From a3228b1e4cdd969d68e107513583d661c1991391 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hpwu Date: Nov 19 2003 06:07:53 +0000 Subject: Updated --- diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 1121244..f474d43 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-18 16:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-19 10:22+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-19 15:49+1000\n" "Last-Translator: Ben Wu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "管理主控台:" #: authconfig.c:362 msgid "Use DNS to resolve hosts to realms" -msgstr "" +msgstr "使用 DNS 來解析主機到領域中" #: authconfig.c:364 msgid "Use DNS to locate KDCs for realms" -msgstr "" +msgstr "使用 DNS 來找出領域中的 KDCs" #: authconfig.c:367 glade.strings:55 msgid "Kerberos Settings" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "伺服器:" #: authconfig.c:380 msgid "Shell:" -msgstr "" +msgstr "Shell:" #: authconfig.c:383 glade.strings:64 msgid "SMB Settings" @@ -129,6 +129,8 @@ msgid "" "continuing. If you do not save them, then your attempt to join the domain " "may fail. Save changes?" msgstr "" +"在繼續之前,必須儲存您所做的設定變更到磁碟中,假如不儲存的話,當您試著加入網域時,將會失敗。 " +"是否要儲存變更?" #: authconfig.c:427 msgid "Save Settings" @@ -136,15 +138,15 @@ msgstr "儲存設定" #: authconfig.c:429 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "否" #: authconfig.c:429 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "是" #: authconfig.c:449 msgid "Security Model:" -msgstr "" +msgstr "安全性模式:" #: authconfig.c:453 msgid "Domain Controllers:" @@ -168,16 +170,15 @@ msgstr "警告" #: authconfig.c:505 msgid "caching" -msgstr "" +msgstr "快取" #: authconfig.c:509 glade.strings:35 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: authconfig.c:513 -#, fuzzy msgid "LDAP authentication" -msgstr "使用 LDAP 認證" +msgstr "LDAP 認證" #: authconfig.c:517 glade.strings:16 glade.strings:31 msgid "LDAP" @@ -188,23 +189,20 @@ msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authconfig.c:525 -#, fuzzy msgid "shadow password" -msgstr "使用 Shadow 密碼" +msgstr "shadow 密碼" #: authconfig.c:529 -#, fuzzy msgid "SMB authentication" msgstr "SMB 認證" #: authconfig.c:533 authconfig.c:541 glade.strings:24 glade.strings:43 msgid "Winbind" -msgstr "" +msgstr "Winbind" #: authconfig.c:537 -#, fuzzy msgid "Winbind authentication" -msgstr "認證" +msgstr "Winbind 認證" #: authconfig.c:552 glade.strings:25 msgid "User Information" @@ -228,7 +226,7 @@ msgstr "使用 NIS" #: authconfig.c:583 msgid "Use Winbind" -msgstr "" +msgstr "使用 Winbind" #: authconfig.c:593 authconfig.desktop.in.h:1 glade.strings:44 msgid "Authentication" @@ -247,18 +245,16 @@ msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "使用 LDAP 認證" #: authconfig.c:617 -#, fuzzy msgid "Use Kerberos" -msgstr "使用 Kerberos 5" +msgstr "使用 Kerberos" #: authconfig.c:624 msgid "Use SMB Authentication" msgstr "使用 SMB 認證" #: authconfig.c:631 -#, fuzzy msgid "Use Winbind Authentication" -msgstr "使用 SMB 認證" +msgstr "使用 Winbind 認證" #. !/usr/bin/python #. "checkbox/button name": authInfo field, file, generic name, @@ -381,20 +377,19 @@ msgstr "< 領域 >" #: authconfig.c:896 msgid "enable use of DNS to find kerberos KDCs" -msgstr "" +msgstr "啟用 DNS 以搜尋 kerberos KDCs" #: authconfig.c:898 msgid "disable use of DNS to find kerberos KDCs" -msgstr "" +msgstr "停用 DNS 以搜尋 kerberos KDCs" #: authconfig.c:900 msgid "enable use of DNS to find kerberos realms" -msgstr "" +msgstr "啟用 DNS 以搜尋 kerberos 領域" #: authconfig.c:902 -#, fuzzy msgid "disable use of DNS to find kerberos realms\n" -msgstr "預設的 kerberos 領域\n" +msgstr "停用 DNS 以搜尋 kerberos 領域\n" #: authconfig.c:905 msgid "enable SMB authentication by default" @@ -417,76 +412,74 @@ msgid "names of servers to authenticate against\n" msgstr "用來對照認證的伺服器名稱\n" #: authconfig.c:914 -#, fuzzy msgid "enable winbind for user information and authentication by default" -msgstr "啟用 hesiod 預設的使用者資訊" +msgstr "啟用 winbind 預設的使用者資訊與認證" #: authconfig.c:917 -#, fuzzy msgid "disable winbind for user information and authentication by default" -msgstr "停用 hesiod 預設的使用者資訊" +msgstr "停用 winbind 預設的使用者資訊與認證" #: authconfig.c:920 msgid "security mode to use for samba and winbind" -msgstr "" +msgstr "用於 samba 與 winbind 的安全性模式" #: authconfig.c:922 msgid "default realm for samba and winbind when security=ads" -msgstr "" +msgstr "當 security=ads 時 samba 與 winbind 的預設領域" #: authconfig.c:924 msgid "uid range winbind will assign to domain or ads users" -msgstr "" +msgstr "uid 範圍的 winbind 將會指派給網域或 ads 的使用者" #: authconfig.c:925 authconfig.c:928 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: authconfig.c:927 msgid "gid range winbind will assign to domain or ads users" -msgstr "" +msgstr "gid 範圍的 winbind 將會指派給網域或 ads 的使用者" #: authconfig.c:931 msgid "" "the character which will be used to separate the domain and user part of " "winbind-created user names if winbindusedefaultdomain is not enabled" -msgstr "" +msgstr "將用來分隔由 winbind 所建立之使用者名稱的網域與使用者部份的字元(當停用 winbindusedefaultdomain 時)" #: authconfig.c:935 msgid "the directory which winbind-created users will have as home directories" -msgstr "" +msgstr "將成為由 winbind 所建立之使用者的家目錄" #: authconfig.c:939 msgid "the group which winbind-created users will have as their primary group" -msgstr "" +msgstr "將成為由 winbind 所建立之使用者所屬的主要群組" #: authconfig.c:942 msgid "the shell which winbind-created users will have as their login shell" -msgstr "" +msgstr "將成為由 winbind 所建立之使用者的登入 shell" #: authconfig.c:946 msgid "" "configures winbind to assume that users with no domain in their user names " "are domain users" -msgstr "" +msgstr "設定 winbind 以假設使用者名稱不含網域資訊的使用者為網域的使用者" #: authconfig.c:950 msgid "" "configures winbind to assume that users with no domain in their user names " "are not domain users" -msgstr "" +msgstr "設定 winbind 以假設使用者名稱不含網域資訊的使用者非為網域的使用者" #: authconfig.c:954 msgid "join the winbind domain or ads realm now as this administrator\n" -msgstr "" +msgstr "現在以管理員身份加入 winbind 網域或 ads 領域\n" #: authconfig.c:958 msgid "enable wins for hostname resolution" -msgstr "" +msgstr "啟用主機名稱解析的 wins" #: authconfig.c:960 msgid "disable wins for hostname resolution\n" -msgstr "" +msgstr "停用主機名稱解析的 wins\n" #: authconfig.c:963 msgid "enable hesiod for user information by default" @@ -666,14 +659,12 @@ msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: glade.strings:21 glade.strings:40 -#, fuzzy msgid "Enable _Winbind Support" -msgstr "啟用 Hesiod 支援(_H)" +msgstr "啟用 _Winbind 支援" #: glade.strings:22 glade.strings:41 -#, fuzzy msgid "_Configure Winbind..." -msgstr "設定 Hesiod(_C)..." +msgstr "設定 Winbind(_C)..." #: glade.strings:23 glade.strings:42 msgid "" @@ -681,6 +672,8 @@ msgid "" "authenticate users by using information stored in an NTDOM or ADS server. " "It is used in small to large networks." msgstr "" +"Winbind 使得系統可以擷取關於使用者的資訊,並且使用儲存在 NTDOM 或 ADS 伺服器的資訊來認證使用者, " +"通常被使用在小型至大型的網路環境中。" #: glade.strings:26 msgid "Use _Shadow Passwords" @@ -722,14 +715,14 @@ msgstr "" #: glade.strings:39 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: glade.strings:46 glade.strings:49 glade.strings:51 glade.strings:54 #: glade.strings:56 glade.strings:59 glade.strings:61 glade.strings:65 #: glade.strings:68 glade.strings:70 glade.strings:73 glade.strings:79 #: glade.strings:81 glade.strings:84 glade.strings:86 glade.strings:90 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: glade.strings:47 msgid "NIS _Server" @@ -761,11 +754,11 @@ msgstr "_KDCs" #: glade.strings:62 msgid "Use DNS to resolve hosts to _realms" -msgstr "" +msgstr "使用 DNS 來解析主機到領域中" #: glade.strings:63 msgid "Use DNS to locate _KDCs for realms" -msgstr "" +msgstr "使用 DNS 來領域中的 _KDCs" #: glade.strings:66 msgid "_Domain Controllers" @@ -788,62 +781,56 @@ msgid "Use _TLS to encrypt connections" msgstr "使用 TLS 為連線加密 (_T)" #: glade.strings:76 -#, fuzzy msgid "_Join Domain" -msgstr "網域:" +msgstr "加入網域(_J)" #: glade.strings:77 msgid "_Security Model" -msgstr "" +msgstr "安全性模式(_S)" #: glade.strings:78 -#, fuzzy msgid "Winbind _Domain" -msgstr "NIS 網域(_D)" +msgstr "Winbind 網域(_D)" #: glade.strings:80 -#, fuzzy msgid "Winbind Domain _Controllers" -msgstr "網域控制站(_D)" +msgstr "Winbind 網域控制站(_C)" #: glade.strings:82 msgid "Template _Shell" -msgstr "" +msgstr "樣板 _Shell" #: glade.strings:83 msgid "Winbind ADS _Realm" -msgstr "" +msgstr "Winbind ADS 領域(_R)" #: glade.strings:85 msgid "Joining Winbind Domain" -msgstr "" +msgstr "加入 Winbind 網域" #: glade.strings:87 -#, fuzzy msgid "Domain _Administrator" -msgstr "網域控制站(_D)" +msgstr "網域管理員(_A)" #: glade.strings:88 -#, fuzzy msgid "Domain" -msgstr "網域:" +msgstr "網域" #: glade.strings:89 -#, fuzzy msgid "_Password" -msgstr "使用 MD5 編碼(_M)" +msgstr "密碼(_P)" #: glade.strings:91 msgid "EXAMPLE.COM" -msgstr "" +msgstr "EXAMPLE.COM" #: glade.strings:92 msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "警示" #: glade.strings:93 msgid "Do_n't Save" -msgstr "" +msgstr "不儲存(_N)" #: localpol.h:9 msgid "Use Local Policies"