From bc4e72a1caf651d54b2d3295c5be8f729c9fdca1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Apr 19 2024 14:35:59 +0000 Subject: Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 37.2% (35 of 94 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (72 of 72 strings) Co-authored-by: Rafael Fontenelle Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-package-maintainers/masterpagescommonrpmlintissues/pt_BR/ Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-package-maintainers/masterpagesnew_package_process_for_new_contributors/pt_BR/ Translation: fedora-docs-l10n/package-maintainers/master/pages/CommonRpmlintIssues Translation: fedora-docs-l10n/package-maintainers/master/pages/New_Package_Process_for_New_Contributors --- diff --git a/po/pt_BR/master/pages/CommonRpmlintIssues.po b/po/pt_BR/master/pages/CommonRpmlintIssues.po index ab27da4..c9ef1be 100644 --- a/po/pt_BR/master/pages/CommonRpmlintIssues.po +++ b/po/pt_BR/master/pages/CommonRpmlintIssues.po @@ -7,9 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-07 22:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-07 22:31+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Translation Memory \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 14:35+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -466,18 +465,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: pages/CommonRpmlintIssues.adoc:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Many times this can be solved by following the procedure listed on xref:" -#| "packaging-guidelines::AutoProvidesAndRequiresFiltering.adoc[Packaging " -#| "guidelines:AutoProvidesAndRequiresFiltering]." msgid "" "Many times this can be solved by following the procedure listed on xref:" "packaging-guidelines::AutoProvidesAndRequiresFiltering.adoc[Auto Provides " "And Requires Filtering]." msgstr "" -"Muitas vezes isso pode ser resolvido seguindo o procedimento listado em xref:" -"packaging-guidelines::AutoProvidesAndRequiresFiltering.adoc[Filtragem " +"Muitas vezes isso pode ser resolvido seguindo o procedimento listado em xref" +":packaging-guidelines::AutoProvidesAndRequiresFiltering.adoc[Filtragem " "automática de Provides e Requires]." #. type: Title == diff --git a/po/pt_BR/master/pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.po b/po/pt_BR/master/pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.po index a3078f7..3d810aa 100644 --- a/po/pt_BR/master/pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.po +++ b/po/pt_BR/master/pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.po @@ -6,19 +6,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 21:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 14:35+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.4\n" #. type: Title = #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:3 #, no-wrap msgid "New Package Process for New Contributors" -msgstr "" +msgstr "Processo de novo pacote para novos colaboradores" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:8 @@ -28,12 +32,17 @@ msgid "" "xref:How_to_Get_Sponsored_into_the_Packager_Group.adoc[sponsoring] step is " "included." msgstr "" +"Esta é uma versão longa do processo de novo pacote, contendo mais detalhes " +"para que novos colaboradores possam acompanhá-lo mais facilmente. Além " +"disso, a etapa obrigatória " +"dexref:How_to_Get_Sponsored_into_the_Packager_Group.adoc[patrocínio] está " +"incluída." #. type: Title == #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:10 #, no-wrap msgid "Install Packager Tools" -msgstr "" +msgstr "Instalar ferramentas de empacotador" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:13 @@ -44,7 +53,7 @@ msgstr "" #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:15 #, no-wrap msgid "Check if the package already exists" -msgstr "" +msgstr "Verificar se o pacote já existe" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:20 @@ -53,6 +62,9 @@ msgid "" "as a new package. The package you are submitting can be of any Free and " "Open Source project." msgstr "" +"Se algum software útil ainda não estiver incluído no Fedora, você poderá " +"enviá-lo como um novo pacote. O pacote que você está enviando pode ser de " +"qualquer projeto livre e de código aberto." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:23 @@ -60,6 +72,8 @@ msgid "" "Before creating your package, make sure that the software is not already in " "the Fedora repository:" msgstr "" +"Antes de criar seu pacote, certifique-se de que o software ainda não esteja " +"no repositório Fedora:" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:26 @@ -67,6 +81,8 @@ msgid "" "Check if the package already exists by searching in " "https://packages.fedoraproject.org/[Fedora Packages]." msgstr "" +"Verifique se o pacote já existe pesquisando em https://packages.fedoraproject" +".org/[Fedora Packages]." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:29 @@ -74,6 +90,8 @@ msgid "" "Search in the http://fedoraproject.org/PackageReviewStatus/[Review Tracker] " "for packages under review." msgstr "" +"Pesquise no http://fedoraproject.org/PackageReviewStatus/[Review Tracker] os " +"pacotes em revisão." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:31 @@ -81,17 +99,21 @@ msgid "" "Check the https://packager-dashboard.fedoraproject.org/user/orphan[orphaned " "or retired packages that need new maintainers]." msgstr "" +"Verifique https://packager-dashboard.fedoraproject.org/user/orphan[pacotes " +"órfãos ou retirados que precisam de novos mantenedores]." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:33 msgid "Be aware of https://fedoraproject.org/wiki/Forbidden_items[forbidden items]." msgstr "" +"Esteja ciente dos https://fedoraproject.org/wiki/Forbidden_items[itens " +"proibidos]." #. type: Title == #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:35 #, no-wrap msgid "Make a Package" -msgstr "" +msgstr "Criar um pacote" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:39 @@ -99,6 +121,8 @@ msgid "" "If you don't know how to create an RPM package, see the " "xref:Packaging_Tutorial_GNU_Hello.adoc[Packaging Tutorial: GNU Hello]." msgstr "" +"Se você não sabe como criar um pacote RPM, consulte " +"xref:Packaging_Tutorial_GNU_Hello.adoc[Tutorial de empacotamento: GNU Hello]." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:41 @@ -107,6 +131,9 @@ msgid "" "xref:packaging-guidelines::index.adoc[Packaging Guidelines] and " "xref:packaging-guidelines::Naming.adoc[Package Naming Guidelines]." msgstr "" +"Certifique-se de que seu pacote atenda às xref:packaging-guidelines::index." +"adoc[Diretrizes de Empacotamento] e xref:packaging-guidelines::Naming.adoc[" +"Diretrizes de Nomenclatura de Pacotes]." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:44 @@ -114,6 +141,9 @@ msgid "" "Be aware of the xref:packaging-guidelines::ReviewGuidelines.adoc[Package " "Review Guidelines] (they will be used during the package review)." msgstr "" +"Esteja ciente das xref:packaging-guidelines::ReviewGuidelines.adoc[" +"Diretrizes de Revisão de Pacotes] (elas serão usadas durante a revisão do " +"pacote)." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:48 @@ -121,12 +151,15 @@ msgid "" "Make sure your package builds. This is surprisingly important because a " "significant number of submissions don't." msgstr "" +"Certifique-se de que seu pacote construa com sucesso. Isto é " +"surpreendentemente importante porque um número significativo de submissões " +"não o funciona." #. type: Title == #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:50 #, no-wrap msgid "Upload Your Package" -msgstr "" +msgstr "Enviar seu pacote" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:59 @@ -137,6 +170,11 @@ msgid "" "service that makes people wait to download things or redirects through " "advertising pages." msgstr "" +"Envie seus arquivos SRPM e SPEC para a Internet em algum lugar para que " +"outros possam obtê-los. Isso pode ser acessível em qualquer lugar por meio " +"de uma URL, mas é importante que os arquivos sejam diretamente acessíveis, e " +"não escondidos atrás de algum serviço que faça as pessoas esperarem para " +"baixar coisas ou redirecionar através de páginas publicitárias." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:66 @@ -147,12 +185,18 @@ msgid "" "build system that can create repositories using the SRPM you upload. You " "can use this Copr space to point reviewers to your src.rpm and spec." msgstr "" +"Se você deseja disponibilizar construções ad-hoc para os usuários enquanto " +"coloca o pacote nos repositórios oficiais, considere usar o https://copr." +"fedorainfracloud.org[Copr]. É um sistema de construção automatizado e leve " +"que pode criar repositórios usando o SRPM que você carrega. Você pode usar " +"este espaço Copr para direcionar os revisores para seu src.rpm e " +"especificações." #. type: Title == #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:68 #, no-wrap msgid "Create Your Review Request" -msgstr "" +msgstr "Criar sua solicitação de revisão" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:71 @@ -161,6 +205,9 @@ msgid "" "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora&format=fedora-review[Bugzilla " "Fedora review form]." msgstr "" +"Preencha https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug." +"cgi?product=Fedora&format=fedora-review[Formulário de revisão do Fedora no " +"Bugzilla]." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:75 @@ -169,6 +216,10 @@ msgid "" "the same package. There is a convenient search box on the " "http://fedoraproject.org/PackageReviewStatus/[package review status page]." msgstr "" +"Antes de enviar sua solicitação, certifique-se de que não haja uma " +"solicitação anterior para o mesmo pacote. Há uma caixa de pesquisa " +"conveniente na http://fedoraproject.org/PackageReviewStatus/[página de " +"status de revisão de pacotes]." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:80 @@ -177,6 +228,9 @@ msgid "" "release numbers) in the `Review Summary` field, along with a very *brief " "summary* of what the package is." msgstr "" +"Certifique-se de colocar o *nome do pacote* (excluindo números de versão e " +"lançamento) no campo `Review Summary`, junto com um *breve resumo* do que é " +"o pacote." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:86 @@ -185,6 +239,9 @@ msgid "" "what you put in the spec `%description`) in the `Review Description` " "field. Include the *URLs* to your *SRPM* and *SPEC* files." msgstr "" +"Coloque uma *descrição* do seu pacote (normalmente, pode ser a mesma coisa " +"que você colocou na especificação `%description`) no campo `Review " +"Description`. Inclua as *URLs* de seus arquivos *SRPM* e *SPEC*." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:92 @@ -194,6 +251,10 @@ msgid "" "If you've been active in other review work, include links. If you're the " "upstream maintainer, be sure to say so." msgstr "" +"Explique no ticket que este é seu primeiro pacote e você precisa de um " +"patrocinador. Além disso, inclua qualquer informação que possa ajudar os " +"possíveis patrocinadores. Se você esteve ativo em outro trabalho de revisão, " +"inclua links. Se você é o mantenedor original, não se esqueça de dizer isso." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:96 @@ -201,6 +262,8 @@ msgid "" "For bonus points, include a link to a successful koji build so that everyone " "knows you did all of your homework." msgstr "" +"Para ganhar pontos extras, inclua um link para uma construção de koji bem-" +"sucedida para que todos saibam que você fez todo o dever de casa." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:98 @@ -208,12 +271,14 @@ msgid "" "The review process is described in detail on the " "xref:Package_Review_Process.adoc[Package Review Process] page." msgstr "" +"O processo de revisão é descrito em detalhes na página " +"xref:Package_Review_Process.adoc[Processo de Revisão de Pacote]." #. type: Title == #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:100 #, no-wrap msgid "Inform Upstream" -msgstr "" +msgstr "Informar ao upstream" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:113 @@ -227,12 +292,19 @@ msgid "" "might want to inform you of important bugs in the existing release, future " "roadmaps etc." msgstr "" +"O Projeto Fedora prefere se xref:Staying_Close_to_Upstream_Projects.adoc[" +"Manter próximo aos Projetos Upstream]. Informe aos desenvolvedores que você " +"está empacotando o software. Você pode fazer isso enviando um e-mail " +"apresentando-se e apontando a solicitação de revisão. Isso prepara o terreno " +"para conversas futuras. Eles geralmente anunciam o fato de que seu software " +"agora faz parte do Fedora ou podem querer lhe informar sobre bugs " +"importantes na versão existente, roteiros futuros, etc." #. type: Title == #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:115 #, no-wrap msgid "Watch for Feedback" -msgstr "" +msgstr "Fique atento aos feedbacks" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:120 @@ -241,12 +313,15 @@ msgid "" "notifications of changes by email. Fix any blockers that the reviewer(s) " "point out." msgstr "" +"Acompanhe o relatório do Bugzilla para seu primeiro pacote. Você deverá " +"receber notificações de alterações por e-mail. Corrija quaisquer questões " +"bloqueantes apontadas pelo(s) revisor(es)." #. type: Title == #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:122 #, no-wrap msgid "Get Sponsored" -msgstr "" +msgstr "Obtenha patrocínio" #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:133 @@ -258,6 +333,13 @@ msgid "" "key to becoming sponsored is to convince an existing sponsor-level member " "that you understand and follow the project's guidelines and processes." msgstr "" +"Quando o pacote for dado como APPROVED pelo revisor, você deverá obter " +"separadamente o patrocínio de membro para fazer o check-in e construir seu " +"pacote. O patrocínio não é automático e pode exigir que você participe de " +"outras formas para demonstrar sua compreensão das diretrizes de " +"empacotamento. A chave para ser patrocinado é convencer um membro " +"patrocinador existente de que você entende e segue as diretrizes e processos " +"do projeto." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:136 @@ -266,6 +348,9 @@ msgid "" "Sponsored into the Packager Group] for more information on the process of " "becoming sponsored." msgstr "" +"Consulte xref:How_to_Get_Sponsored_into_the_Packager_Group.adoc[Como ser " +"patrocinado para o grupo packager] para obter mais informações sobre o " +"processo de se tornar patrocinado." #. type: Plain text #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:139 @@ -273,6 +358,8 @@ msgid "" "Your sponsor can add you to the packager group. You should receive an email " "confirmation of your sponsorship." msgstr "" +"Seu patrocinador pode adicioná-lo ao grupo packager. Você deverá receber um " +"e-mail de confirmação do seu patrocínio." #. type: Title == #: ./pages/New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc:141