmcommon.c:689 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" @@ -2167,11 +2348,11 @@ msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:604 +#: ../gui/gdmcommon.c:695 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:710 +#: ../gui/gdmcommon.c:801 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2220,8 +2401,9 @@ msgstr "Servidor ocupado, durmirase.\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Nova " - "tentativa %d de %d\n" +msgstr "" +"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Nova tentativa %d " +"de %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:342 @@ -2283,8 +2465,8 @@ msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Username" msgstr "Nome do usuario" @@ -2310,8 +2492,9 @@ msgstr "Cambiar a unha pantalla _existente" msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." -msgstr "Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista de " - "abaixo ou abrir unha nova." +msgstr "" +"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista de abaixo " +"ou abrir unha nova." #: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" @@ -2327,8 +2510,7 @@ msgstr "Servidor estándar" #: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta " - "operación" +msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" #: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2381,484 +2563,624 @@ msgstr "A-M|Árabe (Líbano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armenio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Acerbaixano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Vasco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Bielorruso" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalí" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalí (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Búlgaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosníaco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Chinés (China continental)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Chinés (Singapur)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Chinés (Taiwán)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croata" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dinamarqués" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Inglés (EEUU)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Inglés (Australia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Inglés (Canadá)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Inglés (África do sur)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|English (Malta)" +msgstr "A-M|Inglés (Malta)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|English (New Zealand)" +msgstr "A-M|Inglés (Nova Zelandia)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estoniano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Francés (Bélxica)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|French (Canada)" +msgstr "A-M|Francés (Canadá)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "A-M|French (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Francés (Suíza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Alemán (Austria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +msgid "A-M|German (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Alemán (Suíza)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +msgstr "A-M|Grego (Chipre)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" +msgstr "A-M|Guxarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Japanese" msgstr "N-Z|Xaponés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedonio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malaio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malaialam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +msgid "A-M|Maltese" +msgstr "A-M|Maltés" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Maratí" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Sotho do norte" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Panjabi" +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +msgid "N-Z|Punjabi" +msgstr "N-Z|Punjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Persian" msgstr "A-M|Persa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugués" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbio" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +msgstr "N-Z|Serbio (Serbia e Montenegro)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbio (Latín)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Español" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +msgstr "A-M|Español (Arxentina)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +msgstr "A-M|Español (Bolivia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 +msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +msgstr "A-M|Español (Chile)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 +msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +msgstr "A-M|Español (Colombia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 +msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +msgstr "A-M|Español (Costa Rica)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +msgstr "A-M|Español (Ecuador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +msgstr "A-M|Español (Guatemala)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Español (México)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 +msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +msgstr "A-M|Español (Nicaragua)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 +msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +msgstr "A-M|Español (Panamá)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +msgstr "A-M|Español (Perú)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 +msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +msgstr "A-M|Español (Paraguai)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 +msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +msgstr "A-M|Español (O Salvador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 +msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +msgstr "A-M|Español (Uruguai)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +msgstr "A-M|Español (Venezuela)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tailandés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraíno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valón" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Galés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +msgid "N-Z|Xhosa" +msgstr "N-Z|Xhosa" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulú" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Outros|POSIX/C Inglés" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:473 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:481 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:355 +#: ../gui/gdmlogin.c:357 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:363 +#: ../gui/gdmlogin.c:365 msgid "Cannot start background application" msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano" -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 msgid "User %u will login in %t" msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Está seguro de que quere reiniciar o computador?" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Está seguro de que quere apagar o computador?" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "A_pagar" -#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Está seguro de que quere suspender o computador?" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 +#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 @@ -2869,40 +3191,41 @@ msgstr "Predeterminado do sistema" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:446 +#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722 +#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Quere que %s sexa a predeterminada para as sesións futuras?" -#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:449 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Escolleu %s para esta sesión, mais a súa configuración " - "predeterminada é %s." +msgstr "Escolleu %s para esta sesión, mais a súa configuración predeterminada é %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:417 ../gui/gdmsession.c:455 +#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 +#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "Definir como a _predeterminada" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:455 +#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "Só para _esta sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539 -#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615 +#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560 +#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../gui/gdmlogin.c:975 +#: ../gui/gdmlogin.c:993 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114 +#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" @@ -2910,152 +3233,180 @@ msgstr "Ú_ltima" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1079 +#: ../gui/gdmlogin.c:1097 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Lingua %s escollida" -#: ../gui/gdmlogin.c:1125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1143 msgid "_System Default" msgstr "Predeterminada do _sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1157 +#: ../gui/gdmlogin.c:1175 msgid "_Other" msgstr "_Outros" -#: ../gui/gdmlogin.c:1575 +#: ../gui/gdmlogin.c:1592 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" +#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "O seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada neste computador." + +#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Só _iniciar a sesión" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Escolleu %s para esta sesión." + +#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Se quere que %s sexa a versión predeterminada para futuras sesións, execute " +"a utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de escritorio do " +"menú do panel)." + #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362 +#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Insira 50 céntimos para iniciar a sesión." -#: ../gui/gdmlogin.c:2106 +#: ../gui/gdmlogin.c:2176 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Xestor de escritorio do Gnome" -#: ../gui/gdmlogin.c:2172 +#: ../gui/gdmlogin.c:2242 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2303 +#: ../gui/gdmlogin.c:2373 msgid "GDM Login" msgstr "Inicio de sesión GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 -msgid "_Session" -msgstr "_Sesión" +#: ../gui/gdmlogin.c:2416 +msgid "S_ession" +msgstr "S_esión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" -#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2378 +#: ../gui/gdmlogin.c:2448 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" -#: ../gui/gdmlogin.c:2427 +#: ../gui/gdmlogin.c:2515 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 +#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 +#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 +#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../gui/gdmlogin.c:2584 +#: ../gui/gdmlogin.c:2675 msgid "Welcome" msgstr "Benvido" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 msgid "_Start Again" msgstr "_Iniciar de novo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587 -#: ../gui/greeter/greeter.c:622 +#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639 +#: ../gui/greeter/greeter.c:674 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do " - "daemon. Probablemente actualizou o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou " - "reinicie o computador." +msgstr "" +"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon. " +"Probablemente actualizou o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie o " +"computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358 -#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632 -#: ../gui/greeter/greeter.c:681 +#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522 +#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684 +#: ../gui/greeter/greeter.c:733 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Non se pode iniciar a interface de benvida" -#: ../gui/gdmlogin.c:3315 +#: ../gui/gdmlogin.c:3479 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671 +#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do " - "daemon (%s). Probablemente actualizou o GDM; reinicie o daemon do " - "GDM ou reinicie o computador." +msgstr "" +"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon (%" +"s). Probablemente actualizou o GDM; reinicie o daemon do GDM ou reinicie o " +"computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686 +#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738 msgid "Restart GDM" msgstr "Reiniciar o GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3365 +#: ../gui/gdmlogin.c:3529 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar o computador" -#: ../gui/gdmlogin.c:3462 +#: ../gui/gdmlogin.c:3619 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Non se puido definir a máscara de sinal!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381 +#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta o directorio de sesións" -#: ../gui/gdmlogin.c:3581 +#: ../gui/gdmlogin.c:3738 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." -msgstr "O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións " - "dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar unha sesión e " - "corrixir a configuración do GDM." +msgstr "" +"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións " +"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar unha sesión e corrixir a " +"configuración do GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406 +#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A configuración non é correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407 +#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida " - "para o diálogo de inicio de sesión, e por iso está en execución o " - "comando predeterminado. Repare a configuración." +msgstr "" +"O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o " +"diálogo de inicio de sesión, e por iso está en execución o comando " +"predeterminado. Repare a configuración." #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format @@ -3070,21 +3421,21 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" msgid "Select User Image" msgstr "Seleccionar a imaxe de usuario" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720 -#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7252 +#: ../gui/gdmsetup.c:7397 ../gui/gdmsetup.c:7736 ../gui/gdmsetup.c:7880 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603 -#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7257 +#: ../gui/gdmsetup.c:7402 ../gui/gdmsetup.c:7741 ../gui/gdmsetup.c:7885 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Cambiar a imaxe que se mostrará no navegador de faces do GDM (xestor " - "de inicio de sesión)" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" +"Cambiar a imaxe que se mostrará no navegador de faces do GDM (xestor de " +"inicio de sesión)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3098,197 +3449,288 @@ msgstr "Imaxe de usuario" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Fotografía de inicio de sesión" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:307 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_Gnome a proba de fallos" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "Gnome a proba de fallos" -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "Isto é unha sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a " - "Gnome. Non se lerán scripts de inicio e soamente se usa cando non " - "pode iniciar a sesión de ningún outro modo. O Gnome empregará a " - "sesión 'Predeterminada'." +msgstr "" +"Isto é unha sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a Gnome. Non " +"se lerán scripts de inicio e soamente se usa cando non pode iniciar a sesión " +"de ningún outro modo. O Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'." -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:320 +#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal a proba de fallos" -#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:321 +#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "Terminal a proba de fallos" -#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:322 +#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "Esta é a sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a un " - "terminal. Non se lerán scripts de inicio e soamente se usa se non " - "pode iniciar a sesión doutro modo. Para saír da ventá do terminal, " - "escriba 'exit' e prema a tecla Intro." - -#: ../gui/gdmsession.c:413 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "O seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada neste " - "computador." - -#: ../gui/gdmsession.c:417 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Só _iniciar a sesión" - -#: ../gui/gdmsession.c:468 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Escolleu %s para esta sesión." - -#: ../gui/gdmsession.c:471 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "Se quere que %s sexa a versión predeterminada para futuras sesións, " - "execute a utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio " - "de escritorio do menú do panel)." +msgstr "" +"Esta é a sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a un terminal. " +"Non se lerán scripts de inicio e soamente se usa se non pode iniciar a " +"sesión doutro modo. Para saír da ventá do terminal, escriba 'exit' e prema a " +"tecla Intro." -#: ../gui/gdmsetup.c:260 +#: ../gui/gdmsetup.c:282 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." -msgstr "Produciuse un erro tentando contactar coas pantallas de inicio de " - "sesión. Pode que non todas as actualizacións fosen efectivas." +msgstr "" +"Produciuse un erro tentando contactar coas pantallas de inicio de sesión. " +"Pode que non todas as actualizacións fosen efectivas." + +#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982 +msgid "Users include list modification" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:733 +msgid "" +"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " +"MinimalUID and will be removed." +msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 +#: ../gui/gdmsetup.c:1738 msgid "Themed" msgstr "Con tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 msgid "Plain" msgstr "Simple" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 msgid "Plain with face browser" msgstr "Simple con navegador de faces" -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 +#: ../gui/gdmsetup.c:1355 +msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." +msgstr "" +"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida " +"para o superusuario." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." +msgstr "O UID de usuario \"%s\" é menor que o UID mínimo permitido." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1364 +msgid "User not allowed" +msgstr "O usuario non está permitido" + +#. Commands combobox +#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 +msgid "command_chooser_combobox" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "(Enabled)" +msgstr "(Activado)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1554 +msgid "(Disabled)" +msgstr "(Desactivado)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096 +msgid "No themes selected!" +msgstr "Non se seleccionou ningún tema!" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097 +msgid "" +"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " +"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." +msgstr "Necesita ter un ou máis temas seleccionados para que a opción \"Aleatorio dos seleccionados\" sexa válida. Se falla ao facer isto forzará o modo \"Só os seleccionados\"." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1959 +msgid "Apply changes to the modified command?" +msgstr "Aplicar os cambios ao comando modificado?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1960 +msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." +msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2425 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está " - "permitida para o superusuario." +msgstr "" +"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida " +"para o superusuario." -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 +#: ../gui/gdmsetup.c:2650 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 +#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719 +#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827 msgid "Cannot add user" msgstr "Non se pode engadir o usuario" -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 +#: ../gui/gdmsetup.c:2680 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 +#: ../gui/gdmsetup.c:2741 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "O usuario \"%s\" non existe." -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:2913 +msgid "Invalid command path" +msgstr "O camiño do comando non é válido" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2914 +msgid "" +"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " +"saved." +msgstr "O camiño proporcionado por este comando non é válido. Non se gardarán os cambios." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +msgid "" +"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " +"be added." +msgstr "" + +#. first get the file +#: ../gui/gdmsetup.c:3638 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccione o comando" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623 +msgid "No file selected" +msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3836 +msgid "Apply the changes to commands before closing?" +msgstr "Aplicar os cambios aos comandos antes de pechar?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3837 +msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." +msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8332 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Pechar _sen aplicar" + +#. Add halt, reboot and suspend commands +#: ../gui/gdmsetup.c:3915 +msgid "Halt command" +msgstr "Comando de Apagado" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3916 +msgid "Reboot command" +msgstr "Comando de Reinicio" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +msgid "Suspend command" +msgstr "Comando de Suspender" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 +#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:5270 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +#: ../gui/gdmsetup.c:5278 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 +#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +#: ../gui/gdmsetup.c:5304 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +#: ../gui/gdmsetup.c:5326 msgid "File does not exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#: ../gui/gdmsetup.c:5446 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +#: ../gui/gdmsetup.c:5453 msgid "Not a theme archive" msgstr "Non é un arquivo de tema" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#: ../gui/gdmsetup.c:5475 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar " - "outra vez?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar outra vez?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +#: ../gui/gdmsetup.c:5567 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Produciuse algún erro ao instalar o tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 -msgid "No file selected" -msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#: ../gui/gdmsetup.c:5644 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Seleccionar un arquivo de tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121 +#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6775 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 +#: ../gui/gdmsetup.c:5751 +msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5752 +msgid "" +"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " +"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " +"theme." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5781 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:5790 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Se selecciona eliminar o tema, este perderase permanentemente." -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 +#: ../gui/gdmsetup.c:5798 msgid "_Remove Theme" msgstr "E_liminar tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:6764 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Instalar o tema de '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5111 +#: ../gui/gdmsetup.c:6765 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5373 +#: ../gui/gdmsetup.c:7027 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3300,474 +3742,1075 @@ msgid "" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." -msgstr "Esta ventá de configuración modifica as definicións do daemon GDM, " - "que é a pantalla de inicio de sesión gráfica do Gnome. Os cambios " - "feitos aquí son efectivos inmediatamente.\n" - "\n" - "Repare en que non todas as opcións de configuración están listadas " - "aquí. Pode que queira editar %s se non encontra o que está buscando." - "\n" - "\n" - "Para ver toda a documentación, vaia ao navegador de axuda de Gnome, " - "dentro da categoría \"Escritorio\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 +msgstr "" +"Esta ventá de configuración modifica as definicións do daemon GDM, que é a " +"pantalla de inicio de sesión gráfica do Gnome. Os cambios feitos aquí son " +"efectivos inmediatamente.\n" +"\n" +"Repare en que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. " +"Pode que queira editar %s se non encontra o que está buscando.\n" +"\n" +"Para ver toda a documentación, vaia ao navegador de axuda de Gnome, dentro " +"da categoría \"Escritorio\"." + +#: ../gui/gdmsetup.c:7660 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7663 +msgid "yes" +msgstr "si" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7666 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8310 +msgid "Random theme mode change" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8311 +msgid "" +"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " +"theme mode." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8328 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Aplicar os cambios aos usuarios antes de pechar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6417 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos no separador usuarios serán " - "ignorados." +#: ../gui/gdmsetup.c:8329 +msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos no separador usuarios serán ignorados." -#: ../gui/gdmsetup.c:6420 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Pechar _sen aplicar" +#: ../gui/gdmsetup.c:8399 +msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" +msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (defaults.conf)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8400 ../gui/gdmsetup.c:8417 +msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." +msgstr "Asegúrese de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de configuración do xestor de inicio de sesión." -#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n" +#: ../gui/gdmsetup.c:8416 +msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" +msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6527 +#: ../gui/gdmsetup.c:8467 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Ten que ser o superusuario para configurar o GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configurar a ventá de inicio de sesión (GDM)" +msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" +msgstr "Configurar a ventá de aparencia e comportamento do inicio de sesión de GDM" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Ventá de inicio de sesión" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n substituirase polo nome do host" +msgid " " +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "Nota: os usuarios na lista de inclusión " - "aparecerán no navegador de faces se está activado e aparecerán na " - "lista despregable de usuarios, para inicios de sesión automáticos ou " - "temporizados, no separador de seguranza. Os usuarios na lista " - "exclusión non aparecerán." +msgid " " +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "Aviso: As configuracións incorrectas poderían " - "impedir que se reiniciase o servidor X. Os cambios destas " - "definicións non serán efectivas até que se reinicie o GDM." +msgid " LRla_bel:" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "E_ngadir..." +msgid " Messa_ge:" +msgstr " Mensa_xe:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "_Permitir iniciar unha sesión remota no xestor do sistema" +msgid " Pa_th:" +msgstr " Ca_miño:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "A_plicar os cambios de usuario" +msgid " T_ooltip:" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" +msgid " _Label:" +msgstr " _Etiqueta:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Engadir ou modificar os servidores que se van iniciar" +msgid " _Path: " +msgstr " _Camiño: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid " _X coordinate" +msgstr " Coordenada _X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "%n substituirase polo nome do host" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " +"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " +"allowed to join Include list." +msgstr "" +"Nota: os usuarios na lista de inclusión aparecerán no navegador de " +"faces se está activado e aparecerán na lista despregable de usuarios, para " +"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador de seguranza. Os " +"usuarios na lista exclusión non aparecerán." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "" +"Note: You can select different commands from the drop-down list, and " +"modify them through relevant fields located below. To save changes press " +"Apply Command Changes button." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "" +"Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " +"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +"restarted." +msgstr "" +"Aviso: As configuracións incorrectas poderían impedir que se " +"reiniciase o servidor X. Os cambios destas definicións non serán efectivas " +"até que se reinicie o GDM." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "A_dd..." +msgstr "E_ngadir..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "_Permitir iniciar unha sesión remota no xestor do sistema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "A_plicar os cambios de usuario" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Accessible from the outside of the login manager" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "Engadir ou modificar os servidores que se van iniciar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Add S_erver..." msgstr "Engadir un s_ervidor..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Add User" msgstr "Engadir un usuario" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "" +"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " +"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " +"computer for this to work." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "" +"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " +"and timed login." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Pe_rmitir inicios de sesión remotos temporizados" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "" +"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " +"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " +"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Allow group writable files and directories." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Allow world writable files and directories." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "" +"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " +"need to type in the root password before the configurator will be started." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "" +"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " +"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " +"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " +"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " +"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Apply Co_mmand Changes" +msgstr "Aplicar os cambios dos co_mandos" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Background color of the greeter." +msgstr "Cor de fondo da interface de benvida." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamento" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "C_ustom:" msgstr "Per_sonalizar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "" +"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " +"prevents security issues in case of bad setup." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" msgstr "_Cor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Color depth:" msgstr "Profundidade da cor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "Comma_nd type:" +msgstr "Tipo de coma_ndo:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Configure XDMC_P..." +msgstr "Configurar XDMC_P..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Configurar servidor _X..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Configurar _XDMCP..." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " +"remote XDMCP sessions." +msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the standard " +"greeter. This string is only used for local logins." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Copyright:" msgstr "Dereitos de autor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Desactiva o reenvío de X, mais non afecta ao XDMCP." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "De_fault face:" +msgstr "Rostro prede_terminado:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "De_fault session:" +msgstr "Sesión _predeterminada:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." +msgstr "Segundos de espera antes de que entre o usuario de entrada temporizada." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "Determina o número máximo de conexión de pantallas remotas que se xestionarán simultaneamente. Por exemplo, o número de pantallas remotas totais que pode usar o seu host." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "" +"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " +"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " +"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " +"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" +msgstr "_Desactivar entradas múltiples para un só usuario" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +msgid "Display the title bar in the greeter." +msgstr "Mostrar a barra de título na interface de entrada." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Displays per _host:" msgstr "Pantallas por _host:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +msgid "Displays this image as the background in the greeter." +msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de entrada." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Non mostrar a imaxe para os inicio de sesión _remotos" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +msgid "" +"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " +"NFS." +msgstr "Non coloca cookies no directorio persoal do usuario se este directorio está en NFS." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "" +"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " +"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " +"keeps growing this may be a safer option." +msgstr "Non reutilizar os servidores de X existentes, senon matalos e inicialos de novo. Normalmente, só reinicializar é unha forma moito máis adecuada de proceder, pero se o uso de memoria do servidor X continúa crecendo, esta pode ser unha opción máis segura." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "Don't restart the login manager after the execution" +msgstr "Non reinciar o xestor de inicio de sesión despois da execución" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "E_dit Commands..." +msgstr "E_ditar comandos..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "E_xclude:" msgstr "E_xcluír:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "Ena_ble debug messages to system log" +msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Activar o inicio de sesión _temporizado" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" +"terminals which don't supply their own display browser." +msgstr "Activa a elección XDMCP INDIRECT (ex. execución remota de gdmchooser) para os terminais X que non suministran o seu propio navegador de pantallas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "" +"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " +"when extra features are required such as accessible login. Note that only " +"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "" +"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " +"the command will not available." +msgstr "Camiño completo e argumentos ao comando para executar. Se o valor falta, o comando non estará dispoñible." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +msgid "Full path and arguments to the command to be executed" +msgstr "Camiño completo e argumentos ao comando para executar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +msgid "" +"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " +"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " +"terminate." +msgstr "GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir a un usuario iniciar sesión. Se non se selecciona, entón GDM executará este servidor e agardará a que remate." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "" +"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " +"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " +"access terminals or perhaps even home use." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +msgid "" +"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " +"asked. This is useful for single user workstations where local console " +"security is not an issue." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" -msgstr "Interface de benvida\n" - "Selector" +msgstr "" +"Interface de benvida\n" +"Selector" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "I_mage:" msgstr "I_maxe:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "I_nclude:" msgstr "I_ncluír:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " +"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and the file must be readable to the GDM user." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "" +"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " +"specified the logo feature is disabled." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Incluír o elemento de menú _Selector de host (XDMCP)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Incluír o elemento de menú Con_figurar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "_Atraso para repetir inicio de sesión:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +msgid "" +"Indicates that the X server should be started at a different process " +"priority." +msgstr "Indica que o servidor X debería ser iniciado cunha prioridade de proceso distinta." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +msgid "" +"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " +"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " +"session ended." +msgstr "Intervalo no cal facer ping ao servidor X en segundos. Se o servidor X non devolve despois da seguinte vez que se lle fai un ping, a conexión remata e péchase a sesión." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" msgstr "_Lanzar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Escoitar no porto _UDP: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "Loc_k position of the window" +msgstr "Blo_quear a posición da ventá" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Local" -msgstr "Local: " +msgstr "Local" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Login _failed:" msgstr "_Fallou o inicio de sesión:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "Login _retry delay:" +msgstr "At_raso para repetir o inicio de sesión:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Login _successful:" msgstr "Inicio de sesión _con éxito:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Número máximo de peticións _pendentes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Número máximo de sesións _remotas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Tempo máximo de _espera:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Número máximo de peticións indirectas p_endentes:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +msgid "Ne_ver place cookies on NFS" +msgstr "N_unca colocar cookies en NFS" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "No _restart required" +msgstr "Non se necesita _reiniciar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "" +"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " +"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." +msgstr "Número de pantallas proporcionadas simultaneamente con selectores de host. Se entran máis peticións de distintos hosts, as máis antigas olvídanse." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" +msgstr "Só permitir iniciar sesión se o _usuario é o propietario do seu cartafol persoal" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Op_tions:\t" msgstr "O_pcións:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." +msgstr "Opción paranoica. Só aceptar ficheiros e directorios propiedade do usuario." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "Per_sistent" +msgstr "Per_sistente" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Pick Background Color" msgstr "Seleccione a cor de fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Intervalo de pin_g:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed" -msgstr "Simple\n" - "Simple con navegador de faces\n" - "Con tema" +msgstr "" +"Simple\n" +"Simple con navegador de faces\n" +"Con tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "R_emove" msgstr "E_liminar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Re_move Server" msgstr "E_liminar servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Taxa de actualización:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Remote" msgstr "Remoto" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +msgid "" +"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" +"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " +"the first console." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" -msgstr "O inicio de sesión remota está desactivado\n" - " Igual que o local" +msgstr "" +"O inicio de sesión remota está desactivado\n" +" Igual que o local" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Escalar até axustar á pantalla" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +msgid "Scale background image to fit the screen." +msgstr "Escalar a imaxe de fondo até axustar á pantalla." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "Security" msgstr "Seguranza" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Select Background Image" msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Select Logo Image" msgstr "Seleccionar unha imaxe de logotipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" -msgstr "Só os seleccionados\n" - "Aleatorio dos seleccionados\n" +msgstr "" +"Só os seleccionados\n" +"Aleatorio dos seleccionados\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +msgid "" +"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " +"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " +"on for general use." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Server Settings" msgstr "Configuración do servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Server _name:" msgstr "_Nome do servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "Servers To Start" msgstr "Servidores que se iniciarán" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 +msgid "Set positio_n of the window:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +msgid "Sh_ow title bar" +msgstr "M_ostrar a barra de título" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +#, fuzzy +msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." +msgstr "" +"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e " +"contrasinal." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Mostrar o menú de accións" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 +msgid "" +"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " +"security hazard as the length of your password can be guessed." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +msgid "" +"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " +"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 +msgid "" +"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " +"executed." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " +"menu items." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " +"and radio buttons." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " +"entries." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " +"one of the Custom Command widgets is activated." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 +msgid "" +"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " +"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " +"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " +"they must be readable for the GDM user." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 +msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +msgid "Text to appear on the buttons and menu items" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +msgid "Text to appear on the tooltips" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " +"this unless you know what you are doing." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 +msgid "" +"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " +"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +msgid "The horizontal position of the login window." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 +msgid "The name that will be displayed to the user." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +msgid "" +"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " +"after a failed login." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +msgid "The position of the login window cannot be changed." +msgstr "A posición da ventá de inicio de sesión non se pode cambiar." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 +msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." +msgstr "A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X / Posición Y." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 +msgid "" +"The session that is used by default if the user does not have a saved " +"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +msgid "The vertical position of the login window." +msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 +msgid "" +"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " +"on demand server." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " +"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " +"initiating a connection simultaneously." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase the " +"this value accordingly." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +msgid "" +"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " +"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" msgstr "U_suario:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +msgid "Us_e 24 Hour Clock:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +msgid "" +"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " +"with all fonts however." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "Welcome Message" msgstr "Mensaxe de benvida" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " +"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " +"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " +"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +msgid "" +"When the user logs in and already has an existing session, they are " +"connected to that session rather than starting a new session. This only " +"works for session's running on Virtual Terminals started with " +"gdmflexiserver, and not with XDMCP." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión do servidor X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Engadir ou modificar..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Permitir o inicio de sesión local ao xestor de sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da " - "interface de benvida simple" +msgstr "" +"_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da interface de " +"benvida simple" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fondo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Predeterminado: \"Benvido\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Activar o inicio de sesión automático" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Activar o inicio de sesión _accesible" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexible (baixo demanda)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 +msgid "_Global face dir:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 +msgid "_GtkRC file:" +msgstr "Ficheiro _GtkRC:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Image:" msgstr "_Imaxe:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Incluír todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Login screen ready:" msgstr "A _pantalla de inicio de sesión está lista:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "Os _inicios de sesión son manipulados neste computador" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +msgid "_Maximum pending requests:" +msgstr "Número _máximo de peticións pendentes:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +msgid "_Minimal UID:" +msgstr "UID _mínimo:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Pausa antes de iniciar sesión:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 +msgid "_Ping interval:" +msgstr "Intervalo de _ping:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioridade:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Remove" msgstr "E_liminar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Remove..." msgstr "E_liminar..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 +msgid "_Restart the Xserver with each login" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_Servers:" msgstr "_Servidores:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_User:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +msgid "_X coordinate" +msgstr "Coordenada _X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +msgid "_Y coordinate" +msgstr "Coordenada _Y" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 +msgid "" +"auto\n" +"yes\n" +"no" +msgstr "" +"auto\n" +"si\n" +"non" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 msgid "dummy" msgstr "dummy" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -3775,49 +4818,53 @@ msgstr "segundos" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688 +#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740 msgid "Restart Machine" msgstr "Reiniciar a máquina" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1205 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1341 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1259 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "O tema da interface de benvida está danado" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "O tema non contén definicións para o elemento de introdución de " - "usuario e contrasinal." +msgstr "" +"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e " +"contrasinal." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1293 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "Houbo un erro cargando o tema, e o tema predeterminado tampouco se " - "puido cargar. Tentarase iniciar a interface de benvida estándar" +msgstr "" +"Houbo un erro cargando o tema, e o tema predeterminado tampouco se puido " +"cargar. Tentarase iniciar a interface de benvida estándar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1315 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1451 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "Non se puido iniciar a interface de benvida do GTK+. Esta pantalla " - "cancelarase e terá que iniciar a sesión doutro xeito e reparar a " - "instalación do GDM" +msgstr "" +"Non se puido iniciar a interface de benvida do GTK+. Esta pantalla " +"cancelarase e terá que iniciar a sesión doutro xeito e reparar a instalación " +"do GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1382 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1518 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." -msgstr "O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas " - "sesións dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar a sesión e " - "corrixir a configuración do GDM." +msgstr "" +"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións " +"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar a sesión e corrixir a " +"configuración do GDM." #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 msgid "Last language" @@ -3845,105 +4892,128 @@ msgstr "Escoller _sesión..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "Responda aquí as preguntas e prema a tecla Intro ao terminar. Para " - "un menú prema F10." +msgstr "" +"Responda aquí as preguntas e prema a tecla Intro ao terminar. Para un menú " +"prema F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 +#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 +#, c-format +msgid "custom_cmd%d" +msgstr "" + +#. Last isn't in the session list, so add separate. +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 +msgid "Last session" +msgstr "Última sesión" + +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 msgid "Already logged in" msgstr "Sesión xa iniciada" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 +msgid "_Session" +msgstr "_Sesión" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "_Suspender" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 msgid "Confi_gure" msgstr "Confi_gurar" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 msgid "Op_tions" msgstr "O_pcións" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 msgid "Change _Session" msgstr "Cambiar _sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 msgid "Sessions" msgstr "Sesións" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 msgid "_Last session" msgstr "Ú_ltima sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Iniciar a sesión utilizando a que usou a última vez que se conectou" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Confi_gurar o xestor de inicio de sesión..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "Choose an Action" msgstr "Escolla unha acción" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Pechar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Reiniciar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 msgid "Restart your computer" msgstr "Reiniciar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Suspender o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Executar o selector _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." -msgstr "Executar un selector XDMCP que lle permitirá iniciar unha sesión en " - "computadores remotos, se houbese algún dispoñible." +msgstr "" +"Executar un selector XDMCP que lle permitirá iniciar unha sesión en " +"computadores remotos, se houbese algún dispoñible." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Configurar o GDM (este xestor de inicio de sesión). Isto precisará " - "do contrasinal de superusuario." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Configurar o GDM (este xestor de inicio de sesión). Isto precisará do " +"contrasinal de superusuario." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 +#, c-format +msgid "custom_cmd_button%d" +msgstr "" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3993,8 +5063,9 @@ msgstr "Gnome feliz" msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" -msgstr "Houbo un erro ao executar (%s)\n" - "que está ligado a (%s)" +msgstr "" +"Houbo un erro ao executar (%s)\n" +"que está ligado a (%s)" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format @@ -4077,10 +5148,11 @@ msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s " - "do ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está " - "corrompida. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a " - "instalación de %s ou reinstale %s." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do " +"ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está corrompida. %" +"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou " +"reinstale %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 @@ -4093,9 +5165,10 @@ msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario" msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" -msgstr "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o " - "ficheiro correcto!\n" - "ficheiro: %s widget: %s" +msgstr "" +"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro " +"correcto!\n" +"ficheiro: %s widget: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format @@ -4109,25 +5182,26 @@ msgid_plural "" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s " - "do ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente " - "a descrición da interface glade está corrompida %s non pode " - "continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou " - "reinstale %s." -msgstr[1] "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s " - "do ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente " - "a descrición da interface glade está corrompida. %s non pode " - "continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou " - "reinstale %s." +msgstr[0] "" +"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do " +"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a " +"descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai " +"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." +msgstr[1] "" +"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do " +"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a " +"descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e vai " +"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o " - "ficheiro correcto!\n" - "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d" +msgstr "" +"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro " +"correcto!\n" +"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format @@ -4135,10 +5209,11 @@ msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. " - "Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface " - "glade. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a " - "instalación de %s ou reinstale %s." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. " +"Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface glade. %" +"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou " +"reinstale %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format @@ -4147,5 +5222,7 @@ msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode " - "indicar un bucle" +msgstr "" +"Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar un " +"bucle" +