From 526cac759d0b9d89f4019c5ad8d242dd822ac8e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emilio Herrera Date: Feb 06 2024 18:36:12 +0000 Subject: Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Co-authored-by: Emilio Herrera Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-package-maintainers/masterpagesjoining_the_package_maintainers/es/ Translation: fedora-docs-l10n/package-maintainers/master/pages/Joining_the_Package_Maintainers --- diff --git a/po/es/master/pages/Joining_the_Package_Maintainers.po b/po/es/master/pages/Joining_the_Package_Maintainers.po index 9d4330a..a3c1017 100644 --- a/po/es/master/pages/Joining_the_Package_Maintainers.po +++ b/po/es/master/pages/Joining_the_Package_Maintainers.po @@ -6,19 +6,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 21:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-06 18:36+0000\n" +"Last-Translator: Emilio Herrera \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.3.1\n" #. type: Title = #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:3 #, no-wrap msgid "Joining the Package Maintainers" -msgstr "" +msgstr "Unirse a los Mantenedores de Paquete" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:9 @@ -27,18 +31,22 @@ msgid "" "This guide will lead you through your first package submission. It can be a " "completely new package, or update to an existing package." msgstr "" +"Entonces ¿Ha decidido unirse al equipo de mantenedores de paquetes del " +"Proyecto Fedora? Esta guía lo llevará a través del envío de su primer " +"paquete. Puede ser un paquete completamente nuevo o una actualización de un " +"paquete existente." #. type: Title == #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:10 #, no-wrap msgid "Preparation" -msgstr "" +msgstr "Preparación" #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:12 #, no-wrap msgid "Understand the Sponsorship Model" -msgstr "" +msgstr "Comprender el Modelo de Patrocinio" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:20 @@ -49,12 +57,17 @@ msgid "" "into the Packager Group] now, so that in the likely case that you want to " "apply, you are prepared for it." msgstr "" +"La admisión al grupo `packager`, que es un requisito previo para muchas " +"tareas de empaquetamiento, no es automático. Debería leer al menos xref:" +"How_to_Get_Sponsored_into_the_Packager_Group.adoc (Como Ser Patrocinado en " +"el Grupo de Empaquetadores) ahora, para que en el caso de que quiera " +"postularse, esté preparado para ello." #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:22 #, no-wrap msgid "Read the Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Lea las Directrices" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:26 @@ -62,6 +75,8 @@ msgid "" "If you do not know how to create an RPM package, refer to " "xref:Packaging_Tutorial_GNU_Hello.adoc[Packaging Tutorial: GNU Hello]." msgstr "" +"Si no sabe como crear un paquete RPM, vea xref:Packaging_Tutorial_GNU_Hello." +"adoc{Tutorial de Empaquetamiento: GNU Hello}." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:31 @@ -70,12 +85,15 @@ msgid "" "need to be thoroughly familiar with these. They govern all package " "submissions. If you have questions, ask on the Fedora List." msgstr "" +"Lea las xref:packaging-guidelines::index.adoc[Directrices de Empaquetamiento]" +". Necesita estar completamente familiarizado con esto. Gobiernan todos los " +"envíos de paquetes. Si tiene dudas, pregunte en Fedora List." #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:33 #, no-wrap msgid "Create a Bugzilla Account" -msgstr "" +msgstr "Crear una Cuenta Bugzilla" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:36 @@ -83,6 +101,8 @@ msgid "" "Make sure you have an account in https://bugzilla.redhat.com/[Red Hat " "Bugzilla]." msgstr "" +"Compruebe que tiene una cuenta en https://bugzilla.redhat.com/[Red Hat " +"Bugzilla]." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:39 @@ -91,12 +111,16 @@ msgid "" "email address as you use in the xref:create_a_fedora_account[Fedora Account " "System] for all things related to Fedora Packaging." msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que use en su cuenta Bugzilla debería ser " +"la misma dirección que use en la xref:create_a_fedora_account[Cuenta del " +"Sistema Fedora] para todas las cuestiones relacionadas con el " +"Empaquetamiento de Fedora." #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:41 #, no-wrap msgid "Create a Fedora Account" -msgstr "" +msgstr "Crear una Cuenta Fedora" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:45 @@ -105,11 +129,15 @@ msgid "" "https://fedoraproject.org/wiki/Account_System?rd=Infrastructure/AccountSystem[Fedora " "Account System]. (This is _not_ the same as the Bugzilla account.)" msgstr "" +"Cree una cuenta en el https://fedoraproject.org/wiki/Account_System?rd=" +"Infrastructure/AccountSystem[Sistema de Cuenta de Fedora}. (Esta _no_ es la " +"misma que la cuenta Bugzilla.)" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:47 msgid "Visit the account system home: https://accounts.fedoraproject.org/" msgstr "" +"Visite la casa de la cuenta del sistema: https://accounts.fedoraproject.org/" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:53 @@ -118,6 +146,9 @@ msgid "" "should be the same as the one you gave Bugzilla. This allows the system to " "link privileges between the two accounts." msgstr "" +"Pulse en _New account_ y rellene los espacios en blanco. Tenga en cuenta que " +"el correo electrónico que dé debería ser el mismo que ha dado a Bugzilla. " +"Esto permitirá al sistema enlazar los privilegios entre las dos cuentas." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:60 @@ -127,6 +158,10 @@ msgid "" "If this says _view_ you have agreed already, if it says _sign_ you still " "need to agree." msgstr "" +"Después de crear su cuenta, compruebe, por favor, que se ha agregado a " +"Fedora CLA: Pulse en el enlace _edit profile_ a la derecha, después la " +"pestaña _Agreements_. Si aquí dice _view_ usted ya se ha agregado, si dice " +"_sign_ todavía necesita agregarse." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:66 @@ -137,23 +172,28 @@ msgid "" "hour). You can read more about this " "https://fedoraproject.org/wiki/Cryptography[here]." msgstr "" +"También deberá cargar una clave pública RSA SSH. Usted necesita usar la " +"clave privada correspondiente para acceder a las máquinas Fedora por medio " +"de SSH. Tenga en cuenta que cargar una nueva clave pública SSH a todos los " +"servidores puede llevar algún tiempo (sobre media hora). Puede leer más " +"sobre esto https://fedoraproject.org/wiki/Cryptography[aquí}." #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:68 #, no-wrap msgid "Join the important Mailing Lists" -msgstr "" +msgstr "Unirse a las Listas de Correo importantes" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:71 msgid "Consider joining the following mailing lists:" -msgstr "" +msgstr "Considere unirse a las siguiente listas de correo:" #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:75 #, no-wrap msgid "Introduce yourself" -msgstr "" +msgstr "Preséntese" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:82 @@ -164,6 +204,11 @@ msgid "" "building trust by allowing the Fedora community members to get to know you a " "bit more." msgstr "" +"A continuación, debería presentarse a la comunidad en el lista https://lists." +"fedoraproject.org/admin/lists/devel@lists.fedoraproject.org/[devel mailing]. " +"El propósito principal de esto es empezar el proceso de construcción de " +"confianza permitiendo a los miembros de la comunidad de Fedora conocerle un " +"poco más." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:93 @@ -176,12 +221,19 @@ msgid "" "motivations and perhaps a description of the software you have submitted for " "review are advisable." msgstr "" +"Queremos romper el anonimato y fomentar una comunidad del mundo real dentro " +"del proyecto. No tiene la obligación de revelar secretos personales. El " +"objetivo es establecer un nivel de confianza entre usted y los otros " +"miembros del proyecto. Pero debería, al menos, usar su nombre real cuando se " +"comunica con nosotros. También, es aconsejable una breve descripción de " +"quien es usted, sus motivaciones y quizás una descripción del software que " +"ha enviado para revisión." #. type: delimited block . #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:96 #, no-wrap msgid "Subject: Self Introduction: \n" -msgstr "" +msgstr "Asunto: Presentación: \n" #. type: delimited block . #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:102 @@ -193,6 +245,11 @@ msgid "" "a brief description of yourself. You can also post \n" "your GPG key information if you want to.\n" msgstr "" +"Cuerpo: Añada cualquier información que crea de aplicación,\n" +" incluyendo su experiencia pasada en proyectos de código libre y abierto,\n" +" un enlace a la solicitud de revisión que ha presentado y\n" +" una breve descripción de usted. También puede publicar su información\n" +" de clave GPG si lo desea.\n" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:107 @@ -200,12 +257,15 @@ msgid "" "Feel free to participate in all the discussion that goes on in any of the " "lists. Community discussion and feedback is always encouraged." msgstr "" +"Siéntase libre de participar en todas las discusiones en marcha en " +"cualquiera de las listas. Siempre se fomenta el debate y los comentarios de " +"la comunidad." #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:109 #, no-wrap msgid "Understand your responsibilities" -msgstr "" +msgstr "Entender sus responsabilidades" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:116 @@ -215,6 +275,10 @@ msgid "" "a Fedora package maintainer, it is your primary responsibility to ensure " "this." msgstr "" +"Los componentes de software incluidos en Fedora necesitan ser mantenidos " +"activamente y los errores — especialmente los problemas de seguridad— deben " +"arreglarse de manera oportuna. Como mantenedor de paquetes de Fedora, su " +"principal responsabilidad es asegurar esto." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:118 @@ -222,6 +286,8 @@ msgid "" "Understand xref:fesco::Package_maintainer_responsibilities.adoc[Package " "Maintainer Responsibilities]." msgstr "" +"Entender las xref:fesco::Package_maintainer_responsibilities.adoc[" +"Responsabilidades del Mantenedor de Paquetes]." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:120 @@ -230,6 +296,9 @@ msgid "" "xref:fesco::Policy_for_encouraging_comaintainers_of_packages.adoc[Policy for " "Encouraging Comaintainers of Packages]." msgstr "" +"Familiarizarse con las " +"xref:fesco::Policy_for_encouraging_comaintainers_of_packages.adoc[Política " +"para Incentivar a los Comantenedores de Paquetes]." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:124 @@ -237,12 +306,14 @@ msgid "" "Do not be afraid to seek the help of the Fedora community via the " "development mailing list whenever needed." msgstr "" +"No tema buscar la ayuda de la comunidad de Fedora a través de la lista de " +"correo de desarrollo cuando sea necesario." #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:126 #, no-wrap msgid "Read Other Submissions" -msgstr "" +msgstr "Leer Otras Presentaciones" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:131 @@ -250,6 +321,8 @@ msgid "" "Read some other package submissions to learn about packaging and gain " "familiarity with the process and requirements." msgstr "" +"Lea algunas otras presentaciones de paquetes para aprender sobre el " +"empaquetamiento y familiarizarse con el proceso y los requisitos." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:137 @@ -259,12 +332,16 @@ msgid "" "mailing list]. All comments on Fedora package reviews are sent to this " "(read-only from your point of view) list." msgstr "" +"Una manera de hacer esto es unirse a la https://lists.fedoraproject.org/" +"archives/list/package-review@lists.fedoraproject.org/[lista de correo " +"package-review]. Todos los comentarios sobre las revisiones de los paquetes " +"de Fedora se envían a esta lista (de solo lectura para usted)." #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:139 #, no-wrap msgid "Configure Your Git" -msgstr "" +msgstr "Configurar Su Git" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:144 @@ -273,6 +350,9 @@ msgid "" "username and email address for Git. These are linked in each commit you do " "to Fedora packages." msgstr "" +"Lo primero que debe hacer cuando configura su paquete Fedora es establecer " +"su nombre de usuario y dirección de correo electrónico para Git. Estos se " +"enlazarán en cada envío que haga a paquetes de Fedora." #. type: delimited block . #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:148 @@ -281,23 +361,27 @@ msgid "" "git config --global user.name \"John Doe\"\n" "git config --global user.email johndoe@example.com\n" msgstr "" +"git config --global user.name \"John Doe\"\n" +"git config --global user.email johndoe@example.com\n" #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:151 #, no-wrap msgid "Install Packager Tools" -msgstr "" +msgstr "Instalar Herramientas de Empaquetador" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:154 msgid "Follow xref:Installing_Packager_Tools.adoc[Installing Packager Tools]." msgstr "" +"Siga xref:Installing_Packager_Tools.adoc[Instalar Herramientas de " +"Empaquetador]." #. type: Title == #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:156 #, no-wrap msgid "Finding software you wish to maintain for Fedora" -msgstr "" +msgstr "Encontrar el software que desea mantener para Fedora" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:160 @@ -305,12 +389,14 @@ msgid "" "Being a Fedora packager means doing package maintenance. To get started, " "you need to find some packages to maintain." msgstr "" +"Ser un empaquetador de Fedora significa hacer el mantenimiento del paquete. " +"Para empezar, necesita encontrar algunos paquetes que mantener." #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:162 #, no-wrap msgid "Existing software" -msgstr "" +msgstr "Software existente" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:171 @@ -320,6 +406,11 @@ msgid "" "to be fixed upstream or in the packaging scripts, the packaging scripts can " "be improved even if the resulting package already works and so on." msgstr "" +"Incluso los paquetes que ya existen en Fedora necesitan un mantenimiento " +"regular. La versión de Fedora puede ir por detrás de la última versión del " +"paquete, puede haber errores a ser corregidos por el desarrollador o en los " +"scripts de empaquetamiento, los scripts de empaquetamiento se pueden mejorar " +"incluso si el paquete resultante ya funciona, etc." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:177 @@ -329,6 +420,10 @@ msgid "" "interesting by adjusting the _Watch_ setting for them in the " "https://src.fedoraproject.org[Package Sources]." msgstr "" +"Para involucrarse en el mantenimiento de algunos paquetes, debe saber que " +"está pasando con ellos. Suscriba las notificaciones sobre los paquetes que " +"considere interesantes estableciendo el ajuste _Watch_ para ellos en las " +"https://src.fedoraproject.org{Fuentes de Paquete]." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:181 @@ -337,6 +432,9 @@ msgid "" "package. Note that the volume of these mailing lists is very high. Most " "probably they are only useful as input for automatic processing:" msgstr "" +"También hay listas de correo sobre la actividad en cualquier paquete. Tenga " +"en cuenta que el volumen de estas listas de correo es muy alto. La mayoría, " +"probablemente, solo son útiles como entrada para un procesamiento automático:" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:184 @@ -344,6 +442,9 @@ msgid "" "https://lists.fedoraproject.org/archives/list/scm-commits@lists.fedoraproject.org/[scm-commits] " "has all commits to all package repositories." msgstr "" +"https://lists.fedoraproject.org/archives/list/scm-commits@lists.fedoraproject" +".org/[scm-commits] tiene todas las confirmaciones para todos los " +"repositorios de paquetes." #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:187 @@ -351,12 +452,15 @@ msgid "" "https://lists.fedoraproject.org/archives/list/package-announce@lists.fedoraproject.org/[package-announce] " "has all stable updates." msgstr "" +"https://lists.fedoraproject.org/archives/list/package-announce@lists." +"fedoraproject.org/[package-announce] tiene todas las actualizaciones " +"estables." #. type: Title === #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:189 #, no-wrap msgid "New software" -msgstr "" +msgstr "Nuevo software" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:193 @@ -365,6 +469,9 @@ msgid "" "xref:New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc[New Package Process for " "New Contributors]." msgstr "" +"Si pretende añadir un nuevo paquete a Fedora, siga " +"xref:New_Package_Process_for_New_Contributors.adoc[Proceso de Nuevos " +"Paquetes para Nuevos Colaboradores]." #. type: Title == #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:195 @@ -381,12 +488,17 @@ msgid "" "https://lists.fedoraproject.org/archives/list/devel@lists.fedoraproject.org/[devel " "mailing list] or on https://libera.chat/[Libera]." msgstr "" +"Sabemos que este proceso puede, a veces, ser tan claro como el barro y " +"estamos intentando siempre hacerlo mejor. Si tiene problemas o alguna " +"cuestión pregunte en la https://lists.fedoraproject.org/archives/list/" +"devel@lists.fedoraproject.org/[lista de correo devel] o enhttps://libera." +"chat/[ Libera]." #. type: Title == #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:205 #, no-wrap msgid "One-off contributions" -msgstr "" +msgstr "Colaboraciones únicas" #. type: Plain text #: ./pages/Joining_the_Package_Maintainers.adoc:211 @@ -399,3 +511,9 @@ msgid "" "xref:Package_Maintenance_Guide.adoc#using_fedpkg_anonymously[using fedpkg " "anonymously] for instructions." msgstr "" +"Los cambios en los https://src.fedoraproject.org/browse/projects/[paquetes " +"existentes] pueden ser sugeridos enviando https://docs.pagure.org/pagure/" +"usage/pull_requests.html[peticiones]. Debe tener una " +"xref:create_a_fedora_account[cuenta Fedora] para crear una petición. Vea en " +"xref:Package_Maintenance_Guide.adoc#using_fedpkg_anonymously[usar fedpkg " +"anónimamente] instrucciones."