From 73bde74b23174c4533c5a4b7b36640b68c09bb76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Oct 05 2006 00:28:18 +0000 Subject: Updated Swedish translation. 2006-10-05 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a3128f8..8d1df53 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-05 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2006-10-02 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 04b48a4..5d3380f 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Swedish messages for gdm2. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006. # Anders Carlsson , 1999. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck , 2001. -# Daniel Nylander , 2006. # # $Id$ # @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-15 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-15 13:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-05 00:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 17:26-0700\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s" #: ../daemon/auth.c:895 -#: ../daemon/gdm.c:1365 -#: ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/gdm.c:1403 +#: ../daemon/gdm.c:1771 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" @@ -276,45 +276,45 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 -#: ../daemon/gdm.c:205 -#: ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:198 +#: ../daemon/gdm.c:206 +#: ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1549 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:199 -#: ../daemon/gdm.c:207 -#: ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:200 +#: ../daemon/gdm.c:208 +#: ../daemon/gdm.c:1543 +#: ../daemon/gdm.c:1551 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s" -#: ../daemon/gdm.c:217 +#: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () misslyckades!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:220 -#: ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:221 +#: ../daemon/slave.c:3374 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:411 +#: ../daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s" -#: ../daemon/gdm.c:429 +#: ../daemon/gdm.c:467 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:546 +#: ../daemon/gdm.c:584 msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM." @@ -323,112 +323,112 @@ msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:558 +#: ../daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" msgstr "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort tidsperiod, inaktiverar display %s" -#: ../daemon/gdm.c:568 -#: ../daemon/gdm.c:2306 +#: ../daemon/gdm.c:606 +#: ../daemon/gdm.c:2350 msgid "Master suspending..." -msgstr "Master försätter sig i viloläge..." +msgstr "Master försätter sig i vänteläge..." -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..." -#: ../daemon/gdm.c:623 +#: ../daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..." -#: ../daemon/gdm.c:634 +#: ../daemon/gdm.c:672 msgid "Master halting..." msgstr "Master stannar..." -#: ../daemon/gdm.c:647 +#: ../daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:656 +#: ../daemon/gdm.c:694 msgid "Restarting computer..." msgstr "Startar om datorn..." -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:707 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s" -#: ../daemon/gdm.c:776 +#: ../daemon/gdm.c:814 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s" +msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Vänteläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s" -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s" +msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Vänteläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:851 +#: ../daemon/gdm.c:889 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avbryter display %s" -#: ../daemon/gdm.c:1002 +#: ../daemon/gdm.c:1040 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM startar om..." -#: ../daemon/gdm.c:1006 +#: ../daemon/gdm.c:1044 msgid "Failed to restart self" msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1080 +#: ../daemon/gdm.c:1118 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1276 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Grena inte i bakgrunden" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1278 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Alternativ standardkonfigurationsfil" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGFIL" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1282 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevara LD_*-variabler" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1284 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv ut GDM-versionen" -#: ../daemon/gdm.c:1248 +#: ../daemon/gdm.c:1286 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon" -#: ../daemon/gdm.c:1354 -#: ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1392 +#: ../daemon/gdm.c:1740 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning" -#: ../daemon/gdm.c:1405 +#: ../daemon/gdm.c:1443 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1406 +#: ../daemon/gdm.c:1444 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 #: ../gui/gdmchooser.c:1968 @@ -437,19 +437,19 @@ msgid "main options" msgstr "Huvudalternativ" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1471 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Endast root vill köra GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1449 -#: ../daemon/gdm.c:1453 -#: ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 -#: ../daemon/gdm.c:1544 -#: ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 -#: ../daemon/gdm.c:1564 -#: ../daemon/gdm.c:1575 +#: ../daemon/gdm.c:1495 +#: ../daemon/gdm.c:1499 +#: ../daemon/gdm.c:1579 +#: ../daemon/gdm.c:1583 +#: ../daemon/gdm.c:1587 +#: ../daemon/gdm.c:1591 +#: ../daemon/gdm.c:1601 +#: ../daemon/gdm.c:1607 +#: ../daemon/gdm.c:1618 #: ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1783 #: ../daemon/misc.c:1787 @@ -458,49 +458,49 @@ msgstr "Endast root vill köra GDM\n" #: ../daemon/misc.c:1802 #: ../daemon/server.c:522 #: ../daemon/server.c:535 -#: ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 -#: ../daemon/slave.c:816 -#: ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 -#: ../gui/gdmlogin.c:3561 -#: ../gui/gdmlogin.c:3572 -#: ../gui/gdmlogin.c:3578 +#: ../daemon/slave.c:794 +#: ../daemon/slave.c:808 +#: ../daemon/slave.c:818 +#: ../daemon/slave.c:828 +#: ../daemon/slave.c:840 +#: ../gui/gdmlogin.c:3399 +#: ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1480 +#: ../daemon/gdm.c:1523 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM kör redan. Avbryter!" -#: ../daemon/gdm.c:1584 +#: ../daemon/gdm.c:1627 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren" -#: ../daemon/gdm.c:2722 +#: ../daemon/gdm.c:2766 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad" -#: ../daemon/gdm.c:2888 -#: ../daemon/gdm.c:2906 -#: ../daemon/gdm.c:3188 -#: ../daemon/gdm.c:3240 -#: ../daemon/gdm.c:3293 -#: ../daemon/gdm.c:3334 -#: ../daemon/gdm.c:3360 +#: ../daemon/gdm.c:2932 +#: ../daemon/gdm.c:2950 +#: ../daemon/gdm.c:3231 +#: ../daemon/gdm.c:3283 +#: ../daemon/gdm.c:3336 +#: ../daemon/gdm.c:3378 +#: ../daemon/gdm.c:3404 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2924 +#: ../daemon/gdm.c:2968 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver." -#: ../daemon/gdm.c:2928 +#: ../daemon/gdm.c:2972 #, c-format msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver." @@ -511,176 +511,176 @@ msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla ser msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen hälsare angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 -#: ../daemon/gdmconfig.c:2036 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter." @@ -803,22 +803,22 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte" #: ../daemon/server.c:1267 -#: ../daemon/slave.c:2485 -#: ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/slave.c:2487 +#: ../daemon/slave.c:2958 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till %d" #: ../daemon/server.c:1273 -#: ../daemon/slave.c:2491 -#: ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/slave.c:2493 +#: ../daemon/slave.c:2964 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s" #: ../daemon/server.c:1279 -#: ../daemon/slave.c:2496 -#: ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/slave.c:2498 +#: ../daemon/slave.c:2969 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta användar-id till %d" @@ -838,36 +838,36 @@ msgstr "%s: X-server kunde inte hittas: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan inte grena Xserver-process!" -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:283 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan inte ställa in EGID till användar-GID" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:291 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan inte ställa in EUID till användar-UID" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "Log in anyway" msgstr "Logga in ändå" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1137 msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående inloggningssession, eller avbryta denna inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1141 msgid "Return to previous login" msgstr "Återvänd till föregående inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1140 -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1148 msgid "Abort login" msgstr "Avbryt inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1145 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1322 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -888,54 +888,54 @@ msgstr "" "vara inaktiverad. Starta om GDM när\n" "problemet är åtgärdat." -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1582 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan inte grena" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1629 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan inte öppna display %s" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../daemon/slave.c:1780 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från standardplatsen." -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../daemon/slave.c:1794 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen." -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:1958 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Du måste ange rootlösenordet för att köra konfigurationen." # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:2088 -#: ../daemon/slave.c:2111 +#: ../daemon/slave.c:2090 +#: ../daemon/slave.c:2113 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte." -#: ../daemon/slave.c:2439 -#: ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2441 +#: ../daemon/slave.c:2446 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2578 msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." msgstr "Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och tidsbegränsade inloggningar är avstängda nu." -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../daemon/slave.c:2592 msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." msgstr "Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras korrekt." -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2601 #, c-format msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." msgstr "Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %s." -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2621 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -944,191 +944,191 @@ msgstr "" "Försöker starta ett annat." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2644 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2651 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s" -#: ../daemon/slave.c:2661 +#: ../daemon/slave.c:2663 msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" msgstr "Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och redigera konfigurationsfilen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2670 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2674 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2746 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:2918 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3021 +#: ../daemon/slave.c:3023 msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." msgstr "Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga in. Kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3027 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av väljare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3030 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmchooser-processen" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3263 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3427 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3471 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Språket %s finns inte; använder %s" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3472 msgid "System default" msgstr "Systemets standardalternativ" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3489 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3556 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3562 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3603 #, c-format msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället" -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3606 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3626 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." -#: ../daemon/slave.c:3630 +#: ../daemon/slave.c:3632 msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm" -#: ../daemon/slave.c:3667 +#: ../daemon/slave.c:3669 msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"." -#: ../daemon/slave.c:3675 -#: ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3677 +#: ../daemon/slave.c:3701 msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 +#: ../daemon/slave.c:3688 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med xterm" -#: ../daemon/slave.c:3691 +#: ../daemon/slave.c:3693 msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" istället." -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3719 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:3739 -#: ../daemon/slave.c:3785 +#: ../daemon/slave.c:3741 +#: ../daemon/slave.c:3787 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3755 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3768 msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt." -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3825 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Användaren får inte logga in" -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3828 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto." -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:3859 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang." -#: ../daemon/slave.c:3866 -#: ../daemon/slave.c:3875 +#: ../daemon/slave.c:3868 +#: ../daemon/slave.c:3877 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3884 -#: ../daemon/slave.c:3889 +#: ../daemon/slave.c:3886 +#: ../daemon/slave.c:3891 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3903 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel." -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:3957 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!" -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:3970 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:3992 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1143,74 +1143,69 @@ msgstr "" "\n" "Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4004 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!" -#: ../daemon/slave.c:4051 +#: ../daemon/slave.c:4053 msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare." -#: ../daemon/slave.c:4180 +#: ../daemon/slave.c:4182 msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör" -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4258 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession" -#: ../daemon/slave.c:4337 +#: ../daemon/slave.c:4339 msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem." -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4347 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:4511 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart." -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!" - -#: ../daemon/slave.c:4882 +#: ../daemon/slave.c:4876 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s" # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:4955 +#: ../daemon/slave.c:4949 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte" -#: ../daemon/slave.c:5312 +#: ../daemon/slave.c:5306 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s" -#: ../daemon/slave.c:5319 -#: ../daemon/slave.c:5458 +#: ../daemon/slave.c:5313 +#: ../daemon/slave.c:5452 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!" -#: ../daemon/slave.c:5413 +#: ../daemon/slave.c:5407 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör" -#: ../daemon/slave.c:5452 +#: ../daemon/slave.c:5446 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 -#: ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-pam.c:1130 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1220,7 +1215,7 @@ msgstr "" "Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt skiftläge." #: ../daemon/verify-crypt.c:73 -#: ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-pam.c:1140 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." @@ -1229,7 +1224,7 @@ msgstr "CapsLock är på." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 #: ../daemon/verify-pam.c:525 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 -#: ../gui/gdmlogin.c:2814 +#: ../gui/gdmlogin.c:2652 msgid "Please enter your username" msgstr "Ange ditt användarnamn" @@ -1239,13 +1234,13 @@ msgstr "Ange ditt användarnamn" #: ../daemon/verify-pam.c:426 #: ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 -#: ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-pam.c:865 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 -#: ../gui/gdmlogin.c:1016 -#: ../gui/gdmlogin.c:1030 -#: ../gui/gdmlogin.c:1658 -#: ../gui/gdmlogin.c:2144 -#: ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../gui/gdmlogin.c:884 +#: ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:1537 +#: ../gui/gdmlogin.c:1982 +#: ../gui/greeter/greeter.c:188 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" @@ -1255,8 +1250,8 @@ msgstr "Användarnamn:" #: ../daemon/verify-pam.c:429 #: ../daemon/verify-pam.c:573 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 -#: ../gui/gdmlogin.c:1699 -#: ../gui/greeter/greeter.c:197 +#: ../gui/gdmlogin.c:1575 +#: ../gui/greeter/greeter.c:210 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" @@ -1269,7 +1264,7 @@ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 -#: ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-pam.c:976 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1290,8 +1285,8 @@ msgstr "Användaren %s får inte logga in" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 #: ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 -#: ../daemon/verify-pam.c:1316 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 +#: ../daemon/verify-pam.c:1317 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 #: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" @@ -1303,8 +1298,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 #: ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 -#: ../daemon/verify-pam.c:1333 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 +#: ../daemon/verify-pam.c:1334 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 #: ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format @@ -1313,8 +1308,8 @@ msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 #: ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 -#: ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1042 +#: ../daemon/verify-pam.c:1337 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 #: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" @@ -1467,14 +1462,14 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 -#: ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 -#: ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 +#: ../daemon/verify-pam.c:944 +#: ../daemon/verify-pam.c:1256 +#: ../daemon/verify-pam.c:1268 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunde inte autentisera användaren" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:979 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1482,14 +1477,14 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 -#: ../daemon/verify-pam.c:1297 +#: ../daemon/verify-pam.c:1003 +#: ../daemon/verify-pam.c:1298 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 -#: ../daemon/verify-pam.c:1300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1005 +#: ../daemon/verify-pam.c:1301 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." @@ -1497,19 +1492,19 @@ msgstr "" "\n" "Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 -#: ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1020 +#: ../daemon/verify-pam.c:1314 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 -#: ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1026 +#: ../daemon/verify-pam.c:1320 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1517,25 +1512,25 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 -#: ../daemon/verify-pam.c:1326 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 +#: ../daemon/verify-pam.c:1327 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunde inte sätta kontohantering för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 -#: ../daemon/verify-pam.c:1360 +#: ../daemon/verify-pam.c:1066 +#: ../daemon/verify-pam.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunde inte sätta referenser för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 -#: ../daemon/verify-pam.c:1376 +#: ../daemon/verify-pam.c:1080 +#: ../daemon/verify-pam.c:1377 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunde inte öppna session för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1134 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1543,17 +1538,17 @@ msgstr "" "\n" "Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 -#: ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 +#: ../daemon/verify-pam.c:1148 +#: ../daemon/verify-pam.c:1259 +#: ../daemon/verify-pam.c:1271 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk inloggning" -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1323 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1561,8 +1556,8 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 -#: ../daemon/verify-pam.c:1546 +#: ../daemon/verify-pam.c:1545 +#: ../daemon/verify-pam.c:1547 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM." @@ -1949,12 +1944,12 @@ msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE msgstr "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm. Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:645 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)" #: ../gui/gdmcomm.c:647 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Du kanske har en gammal version körandes." @@ -2023,7 +2018,7 @@ msgstr "För många meddelanden skickades till GDM och det hängde oss." msgid "Unknown error occurred." msgstr "Okänt fel inträffade." -#: ../gui/gdmcommon.c:592 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H.%M" @@ -2031,11 +2026,11 @@ msgstr "%a %d %b, %H.%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:604 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %H.%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#: ../gui/gdmcommon.c:710 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2147,7 +2142,7 @@ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:262 -#: ../gui/gdmlogin.c:2662 +#: ../gui/gdmlogin.c:2500 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" @@ -2186,23 +2181,23 @@ msgstr "Välj den X-server som ska startas" msgid "Standard server" msgstr "Standardserver" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Din .Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Du verkar inte vara inloggad på konsollen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Att starta en ny inloggning fungerar endast korrekt på konsollen." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "Kan inte starta ny display" @@ -2683,139 +2678,112 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Ö" -#: ../gui/gdmlogin.c:356 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\": %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:364 +#: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "Kan inte starta bakgrundsprogram" -#: ../gui/gdmlogin.c:438 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Användaren %u kommer att logga in om %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?" -#: ../gui/gdmlogin.c:664 -#: ../gui/gdmlogin.c:2535 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 +#: ../gui/gdmlogin.c:2373 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:74 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" msgstr "Starta _om" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 +#: ../gui/gdmlogin.c:677 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?" -#: ../gui/gdmlogin.c:679 -#: ../gui/gdmlogin.c:2545 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 +#: ../gui/gdmlogin.c:2383 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:85 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "Stäng _ner" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 +#: ../gui/gdmlogin.c:700 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?" +msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i vänteläge?" -#: ../gui/gdmlogin.c:702 -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 +#: ../gui/gdmlogin.c:2393 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" -msgstr "_Försätt i viloläge" +msgstr "_Vänteläge" + +#: ../gui/gdmlogin.c:748 +#: ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "Systemets standardalternativ" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:786 -#: ../gui/gdmlogin.c:815 -#: ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 +#: ../gui/gdmsession.c:396 +#: ../gui/gdmsession.c:432 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?" -#: ../gui/gdmlogin.c:789 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 +#: ../gui/gdmsession.c:435 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator." +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:794 -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#: ../gui/gdmlogin.c:906 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 +#: ../gui/gdmsession.c:403 +#: ../gui/gdmsession.c:441 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "_Gör till standard" -#: ../gui/gdmlogin.c:794 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "_Logga bara in" - -#: ../gui/gdmlogin.c:819 -#: ../gui/gdmlogin.c:900 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#: ../gui/gdmlogin.c:906 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 +#: ../gui/gdmsession.c:441 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Bara för _denna session" -#: ../gui/gdmlogin.c:836 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Du har valt %s för denna session." - -#: ../gui/gdmlogin.c:839 -#, c-format -msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i huvudmenyn)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:880 -#: ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Systemets standardalternativ" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1017 -#: ../gui/gdmlogin.c:1031 -#: ../gui/gdmlogin.c:1662 -#: ../gui/gdmlogin.c:2145 -#: ../gui/gdmlogin.c:2767 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 +#: ../gui/gdmlogin.c:899 +#: ../gui/gdmlogin.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:1983 +#: ../gui/gdmlogin.c:2605 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1109 +#: ../gui/gdmlogin.c:977 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session är vald" -#: ../gui/gdmlogin.c:1130 -#: ../gui/gdmlogin.c:1248 +#: ../gui/gdmlogin.c:998 +#: ../gui/gdmlogin.c:1116 msgid "_Last" msgstr "_Senaste" @@ -2823,152 +2791,152 @@ msgstr "_Senaste" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1213 +#: ../gui/gdmlogin.c:1081 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Språket %s har valts" -#: ../gui/gdmlogin.c:1259 +#: ../gui/gdmlogin.c:1127 msgid "_System Default" msgstr "_Systemets standardalternativ" -#: ../gui/gdmlogin.c:1291 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 msgid "_Other" msgstr "_Annat" -#: ../gui/gdmlogin.c:1700 +#: ../gui/gdmlogin.c:1576 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1932 -#: ../gui/greeter/greeter.c:348 +#: ../gui/gdmlogin.c:1787 +#: ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Lägg i en krona för att logga in." -#: ../gui/gdmlogin.c:2266 +#: ../gui/gdmlogin.c:2104 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren" -#: ../gui/gdmlogin.c:2332 +#: ../gui/gdmlogin.c:2170 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2450 +#: ../gui/gdmlogin.c:2288 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-inloggning" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2331 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: ../gui/gdmlogin.c:2500 +#: ../gui/gdmlogin.c:2338 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "S_pråk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2514 +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2525 +#: ../gui/gdmlogin.c:2363 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2565 +#: ../gui/gdmlogin.c:2403 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +#: ../gui/gdmlogin.c:2412 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2585 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" -#: ../gui/gdmlogin.c:2587 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2425 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "_Koppla från" -#: ../gui/gdmlogin.c:2655 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../gui/gdmlogin.c:2736 +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" -#: ../gui/gdmlogin.c:2852 +#: ../gui/gdmlogin.c:2690 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 msgid "_Start Again" msgstr "_Börja om" -#: ../gui/gdmlogin.c:3405 -#: ../gui/gdmlogin.c:3439 -#: ../gui/greeter/greeter.c:590 -#: ../gui/greeter/greeter.c:625 +#: ../gui/gdmlogin.c:3243 +#: ../gui/gdmlogin.c:3277 +#: ../gui/greeter/greeter.c:565 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3415 -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 -#: ../gui/gdmlogin.c:3497 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 -#: ../gui/greeter/greeter.c:635 -#: ../gui/greeter/greeter.c:684 +#: ../gui/gdmlogin.c:3253 +#: ../gui/gdmlogin.c:3287 +#: ../gui/gdmlogin.c:3335 +#: ../gui/greeter/greeter.c:575 +#: ../gui/greeter/greeter.c:610 +#: ../gui/greeter/greeter.c:659 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan inte starta hälsaren" -#: ../gui/gdmlogin.c:3454 +#: ../gui/gdmlogin.c:3292 msgid "Restart" msgstr "Starta om" -#: ../gui/gdmlogin.c:3487 -#: ../gui/greeter/greeter.c:674 +#: ../gui/gdmlogin.c:3325 +#: ../gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3502 -#: ../gui/greeter/greeter.c:689 +#: ../gui/gdmlogin.c:3340 +#: ../gui/greeter/greeter.c:664 msgid "Restart GDM" msgstr "Starta om GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3504 +#: ../gui/gdmlogin.c:3342 msgid "Restart computer" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/gdmlogin.c:3589 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunde inte sätta signalmask!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1377 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1357 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessionskatalogen saknas" -#: ../gui/gdmlogin.c:3705 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-konfigurationen." -#: ../gui/gdmlogin.c:3728 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1382 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurationen är inte korrekt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3729 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1403 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1383 msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din konfiguration." @@ -2986,19 +2954,19 @@ msgid "Select User Image" msgstr "Välj användarbild" #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 -#: ../gui/gdmsetup.c:5600 -#: ../gui/gdmsetup.c:5722 -#: ../gui/gdmsetup.c:5875 -#: ../gui/gdmsetup.c:5997 +#: ../gui/gdmsetup.c:5598 +#: ../gui/gdmsetup.c:5720 +#: ../gui/gdmsetup.c:5873 +#: ../gui/gdmsetup.c:5995 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 #: ../gui/gdmsetup.c:3056 -#: ../gui/gdmsetup.c:5605 -#: ../gui/gdmsetup.c:5727 -#: ../gui/gdmsetup.c:5880 -#: ../gui/gdmsetup.c:6002 +#: ../gui/gdmsetup.c:5603 +#: ../gui/gdmsetup.c:5725 +#: ../gui/gdmsetup.c:5878 +#: ../gui/gdmsetup.c:6000 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" @@ -3018,26 +2986,45 @@ msgstr "Användarbild" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Inställningar för inloggningsfoto" -#: ../gui/gdmsession.c:124 -#: ../gui/gdmsession.c:291 +#: ../gui/gdmsession.c:127 +#: ../gui/gdmsession.c:295 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Felsäker _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:125 -#: ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:128 +#: ../gui/gdmsession.c:296 msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen." -#: ../gui/gdmsession.c:135 -#: ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:139 +#: ../gui/gdmsession.c:307 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Felsäker _terminal" -#: ../gui/gdmsession.c:136 -#: ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:140 +#: ../gui/gdmsession.c:308 msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du \"exit\"." +#: ../gui/gdmsession.c:399 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator." + +#: ../gui/gdmsession.c:403 +msgid "Just _Log In" +msgstr "_Logga bara in" + +#: ../gui/gdmsession.c:454 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Du har valt %s för denna session" + +#: ../gui/gdmsession.c:457 +#, c-format +msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)." + #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla uppdateringar har kanske inte börjat gälla." @@ -3144,7 +3131,7 @@ msgid "Select Theme Archive" msgstr "Välj temaarkiv" #: ../gui/gdmsetup.c:4129 -#: ../gui/gdmsetup.c:5120 +#: ../gui/gdmsetup.c:5121 msgid "_Install" msgstr "_Installera" @@ -3161,18 +3148,18 @@ msgstr "Om du väljer att ta bort temat kommer det att tas bort permanent." msgid "_Remove Theme" msgstr "_Ta bort tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Installera temat från \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:5111 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Välj installera för att lägga till temat från filen \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#: ../gui/gdmsetup.c:5373 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" @@ -3187,24 +3174,24 @@ msgstr "" "\n" "För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under kategorin \"Skrivbord\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6418 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 +#: ../gui/gdmsetup.c:6417 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses bort ifrån." -#: ../gui/gdmsetup.c:6422 +#: ../gui/gdmsetup.c:6420 msgid "Close _without Applying" msgstr "Stäng _utan att verkställa" -#: ../gui/gdmsetup.c:6473 -#: ../gui/gdmsetup.c:6480 +#: ../gui/gdmsetup.c:6471 +#: ../gui/gdmsetup.c:6478 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6529 +#: ../gui/gdmsetup.c:6527 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM." @@ -3643,33 +3630,33 @@ msgstr "sekunder" msgid "Too many users to list here..." msgstr "För många användare för att visas här..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:640 -#: ../gui/greeter/greeter.c:691 +#: ../gui/greeter/greeter.c:615 +#: ../gui/greeter/greeter.c:666 msgid "Restart Machine" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1218 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Hälsartemat är trasigt" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1237 msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte läsas in. Försöker starta standardhälsaren" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1292 msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-installationen" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1378 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1358 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-konfigurationen." @@ -3677,27 +3664,27 @@ msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga s msgid "Last Language" msgstr "Senaste språk" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" msgstr "Välj ett språk" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" msgstr "Byt _språk" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Välj språket du vill använda under din session:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 msgid "Select _Language..." msgstr "Välj spr_åk..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 msgid "Select _Session..." msgstr "Välj _session..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny." @@ -3708,7 +3695,7 @@ msgstr "Redan inloggad" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" -msgstr "_Försätt i viloläge" +msgstr "_Vänteläge" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" @@ -3730,29 +3717,19 @@ msgstr "_OK" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Du har valt %s för denna session" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 msgid "Change _Session" msgstr "Byt _session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 msgid "Sessions" msgstr "Sessioner" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 msgid "_Last session" msgstr "_Senaste session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in" @@ -3782,11 +3759,11 @@ msgstr "Starta om din dator" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "_Försätt datorn i viloläge" +msgstr "_Försätt datorn i vänteläge" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Försätt din dator i viloläge" +msgstr "Försätt din dator i vänteläge" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" @@ -3984,6 +3961,18 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)" msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga" +#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +#~ msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!" +#~ msgid "You have chosen %s for this session." +#~ msgstr "Du har valt %s för denna session." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " +#~ "menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör " +#~ "du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i " +#~ "huvudmenyn)." #~ msgid "I will now try to restart the X server again." #~ msgstr "Jag kommer nu att försöka starta om X-servern igen." #~ msgid ""