From 2e1e8dda64ec71363093f51351d45c593ded876f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Aug 14 2008 13:14:58 +0000 Subject: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=6375 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 17d988a..a8126c1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-14 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + 2008-08-13 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e1d60dc..1bb7f09 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,12 +14,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-07 16:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-08 14:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 15:12+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Translation-Asignee: Lucas Vieites \n" @@ -94,7 +94,8 @@ msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»" #: ../daemon/gdm-server.c:362 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe" +msgstr "" +"El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe" #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, c-format @@ -214,7 +215,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" -msgstr "error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla - %s" +msgstr "" +"error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format @@ -545,7 +547,8 @@ msgstr "Texto activo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento" +msgstr "" +"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" @@ -605,7 +608,8 @@ msgid "Failed to stop computer" msgstr "Falló al parar el equipo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1315 -msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" +msgid "" +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" "No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han " "iniciado sesión" @@ -670,7 +674,7 @@ msgstr "_Idioma:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:206 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1209 msgid "Other..." msgstr "Otro…" @@ -694,7 +698,8 @@ msgstr "_Teclado:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "Elija una distribución de teclado de la lista de distribuciones disponibles." +msgstr "" +"Elija una distribución de teclado de la lista de distribuciones disponibles." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" @@ -804,15 +809,22 @@ msgstr "Idiomas recientemente seleccionados" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." -msgstr "Establecer a «TRUE» para desactivar los usuarios conocidos en la ventana de inicio de sesión." +msgstr "" +"Establecer a «TRUE» para desactivar los usuarios conocidos en la ventana de " +"inicio de sesión." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." -msgstr "Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado del botón de accesibilidad en la ventana de inicio de sesión." +msgid "" +"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." +msgstr "" +"Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado del botón de accesibilidad en " +"la ventana de inicio de sesión." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado de los botones de reinicio en la ventana de inicio de sesión." +msgstr "" +"Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado de los botones de reinicio en " +"la ventana de inicio de sesión." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." @@ -851,54 +863,72 @@ msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "Actívelo para activar el complemento del gestor de ajustes de sonido." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "Actívelo para activar el complemento del gestor de ajustes xsettings." +msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "Actívelo para activar el complemento del gestor de ajustes de xrandr." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." -msgstr "Establecer una lista de distribuciones de teclado que mostrar en la ventana de inicio de sesión de forma predeterminada." +msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "Actívelo para activar el complemento del gestor de ajustes xsettings." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." -msgstr "Establecer a una lista de idiomas que mostrar en la ventana de inicio de sesión de forma predeterminada." +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Establecer una lista de distribuciones de teclado que mostrar en la ventana " +"de inicio de sesión de forma predeterminada." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la interfaz gráfica." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Establecer a una lista de idiomas que mostrar en la ventana de inicio de " +"sesión de forma predeterminada." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " +"interfaz gráfica." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Establecer a «TRUE» para mostrar el mensaje de texto de entrada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "Establecer a «TRUE» para usar compiz como gestor de ventanas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla está " "activado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia está " "activado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado." +msgstr "" +"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de xrandr está activado." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado." +msgstr "" +"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Usar compiz como gestor de ventanas" @@ -963,7 +993,7 @@ msgstr "Iniciar sesión como %s" msgid "Currently logged in" msgstr "Sesión iniciada" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:144 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -975,7 +1005,7 @@ msgstr "" "General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versión 2 " "de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:148 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -987,7 +1017,7 @@ msgstr "" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU " "para más detalles." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:152 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -997,37 +1027,37 @@ msgstr "" "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucas Vieites , 2008\n" "Jorge González , 2008" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:777 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:799 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer pantalla: " "%s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1005 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1062 msgid "User Switch Applet" msgstr "Miniaplicación del selector de usuarios" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1086 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "Selector de usuarios" @@ -1118,4 +1148,3 @@ msgstr "Opciones principales" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 msgid "Unable to start new display" msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva" -