From 495e8d86997ae865de5f773edd5cbabe02b6b7b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Drąg Date: Mar 09 2011 19:02:20 +0000 Subject: Updated Polish translation --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7ffd2a3..7d2cb24 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-04 18:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-04 13:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 20:02+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" @@ -46,28 +46,28 @@ msgstr "Proces podrzędny menedżera wyświetlania GNOME" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "nie można odnaleźć użytkownika \"%s\" w systemie" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Nie można zainicjować systemu logowania" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Nie można upoważnić użytkownika" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Nie można określić danych uwierzytelniania" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 msgid "Unable to open session" msgstr "Nie można otworzyć sesji" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1363 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -93,17 +93,17 @@ msgstr "" "nie istnieje" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Funkcja initgroups () się nie powiodła dla %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" @@ -153,77 +153,77 @@ msgstr "Urządzenie wyświetlające" msgid "The display device" msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 #, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" -msgstr "błąd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania: %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "błąd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 msgid "general failure" msgstr "błąd ogólny" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 msgid "application programmer error" msgstr "błąd programisty" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania żądanej nazwy " "użytkownika: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciągu wyświetlania: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyświetlaniu uprawnień " "xauth: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "brak konta użytkownika" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nie można zmienić użytkownika" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Użytkownik %s nie istnieje" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Grupa %s nie istnieje." @@ -376,7 +376,6 @@ msgstr "" msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem." -# i w wielu niżej zmieniłem "przerwano" na "przerywanie" #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." @@ -451,7 +450,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "Wrapper rejestru AT-SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1633 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" @@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie jako mowy lub Braille" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Agent uwierzytelniania PolicyKit" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Wybór systemu" @@ -511,37 +510,37 @@ msgstr "XDMCP: nie można utworzyć bufora XDMCP." msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: nie można odczytać nagłówka XDMCP." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Wartość" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "procent czasu ukończono" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "Tekst nieaktywny" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybrał jeszcze żadnego " "elementu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1477 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "Tekst aktywny" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik wybrał element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1487 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "Widoczna lista" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "Określa, czy lista wyboru jest widoczna" @@ -559,7 +558,6 @@ msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S" msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %H:%M" -# nie wiem, czy tutaj powinien być przecinek po %a... #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. @@ -574,65 +572,69 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Logowanie automatyczne…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Proszę wybrać język i nacisnąć przycisk Zaloguj" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701 msgid "Cancelling…" msgstr "Anulowanie…" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Własna" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092 +msgid "Custom session" +msgstr "Własna sesja" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Nazwa komputera" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "Wersja" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 -msgid "Shutdown Options…" -msgstr "Opcje wyłączania…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Własna" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Nieznany pozostały czas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 -msgid "Custom session" -msgstr "Własna sesja" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "Języki" @@ -660,35 +662,10 @@ msgstr "Proszę wybrać język z pełnej listy dostępnych." msgid "Language" msgstr "Język" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "Układy klawiatury" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 -msgid "_Keyboard:" -msgstr "_Klawiatura:" - -#. translators: This brings up a dialog of -#. * available keyboard layouts -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 -msgctxt "keyboard" -msgid "Other…" -msgstr "Inna…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 -msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "Proszę wybrać układ klawiatury z pełnej listy dostępnych układów." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klawiatura" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Tekst etykiety" @@ -780,90 +757,79 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Nazwa ikony do użycia dla loga powitalnego" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected keyboard layouts" -msgstr "Ostatnio wybrane układy klawiatury" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "Ostatnio wybrane języki" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Proszę ustawić na listę układów klawiatury domyślnie wyświetlaną na ekranie " -"logowania." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "" "Proszę ustawić na listę języków do domyślnego wyświetlenia na ekranie " "logowania." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Ustawienie na nazwę ikony motywu do użycia jako logo powitalne." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "Wartość \"true\" wyłącza wyświetlanie znanych użytkowników na ekranie " "logowania." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Wartość \"true\" wyłącza wyświetlanie przycisków ponownego uruchamiania na " "ekranie logowania." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień XRandR." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień tła." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień klawiszy multimedialnych." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Wartość \"true\" włącza klawiaturę ekranową." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę ustawień dostępności klawiatury." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Wartość \"true\" włącza lupę ekranową." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Wartość \"true\" włącza czytnik ekranowy." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień dźwięku." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedżera ustawień XSettings." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Wartość \"true\" włącza wyświetlanie komunikatu bannera." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "Wartość \"true\" włącza Compiz jako menedżera okien." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." @@ -871,35 +837,35 @@ msgstr "" "Treść komunikatu bannera do wyświetlenia na ekranie logowania, kiedy lista " "wyboru użytkowników jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Treść komunikatu bannera do wyświetlenia na ekranie logowania." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "Wartość \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawień XRandR jest włączona." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "Wartość \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawień tła jest włączona." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Wartość \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawień przycisków multimedialnych " "jest włączona." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Wartość \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawień dźwięku jest włączona." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Wartość \"true\", gdy wtyczka menedżera ustawień XSettings jest włączona." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "Użycie Compiz jako menedżera okien" @@ -928,8 +894,8 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Określa, czy odbywa się odliczanie" # tooltip -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Loguje jako %s" @@ -939,174 +905,38 @@ msgstr "Loguje jako %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Inny…" # tooltip -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgid "Choose a different account" msgstr "Wybiera inne konto" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Guest" msgstr "Gość" # tooltip -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Loguje jako tymczasowego gościa" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatic Login" msgstr "Logowanie automatyczne" # tooltip -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji" +msgstr "Automatyczne loguje do systemu po wybraniu opcji" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321 msgid "Currently logged in" msgstr "Zalogowany" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Aplet przełączania kont użytkowników jest wolnym oprogramowaniem; można go " -"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji " -"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software " -"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych " -"wersji." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " -"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " -"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " -"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " -"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "Menu do szybkiego przełączania się między kontami użytkowników." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 -msgid "translator-credits" -msgstr "Aviary.pl , 2008, 2009, 2010" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "Nie można zablokować ekranu: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "" -"Nie można tymczasowo ustawić wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888 -#, c-format -msgid "Can't log out: %s" -msgstr "Nie można się wylogować: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 -msgid "Available" -msgstr "Dostępny" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 -msgid "Invisible" -msgstr "Niewidoczny" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975 -msgid "Away" -msgstr "Zaraz wracam" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122 -msgid "Account Information" -msgstr "Informacje o koncie" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134 -msgid "System Preferences" -msgstr "Preferencje systemu" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Zablokuj ekran" - -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 -msgid "Switch User" -msgstr "Przełącz użytkownika" - -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 -msgid "Quit…" -msgstr "Zakończ…" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Aplet przełącznika kont użytkowników" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "Zmiany ustawień kont i statusów" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "Menu do szybkiego przełączania się między kontami użytkowników" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Przełącznik kont użytkowników" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "Generator apletu przełącznika kont użytkowników" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "_Zmodyfikuj informacje osobiste" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "_O programie" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "_Modyfikuj użytkowników i grupy" - #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Obsługiwane jest tylko polecenie VERSION" @@ -1136,17 +966,17 @@ msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącej sesji." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" -msgstr "- Nowe logowanie GDM" +msgstr "- nowe logowanie GDM" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Pobrano zrzut ekranu" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Pobiera zrzut ekranu"