From 7f24364f518fe96d5c4f9deddb75410a7a62eca1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Jan 09 2013 23:41:10 +0000 Subject: Updated friulian language --- diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index bb89eac..8ec4a14 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -6,116 +6,121 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-11 13:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-08 15:53+0100\n" -"Last-Translator: Massimo Furlani \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-04 07:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-10 00:33+0100\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: FRIULIAN \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Friulian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" -#: ../common/gdm-common.c:395 +#: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nol è un caratar device" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 -msgid "Display ID" -msgstr "Mostre ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 -msgid "id" -msgstr "id" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:170 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "Impussibil cjatâ l'utent \"%s\" tal sisteme" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:172 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:204 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Impussibil autenticâ l'utent" +#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available yet" +msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:233 -msgid "Unable to authorize user" +#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to authorize user" +msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "Impussibil autorizâ l'utent" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#, fuzzy +#| msgid "no user account available" +msgid "no sessions available" +msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:650 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:951 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " -"internal error. Please contact your system administrator or check your " -"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " -"restart GDM when the problem is corrected." -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "Nissune session di ri-autenticazion disponibil par %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to log session" +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "impussibil loggasi ta session" -#: ../daemon/gdm-server.c:244 +#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#, c-format +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "Impussibil cjatâ la session juste par l'utent %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#, fuzzy +#| msgid "User %s doesn't exist" +msgid "User doesn't own session" +msgstr "L'utent %s nol esist" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +#, fuzzy +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available" +msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" + +#: ../daemon/gdm-server.c:273 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: Falît tal conetisi al visôr pari '%s'" -#: ../daemon/gdm-server.c:362 +#: ../daemon/gdm-server.c:452 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" +"Il server al veve di sedi inviât dal'utent %s ma chest utent a no'l esist" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406 +#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "" +msgstr "Impussibil impostâ il grupid a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "" +msgstr "initgroups () falît par %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 +#: ../daemon/gdm-server.c:475 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "" +msgstr "No puès impostâ il ID utent a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 -msgid "Couldn't set groupid to 0" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-server.c:428 +#: ../daemon/gdm-server.c:522 #, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: no puès vierzi il file çoc par il visôr %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539 +#: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Erôr configurant %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:565 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: La prioritât dal server a no puès sedi impostade a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:618 +#: ../daemon/gdm-server.c:722 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Al mancje il comant dal server par il visôr %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 #, fuzzy @@ -129,11 +134,11 @@ msgstr "Non utent:" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Non Host" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" -msgstr "" +msgstr "Il non dal Host" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 #, fuzzy @@ -142,921 +147,834 @@ msgstr "Mostre ID" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" -msgstr "" +msgstr "L'argagn dal visôr" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1446 ../daemon/gdm-session-direct.c:1464 -#, c-format -msgid "worker exited with status %d" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Impussibil creâ il procès di jutori par l'autenticazion" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:954 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal tacâ la conversazion cul sisteme di autenticazion: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:955 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 msgid "general failure" msgstr "erôr gjenerâl" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:956 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 msgid "out of memory" msgstr "fûr da memorie" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:957 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 msgid "application programmer error" -msgstr "" +msgstr "erôr dal programatôr" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:958 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "Erôr no cognossût" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:965 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "Username:" msgstr "Non utent:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:985 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console - %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 #, c-format -msgid "no user account available" -msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1212 -#, c-format -msgid "user account not available on system" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:323 -msgid "Unable establish credentials" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 -#, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "L'utent %s nol esist" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395 -#, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Il grop %s nol esist" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Erôr tal checksum" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 -msgid "Bad address" -msgstr "Indiriz sbagliât" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Erôr tal checksum" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il prompt preferît " +"dal'utent: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 #, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" +msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il non dal host " +"dal'utent: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la console " +"dal'utent: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la stringe dal " +"visôr: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cualis che son lis credenziâls " +"xauth dal visôr: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471 #, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" +msgid "no user account available" +msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to authorize user" +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Impussibil autorizâ l'utent" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1426 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." msgstr "" +"Impussibil fâ partî il server X (l'ambient grafic) par cause di un erôr " +"interni. Par plasê scrîf al to aministradôr di sisteme o controle il " +"regjistri di sisteme (çoc di sisteme - syslog) par capî il probleme: pal " +"moment il visôr al vignarà disabilitât. Une volte justât il probleme, " +"reinvie GDM." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1467 #, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Al puès sedi clamât nome prime che l'utent al vedi fat l'acès." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1477 #, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Clamadôr no GDM" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1530 +msgid "User not logged in" +msgstr "L'utent no'l à eseguît l'acès" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370 #, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No si rive a lei l'header di XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP: la version di XDMCP so je chê juste!" +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "Par cumò nome un client ae volte al puès sedi tacât" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No puès creâ socket!" -#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243 +#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" -msgstr "" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "No puès scrivi il file PID %s: forsit al è finît il spazi su disc: %s" -#: ../daemon/main.c:263 +#: ../daemon/main.c:166 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s no esist opûr no je une directory." -#: ../daemon/main.c:276 +#: ../daemon/main.c:183 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s nol esist. O voi fûr." -#: ../daemon/main.c:280 +#: ../daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s no je une directory. O voi fûr." -#: ../daemon/main.c:354 +#: ../daemon/main.c:261 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Authdir %s a no jè di proprietât dal'utent %d, grup %d. O voi fûr." -#: ../daemon/main.c:361 +#: ../daemon/main.c:268 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Authdir %s a ja permès sbagliâts %o. A varessin di sedi %o. O voi fûr." -#: ../daemon/main.c:398 +#: ../daemon/main.c:305 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No rivi a cjatâ l'utent '%s' di GDM. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:404 +#: ../daemon/main.c:311 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'user di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:410 +#: ../daemon/main.c:317 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No rivi a cjatâ il grop '%s' di GDM. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:416 +#: ../daemon/main.c:323 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Il grop di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:510 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "" - -#: ../daemon/main.c:511 +#: ../daemon/main.c:434 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Fâs diventâ dutis lis avertencis fatai." -#: ../daemon/main.c:512 -msgid "Exit after a time - for debugging" -msgstr "" +#: ../daemon/main.c:435 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Jes dopo un pôc (par il debug)" -#: ../daemon/main.c:513 +#: ../daemon/main.c:436 msgid "Print GDM version" msgstr "Stampe la version di GDM" -#: ../daemon/main.c:528 +#: ../daemon/main.c:449 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:589 -msgid "Only root wants to run GDM" +#: ../daemon/main.c:503 +#, fuzzy +#| msgid "Only root wants to run GDM" +msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Dome root al pos inviâ GDM" -#: ../daemon/session-worker-main.c:134 +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:150 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "" +msgstr "Cjamadôr di session dal Gjestôr di visôr di GNOME" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 -msgid "Select System" -msgstr "" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "Display ID" +msgstr "Mostre ID" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 -msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Sclâf dal gjestôr di visôr di GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "" +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 +msgid "Login Window" +msgstr "Barcon di acès" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "Enable features that make your computer easier to use:" -msgstr "" +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "Lint di ingrandiment dal visôr GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "" +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Ingrandìs zonis dal visôr" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Hear text read aloud (Reader)" -msgstr "" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "Ministre e cumbine i barcons" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Make items larger (Magnifier)" -msgstr "" +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME On-Screen Keyboard" +msgstr "Tastiere a visôr di GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" -msgstr "" +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an on-screen keyboard" +msgstr "Dopre une tastiere a visôr" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di improntis digitai" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." msgstr "" +"La schermade di acès a puès permeti, ai utents che a j an regjistrât lis " +"improntis, di dopralis par eseguî l'acès." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "_Use a larger font size (Large Print)" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." msgstr "" +"La schermade di acès a puès permeti, ai utents che a j an une smartcard, di " +"doprale par eseguî l'acès." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:220 -msgid "Value" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Percors di une piçule figure insomp a le liste dai utents" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:221 -msgid "percentage of time complete" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." msgstr "" +"La schermade di acès a puès permeti di viodi une piçule figure insomp a le " +"liste dai utents par dâ ai ministradôrs e âs distribuzions un mût par aplicâ " +"il lôr brand." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1156 -msgid "Inactive Text" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." msgstr "" +"La schermade di login di rapeç a puès permeti di viodi une piçule figure " +"insomp a le liste dai utents par dâ ai ministradôrs e âs distribuzions un " +"mût par aplicâ il lôr brand." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1157 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evite di mostrâ la liste dai utents" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1165 -msgid "Active Text" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" +"La schermade di acès di norme a mostre une liste dai utents disponibii par " +"eseguî l'acès. Cheste impostazion a puès sedi cambiade par no mostrâ la " +"liste dai utents." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1166 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Abilite la vision de insegne" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Imposte a VÊR par viodi il test de insegne." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Test de insegne" -#. translators: replace %e with %d if, when the day of the -#. * month as a decimal number is a single digit, it -#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May -#. * 01" instead of "May 1"). -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %b %e" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Test de insegne di mostrâ in tal barcon di acès." -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the time should come before the -#. * date on a clock in your locale. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 -#, c-format -msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Tapone il pipul di reinviament" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:174 -msgid "You have the Caps Lock key on." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" +"Imposte a VÊR par taponâ il pipul di reinviament in tal barcon di acès." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 -msgid "Automatically logging in..." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Numar massim di faliments di autenticazion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1121 -msgid "Select language and click Log In" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." msgstr "" +"Il numar di voltis che un utent al puès cirî di autenticasi, prime di " +"rindisi e tornâ ae selezion dal'utent." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1715 -msgid "Login Window" -msgstr "" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impussibil creâ il visôr transitori:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 -msgid "Authentication Dialog" -msgstr "Dialogo di autenticazion" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#, fuzzy +#| msgid "unable to log session" +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "impussibil loggasi ta session" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 -msgid "Computer Name" -msgstr "Nom dal computer" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impussibil identificâ la session atuâl." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 -msgid "Log In" -msgstr "Log In" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to log session" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "impussibil loggasi ta session" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 -msgid "Restart" -msgstr "Torne a inviâ" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impussibil identificâ la postazion atuâl." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 -msgid "Shut Down" -msgstr "Stude" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Il sisteme nol rive a capî se passâ a une schermadi di acès esistent o creâ " +"une gnove." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospent" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Il sisteme a nol rive a fâ partî une gnove schermade di acès." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Selezione sisteme" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 #, fuzzy -msgid "gtk-disconnect" -msgstr "Disconet" +#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XMDCP: la version di XDMCP so je chê juste!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Impussibil lei l'intestazion XDMCP." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9 -msgid "page 5" -msgstr "pagjine 5" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: la version di XDMCP so je chê juste!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:503 -msgid "Panel" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:153 -#, fuzzy -msgid "Languages" -msgstr "Manager" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 +msgid "Fingerprint Authentication" +msgstr "Autenticazion cun impronte digitâl" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:187 -msgid "_Languages:" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 +msgid "Log into session with fingerprint" +msgstr "Acedi al sisteme cun il letôr di improntis" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:188 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:212 -msgid "_Language:" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Dialog" +msgid "Password Authentication" +msgstr "Dialogo di autenticazion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:180 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:80 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1139 -msgid "Other..." -msgstr "Altri..." +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 +msgid "Log into session with username and password" +msgstr "Acedi al sisteme cun non utent e password" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:181 -msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 +msgid "Log In" +msgstr "Acès" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:476 -msgid "Label Text" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID dal slot" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:477 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "Il slot dulà che a jè inseride la cjarte" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:484 -msgid "Icon name" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 +msgid "Slot Series" +msgstr "Serie dal slot" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:485 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "identificatôr de cjarte par slot" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 -msgid "Default Item" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 +#, fuzzy +msgid "name" +msgstr "Non utent:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 -msgid "The id of the default item" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 +msgid "Module" +msgstr "Modul" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 -msgid "Max Item Count" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 +msgid "smartcard driver" +msgstr "driver smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Dialog" +msgid "Smartcard Authentication" +msgstr "Dialogo di autenticazion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:243 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 +msgid "Log into session with smartcard" +msgstr "Acedi al sisteme cun la smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:257 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 +msgid "Module Path" +msgstr "Percors dal modul" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:336 -msgid "Remote Login" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "percors dal driver de smartcard PKCS #11" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "_Sessions:" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 +#, fuzzy +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "ricevût erôr o siaradure de sorgint dal'event" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 +#, fuzzy, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "il sisteme di sigurece NSS nol puès sedi fat partî" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Disable showing the accessibility button" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "nol è stât cjatât nissun driver util pe smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "il driver de smartcard '%s' a nol puès sedi cjamât" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable on-screen keyboard" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Dialog" +msgid "Authentication" +msgstr "Dialogo di autenticazion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 +msgid "Log into session" +msgstr "Acedi al sisteme" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 +msgid "Value" +msgstr "Valôr" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "Percentuâl di timp completade" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Test inatîf" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" +"Test di doprâ in te etichete se l'utent nol à ancjemò sielzût un element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 +msgid "Active Text" +msgstr "Test atîf" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "Test di doprâ in te etichete se l'utent al à sielzût un element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 +msgid "List Visible" +msgstr "Liste visibile" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to True to enable the screen magnifier." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 +msgid "Whether the chooser list is visible" +msgstr "Indiche se la liste dal seletôr a jè visibile" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to True to enable the screen reader." -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time with seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 +#, fuzzy +#| msgid "%l:%M:%S %p" +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time without seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 +#, fuzzy +#| msgid "%l:%M %p" +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time with seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 +#, fuzzy +#| msgid "%l:%M:%S %p" +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time without seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 +#, fuzzy +#| msgid "%l:%M %p" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Text banner message to show on the login window." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 +msgid "Automatically logging in…" +msgstr "Acès automatic..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 +msgid "Cancelling…" +msgstr "Anulament..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +#. just wait for the user to select language and stuff +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Selezione la lenghe e sclice Acêt" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239 -msgid "Manager" -msgstr "Manager" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizade" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240 -msgid "The user manager object this user is controlled by." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 +#, fuzzy +#| msgid "unable to log session" +msgid "Custom session" +msgstr "impussibil loggasi ta session" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:81 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Sielz un account diferent" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Computer Name" +msgstr "Non dal computer" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 -msgid "Guest" -msgstr "Ospit" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Version" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:94 -msgid "Login as a temporary guest" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Anule" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 -msgid "Automatic Login" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +msgid "Unlock" +msgstr "Sbloche" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:107 -msgid "Automatically login to the system after selecting options" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 +msgid "Login" +msgstr "Acès" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:403 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:487 -msgid "Currently logged in" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 +msgid "Restart" +msgstr "Torne a inviâ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:531 -#, fuzzy -msgid "_Users:" -msgstr "Non utent:" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 +msgid "Shut Down" +msgstr "Stude" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:532 -#, fuzzy -msgid "_User:" -msgstr "Non utent:" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Timp mancjant no cognossût" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:121 -msgid "Missing Required File" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:123 -#, c-format -msgid "" -"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " -"that this application was not properly installed or configured." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 +msgid "Label Text" +msgstr "Test etichete" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "Il test di doprâ come etichete" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 +msgid "Icon name" +msgstr "Non icone" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:192 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "L'icone di doprâ cun l'etichete" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:206 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 +msgid "Default Item" +msgstr "Element predefinît" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:210 -msgid "translator-credits" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 +msgid "The ID of the default item" +msgstr "Il ID dal element predefinît" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:780 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "" +msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +msgstr "Acès a distance (Conession a %s…)" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:995 -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "" +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Acès a distance (Conettût a %s…)" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1092 -msgid "Unknown" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 +msgid "Remote Login" +msgstr "Acès a distance" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:336 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 #, fuzzy -msgid "User" -msgstr "Non utent:" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:337 -msgid "The user this menu item represents." -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:344 -msgid "Icon Size" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:345 -msgid "The size of the icon to use." -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:351 -msgid "Indicator Size" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:352 -msgid "Size of check indicator" -msgstr "" +#| msgid "Version" +msgid "Session" +msgstr "Version" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:357 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 +msgid "Duration" +msgstr "Durade" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:358 -msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Numar di seconts prime che il timer al finissi" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 -msgid "Multiple Logins Found" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 +msgid "Start time" +msgstr "Moment di inviament" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 -msgid "Appearance" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Moment che il tilmer al è stât inviât" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 -msgid "Continue" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 +msgid "Is it Running?" +msgstr "Isal in esecuzion?" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 -msgid "Create new logins in _nested windows" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 +msgid "Whether the timer is currently ticking" +msgstr "Indiche se il timer cumò al stâ lant indenant " -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 -msgid "Details" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "Acès come %s" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 -msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -msgstr "" +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 +#, fuzzy +msgctxt "user" +msgid "Other…" +msgstr "Altri..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 -msgid "Options" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +msgid "Choose a different account" +msgstr "Sielz un account diferent" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 -msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 +msgid "Guest" +msgstr "Ospit" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 -msgid "" -"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " -"Which login do you want to switch to?" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +msgid "Log in as a temporary guest" +msgstr "Acêt come ospit provisori" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 -msgid "Use the `people' icon for the menu title" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Acès automatic" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 -msgid "Use the current user's name for the menu title" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +msgid "Automatically log into the system after selecting options" +msgstr "Acedi automaticamentri al sisteme dopo vê selezionât lis opzions" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 -msgid "Use the word `Users' as the menu title" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 +msgid "Currently logged in" +msgstr "Acès bielza eseguît" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 -msgid "User Switcher Error" -msgstr "" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Debugging output" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 -msgid "User Switcher Preferences" -msgstr "" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Screenshot fat" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15 -msgid "Users" -msgstr "" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fâs une figure dal visôr" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 -msgid "" -"When a new login must be created to switch users, create it in a window " -"instead of on a new screen" -msgstr "" +#~ msgid "id" +#~ msgstr "id" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 -msgid "" -"When changing to a different display, activate the screensaver for this " -"display." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to authenticate user" +#~ msgstr "Impussibil autenticâ l'utent" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 -msgid "_Lock the screen after switching users" -msgstr "" +#~ msgid "Group %s doesn't exist" +#~ msgstr "Il grop %s nol esist" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "" +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "Erôr tal checksum" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "" +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "Indiriz sbagliât" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "" +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: Erôr tal checksum" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "" +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No si rive a lei l'header di XDMCP!" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-cancel" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "" +#~ msgid "%a %b %e" +#~ msgstr "%a %b %e" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "" +#~ msgid "%1$s, %2$s" +#~ msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "COMMAND" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "gtk-disconnect" +#~ msgstr "Disconet" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 -msgid "Xnest mode" -msgstr "" +#~ msgid "page 5" +#~ msgstr "pagjine 5" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Manager" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Debugging output" -msgstr "" +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Altri..." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Manager" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Users:" +#~ msgstr "Non utent:" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:648 -msgid "Main Options" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "Non utent:" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Non utent:" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "CONFIGFILE" #, fuzzy -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altri..." - -#, fuzzy #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Mostre ID" -#~ msgid "unable to log session" -#~ msgstr "impussibil loggasi ta session" - #~ msgid "Manager X Settings" #~ msgstr "Manager dai setagjos di X"