From ec8fc42b345089aff68df94399b9e5c5aba7426e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Héctor H. Louzao P Date: Jan 04 2021 21:47:15 +0000 Subject: Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (35 of 35 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (78 of 78 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings) Co-authored-by: Héctor H. Louzao P Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-fedora-join/masterantorayml/es/ Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-fedora-join/masterpagesclassroomclassroom/es/ Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-fedora-join/masterpagesclassroomhelp-wanted/es/ Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-fedora-join/masterpagesindex/es/ Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-fedora-join/masterpagespolicyinactive/es/ Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-fedora-join/masterpageswelcomefirststep/es/ Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-fedora-join/masterpageswelcomewelcome/es/ Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-fedora-join/nav/es/ Translation: fedora-docs-l10n/fedora-join/master/antora.yml Translation: fedora-docs-l10n/fedora-join/master/pages/classroom/classroom Translation: fedora-docs-l10n/fedora-join/master/pages/classroom/help-wanted Translation: fedora-docs-l10n/fedora-join/master/pages/index Translation: fedora-docs-l10n/fedora-join/master/pages/policy/inactive Translation: fedora-docs-l10n/fedora-join/master/pages/welcome/firststep Translation: fedora-docs-l10n/fedora-join/master/pages/welcome/welcome Translation: fedora-docs-l10n/fedora-join/nav --- diff --git a/po/es/master/antora.yml.po b/po/es/master/antora.yml.po index 0d0f3ee..c7721e0 100644 --- a/po/es/master/antora.yml.po +++ b/po/es/master/antora.yml.po @@ -1,27 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Héctor H. Louzao P. , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-15 22:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Héctor H. Louzao P. \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. type: Array Element #: >nav #, no-wrap msgid "modules/ROOT/nav.adoc" -msgstr "" +msgstr "modules/ROOT/nav.adoc" #. type: Hash Value - Key: title #, no-wrap msgid "Fedora Join SIG" -msgstr "" +msgstr "Fedora Join SIG" diff --git a/po/es/master/nav.po b/po/es/master/nav.po index c0c7935..8a5230a 100644 --- a/po/es/master/nav.po +++ b/po/es/master/nav.po @@ -1,34 +1,36 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Héctor H. Louzao P. , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 21:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Héctor H. Louzao P. \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. type: Plain text #: ./nav.adoc:2 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido@" #. type: Plain text #: ./nav.adoc:3 msgid "xref:welcome/welcome.adoc[Workflow]" -msgstr "" +msgstr "xref:welcome/welcome.adoc[Flujo de trabajo]" #. type: Plain text #: ./nav.adoc:4 msgid "xref:welcome/firststep.adoc[First steps]" -msgstr "" +msgstr "xref:welcome/firststep.adoc[Primeros Pasos]" #. type: Plain text #: ./nav.adoc:5 @@ -36,28 +38,30 @@ msgid "" "link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/commops/contribute/successful-contributor/[How " "to be a successful contributor]" msgstr "" +"link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/commops/contribute/" +"successful-contributor/[Cómo ser un colaborador exitoso]" #. type: Plain text #: ./nav.adoc:7 msgid "Classroom" -msgstr "" +msgstr "Cursos" #. type: Plain text #: ./nav.adoc:8 msgid "xref:classroom/classroom.adoc[Classroom]" -msgstr "" +msgstr "xref:classroom/classroom.adoc[Cursos]" #. type: Plain text #: ./nav.adoc:9 msgid "xref:classroom/help-wanted.adoc[Help wanted!]" -msgstr "" +msgstr "xref:classroom/help-wanted.adoc[Se buscan ayudantes!]" #. type: Plain text #: ./nav.adoc:12 msgid "Policies" -msgstr "" +msgstr "Politicas" #. type: Plain text #: ./nav.adoc:12 msgid "xref:policy/inactive.adoc[Inactive Members]" -msgstr "" +msgstr "xref:policy/inactive.adoc[Miembros Inactivos]" diff --git a/po/es/master/pages/classroom/classroom.po b/po/es/master/pages/classroom/classroom.po index 2822228..618f89b 100644 --- a/po/es/master/pages/classroom/classroom.po +++ b/po/es/master/pages/classroom/classroom.po @@ -1,25 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Héctor H. Louzao P. , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-15 22:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Héctor H. Louzao P. \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. type: Title = #: ./pages/classroom/classroom.adoc:3 #, no-wrap msgid "Fedora Classroom" -msgstr "" +msgstr "Fedora Classroom" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:8 @@ -27,12 +29,15 @@ msgid "" "The Fedora Classroom is a project to help people spread knowledge to " "others. We host a plethora of sessions on different subjects." msgstr "" +"Fedora Classroom es un proyecto para ayudar a las personas a difundir " +"conocimientos entre los demás. Organizamos una gran cantidad de sesiones " +"sobre diferentes temas." #. type: Title == #: ./pages/classroom/classroom.adoc:9 #, no-wrap msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Enlaces" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:12 @@ -40,6 +45,8 @@ msgid "" "Recordings of sessions are made available on the {YOUTUBE}[Fedora Youtube " "channel]." msgstr "" +"Las grabaciones de las sesiones están disponibles en {YOUTUBE}[canal de " +"YouTube de Fedora]." #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:13 @@ -47,6 +54,8 @@ msgid "" "Follow up questions on the sessions can be asked on " "{DISCOURSE_CLASSROOM}[Discourse under the classroom sub-category]." msgstr "" +"Se pueden hacer preguntas de seguimiento sobre las sesiones en " +"{DISCOURSE_CLASSROOM}[en la subcategoría de classroom de Discourse]." #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:14 @@ -54,12 +63,14 @@ msgid "" "Suggestions for new sessions should be made on {PAGURE}/issues[our Pagure " "project]." msgstr "" +"Se deben hacer sugerencias para nuevas sesiones en {PAGURE}/issues[nuestro " +"proyecto Pagure]." #. type: Title == #: ./pages/classroom/classroom.adoc:15 #, no-wrap msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Sesiones" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:19 @@ -69,6 +80,10 @@ msgid "" "This helps us get the sessions to more people, and it helps us focus on the " "quality of the material instead of the technology involved." msgstr "" +"Nos estamos moviendo a una transmisión en vivo {FWIKI}/Classroom/" +"OfflineSessionsProposal[modelo de entrega basado en grabación]. Esto nos " +"ayuda a llevar las sesiones a más personas y nos ayuda a centrarnos en la " +"calidad del material en lugar de en la tecnología involucrada." #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:21 @@ -76,12 +91,14 @@ msgid "" "Therefore, we are no longer bound by " "{FWIKI}/Classroom/Release_schedule[release cycle based calendar]." msgstr "" +"Por lo tanto, ya no estamos sujetos a {FWIKI}/Classroom/Release_schedule[" +"calendario basado en el ciclo de lanzamiento]." #. type: Title === #: ./pages/classroom/classroom.adoc:22 #, no-wrap msgid "Recording sessions" -msgstr "" +msgstr "Sesiones de grabación" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:25 @@ -89,12 +106,14 @@ msgid "" "Please refer to {FWIKI}/ScreenCasting for information on tools that can be " "used to record sessions." msgstr "" +"Consulte {FWIKI}/ScreenCasting para obtener información sobre las " +"herramientas que se pueden utilizar para grabar sesiones." #. type: Title == #: ./pages/classroom/classroom.adoc:26 #, no-wrap msgid "Badges for instructors" -msgstr "" +msgstr "Insignias para instructores" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:31 @@ -107,12 +126,18 @@ msgid "" "https://pagure.io/fedora-badges/issue/645[ticket must be filed to award the " "badge manually]." msgstr "" +"Los miembros de la comunidad que instruyen sesiones ganan https://pagure.io/" +"Fedora-Badges/issue/523[badges]! Estos se otorgan automáticamente para las " +"sesiones que se llevan a cabo en irc://irc.freenode.net/#fedora-classroom" +"[#fedora-classroom] Canal IRC. Para las sesiones que se llevan a cabo en " +"otras plataformas, a https://pagure.io/fedora-badges/issue/645[El ticket " +"debe presentarse para otorgar la insignia manualmente.]." #. type: Title == #: ./pages/classroom/classroom.adoc:32 #, no-wrap msgid "Communicating with us" -msgstr "" +msgstr "Comunicarse con nosotros" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:35 @@ -120,6 +145,8 @@ msgid "" "We are available via our " "https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/classroom[mailing list]." msgstr "" +"Estamos disponibles a través de nuestra https://admin.fedoraproject.org/" +"mailman/listinfo/classroom[lista de correo]." #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:38 @@ -128,12 +155,15 @@ msgid "" "irc://irc.freenode.net/#fedora-classroom[#fedora-classroom]. We use the " "{PAGURE}/new_issue[Pagure project] to manage our tickets." msgstr "" +"También estamos en el IRC en irc://irc.freenode.net/#fedora-classroom" +"[#fedora-classroom]. Nosotros usameos {PAGURE}/new_issue[Projecto project] " +"to manejar nuestros tickets." #. type: Title == #: ./pages/classroom/classroom.adoc:39 #, no-wrap msgid "Help wanted" -msgstr "" +msgstr "Se busca ayudante" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:42 @@ -141,12 +171,14 @@ msgid "" "If you would like to help out the Fedora Classroom effort, we are currently " "xref:classroom/help-wanted[looking for assistance] in several areas." msgstr "" +"Si desea ayudar en el esfuerzo de Fedora Classroom, actualmente estamos xref:" +"classroom/help-wanted[buscando asistencia] en muchas areas." #. type: Title == #: ./pages/classroom/classroom.adoc:43 #, no-wrap msgid "Classroom etiquette" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta en el aula" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:46 @@ -155,26 +187,30 @@ msgid "" "topic. As such, it is beneficial for classroom sessions to adhere to a " "certain standard. Please try to adhere to the following during sessions:" msgstr "" +"El propósito del salón de clases es brindar instrucción sobre un tema " +"específico. Como tal, es beneficioso que las sesiones en el aula se adhieran " +"a un cierto estándar. Intente cumplir con lo siguiente durante las sesiones:" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:48 msgid "Keep in mind that classroom sessions may be logged" -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que las sesiones del aula pueden registrarse" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:49 msgid "Adhere to teacher instructions regarding questions and input" msgstr "" +"Cumplir con las instrucciones del maestro con respecto a preguntas y aportes" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:50 msgid "Avoid unnecessary actions, nick changes and away messages" -msgstr "" +msgstr "Evite acciones innecesarias, cambios de nick y mensajes ausentes" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:51 msgid "Avoid off-topic conversation" -msgstr "" +msgstr "Evite las conversaciones fuera de tema" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:53 @@ -182,12 +218,14 @@ msgid "" "The point is to help maintain a classroom environment that promotes learning " "while avoiding extraneous content." msgstr "" +"El punto es ayudar a mantener un ambiente en el aula que promueva el " +"aprendizaje mientras se evita contenido extraño." #. type: Title == #: ./pages/classroom/classroom.adoc:54 #, no-wrap msgid "Teaching a class" -msgstr "" +msgstr "Dar una clase" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:58 @@ -196,6 +234,9 @@ msgid "" "an introduction of yourself and outline of your proposed class to the " "classroom mailing list. Some things to keep in mind:" msgstr "" +"Si desea impartir una clase sobre cualquier tema relacionado con Fedora, " +"envíe por correo una presentación de usted mismo y un resumen de la clase " +"propuesta a la lista de correo. Algunas cosas para tener en mente:" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:60 @@ -204,6 +245,9 @@ msgid "" "*We recommend sessions be approximately 90 minutes* This allows for an hour " "long session and enough time for questions and answers.\n" msgstr "" +"*Recomendamos que las sesiones sean de aproximadamente 90 minutos* Esto " +"permite una sesión de una hora y tiempo suficiente para preguntas y " +"respuestas.\n" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:61 @@ -212,6 +256,8 @@ msgid "" "Make sure you know your subject and know where to point students who wish " "more detailed information.\n" msgstr "" +"Asegúrese de conocer su tema y saber dónde señalar a los estudiantes que " +"deseen información más detallada.\n" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:62 @@ -220,6 +266,8 @@ msgid "" "Note at the beginning of your class if you would like students to ask " "questions as you go, or would prefer them to wait until the end.\n" msgstr "" +"Anote al comienzo de la clase si desea que los estudiantes hagan preguntas " +"sobre la marcha o si prefiere que esperen hasta el final.\n" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:63 @@ -228,6 +276,8 @@ msgid "" "Remember that typing is slower than talking in front of a class or speaking " "on a phone call, so keep in mind you will not cover as much on IRC.\n" msgstr "" +"Recuerde que escribir es más lento que hablar frente a una clase o hablar " +"por teléfono, así que tenga en cuenta que no cubrirá tanto en IRC.\n" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:64 @@ -236,6 +286,8 @@ msgid "" "All teacher notes and class resources should be licensed as \"CC 4.0 " "unported international license\"\n" msgstr "" +"Todas las notas del profesor y los recursos de la clase deben tener una " +"licencia de \"CC 4.0 unported international license\".\n" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:67 @@ -244,12 +296,15 @@ msgid "" "http://www.timeanddate.com/worldclock/meeting.html?year=2008&month=12&day=6&p1=195&p2=179&p3=1038&p4=47[The " "World Clock Meeting Planner] for time zone syncing.)" msgstr "" +"(Nota: echa un vistazo http://www.timeanddate.com/worldclock/meeting." +"html?year=2008&month=12&day=6&p1=195&p2=179&p3=1038&p4=47[The World Clock " +"Meeting Planner] para la sincronización de la zona horaria.)" #. type: Title == #: ./pages/classroom/classroom.adoc:68 #, no-wrap msgid "Fedora Magazine Post" -msgstr "" +msgstr "Post en la revista Fedora" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/classroom.adoc:70 @@ -258,3 +313,6 @@ msgid "" "follow the guidelines here: {FWIKI}/Classroom/magazine_template[Magazine " "Template]." msgstr "" +"Para escribir una publicación en una revista que anuncie el aula de Fedora, " +"siga las pautas aquí: {FWIKI}/Classroom/magazine_template[Plantilla de " +"revista]." diff --git a/po/es/master/pages/classroom/help-wanted.po b/po/es/master/pages/classroom/help-wanted.po index 1e97580..0f8ff50 100644 --- a/po/es/master/pages/classroom/help-wanted.po +++ b/po/es/master/pages/classroom/help-wanted.po @@ -1,25 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Héctor H. Louzao P. , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-15 22:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Héctor H. Louzao P. \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. type: Title = #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:3 #, no-wrap msgid "Fedora Classroom: help wanted" -msgstr "" +msgstr "Aula de Fedora: se necesita ayuda" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:9 @@ -27,11 +29,14 @@ msgid "" "The Fedora Classroom is always looking for interested people to help out. A " "checklist of tasks can be found {FWIKI}/Classroom_Checklist[here]." msgstr "" +"Fedora Classroom siempre está buscando personas interesadas para ayudar. Se " +"puede encontrar una lista de verificación de tareas " +"{FWIKI}/Classroom_Checklist[aqui]." #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:11 msgid "The work can be classified into the following roles." -msgstr "" +msgstr "El trabajo se puede clasificar en los siguientes roles." #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:13 @@ -40,63 +45,70 @@ msgid "" "*Note*: anyone interested in filling the positions listed below should " "contact xref:index.adoc#_communication[Fedora Join SIG].\n" msgstr "" +"*Nota*: cualquier persona interesada en ocupar las posiciones que se " +"enumeran a continuación debe comunicarse con xref:index.adoc#_communication[" +"Fedora Join SIG].\n" #. type: Title == #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:14 #, no-wrap msgid "Wranglers" -msgstr "" +msgstr "Wranglers" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:17 msgid "Keep things rolling week in, week out:" -msgstr "" +msgstr "Mantener las cosas en marcha semana tras semana:" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:19 msgid "keep wiki page up to date - schedule, volunteer lists" -msgstr "" +msgstr "mantener actualizada la página wiki: calendario, listas de voluntarios" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:20 msgid "keep fedocal up to date" -msgstr "" +msgstr "mantener fedocal actualizado" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:21 msgid "ensure Magazine POC writes, schedules, and publishes post on time" msgstr "" +"asegurarse de que las publicaciones en la revista POC escriban, programen y " +"publiquen a tiempo" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:22 msgid "ensure CommBlog POC writes, schedules, and publishes post on time" msgstr "" +"asegurarse que las publicaciones en CommBlog POC se escriban, programen, y " +"publiquen a tiempo" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:23 msgid "create survey for session" -msgstr "" +msgstr "crear encuestas para la sesións" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:24 msgid "send out reminder to the announce mailing list" -msgstr "" +msgstr "enviar recordatorios a la lista de distribución de anuncios" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:25 msgid "summarise session, analyse information collected from survey" -msgstr "" +msgstr "resumir la sesión, analizar la información recopilada de la encuesta" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:26 msgid "write summary report every release" -msgstr "" +msgstr "escribir informe resumido en cada lanzamiento" #. type: Title == #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:27 #, no-wrap msgid "Instructor" -msgstr "" +msgstr "Instructor@" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:35 @@ -108,12 +120,18 @@ msgid "" "folks love to hear about new and amazing things. Please come and take the " "time to present!" msgstr "" +"¿Sabes algo sobre el Proyecto Fedora? Ya sea grande o pequeño, queremos que " +"venga y comparta sus conocimientos. Siempre se necesitan instructores para " +"presentar a las partes interesadas. El tema depende de ti y puede ser básico " +"o muy profundo. Incluso si no siente que su tema sea muy avanzado, a muchas " +"personas les encanta escuchar sobre cosas nuevas y sorprendentes. ¡Ven y " +"tómate el tiempo para presentar!" #. type: Title == #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:36 #, no-wrap msgid "Instructor Recruiters" -msgstr "" +msgstr "Reclutadores de Intructores" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:44 @@ -125,12 +143,18 @@ msgid "" "interesting blog posts or mailing list postings or are active on IRC and ask " "them to teach some classes." msgstr "" +"Esta posición le haría buscar personas que usan Fedora o están asociadas con " +"Fedora y están interesadas/dispuestas/capaces de impartir clases. Les " +"explicaría cómo funcionan las clases y les ayudaría a configurar sus " +"horarios de clases, etc. Esta posición también podría buscar personas que " +"tengan publicaciones interesantes en blogs o publicaciones en listas de " +"correo o que estén activas en IRC y pedirles que enseñen algunas clases." #. type: Title == #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:45 #, no-wrap msgid "Advertising/Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing publicitario" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:51 @@ -140,12 +164,17 @@ msgid "" "get out the message about classes and how to attend them. It would help to " "be subscribed to various fedora lists and/or be active at fedoraforum.org." msgstr "" +"Al trabajar con el equipo de marketing de Fedora, este puesto le permitiría " +"enviar por correo los horarios de clases, hacer publicaciones en el blog y " +"cualquier otra forma que se le ocurra para transmitir el mensaje sobre las " +"clases y cómo asistir a ellas. Sería útil estar suscrito a varias listas de " +"fedora y/o estar activo en fedoraforum.org." #. type: Title == #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:52 #, no-wrap msgid "Emcee" -msgstr "" +msgstr "Emcee (Maestro de ceremonias)" #. type: Plain text #: ./pages/classroom/help-wanted.adoc:59 @@ -156,3 +185,9 @@ msgid "" "sessions and help control disruptive students or the like. The Emcee should " "also be able to upload logs of just completed classes to the wiki." msgstr "" +"Para este puesto, necesitaría estar bien versado en la configuración y el " +"uso de IRC y estar disponible en varios momentos cuando se llevan a cabo las " +"clases. Las personas en este trabajo presentarían clases, responderían " +"preguntas generales sobre las sesiones y ayudarían a controlar a los " +"estudiantes disruptivos o similares. El maestro de ceremonias también " +"debería poder cargar registros de las clases recién completadas en la wiki." diff --git a/po/es/master/pages/index.po b/po/es/master/pages/index.po index d9ece95..b7d0817 100644 --- a/po/es/master/pages/index.po +++ b/po/es/master/pages/index.po @@ -1,25 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Héctor H. Louzao P. , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 21:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Héctor H. Louzao P. \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. type: Title = #: ./pages/index.adoc:3 #, no-wrap msgid "Fedora Join Special Interest Group" -msgstr "" +msgstr "Fedora Join Grupo de interés Especial" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:12 @@ -32,29 +34,36 @@ msgid "" "reducing the learning curve that joining a new community entails - and make " "it more enjoyable!" msgstr "" +"Fedora Join Grupo de Interés Especial (SIG) tiene como objetivo establecer y " +"mantener canales que permitan a los posibles contribuyentes interactuar con " +"la comunidad. La idea aquí es permitir que las personas que buscan unirse a " +"la comunidad de Fedora conversen con miembros existentes, hagan amigos, " +"encuentren mentores y tengan una idea de qué y cómo hace la comunidad en " +"general, con miras a reducir la curva de aprendizaje que se produce al " +"unirse a un nueva comunidad - ¡y hacerla más agradable!" #. type: Target for macro image #: ./pages/index.adoc:13 #, no-wrap msgid "S1.png" -msgstr "" +msgstr "S1.png" #. type: Target for macro image #: ./pages/index.adoc:14 #, no-wrap msgid "S2.png" -msgstr "" +msgstr "S2.png" #. type: Target for macro image #: ./pages/index.adoc:15 #, no-wrap msgid "S3.png" -msgstr "" +msgstr "S3.png" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:18 msgid "The Fedora Join (SIG) is in charge of:" -msgstr "" +msgstr "El Grupo Fedora Join (SIG) esta a cargo de:" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:20 @@ -62,27 +71,29 @@ msgid "" "https://fedoraproject.org/wiki/Welcome[Welcome!] Based on the new newcomers " "workflow." msgstr "" +"https://fedoraproject.org/wiki/Welcome[Bienvenid@!] Basado en el flujo de " +"trabajo de los recién llegados." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:22 msgid "Although the team is involved in other areas like:" -msgstr "" +msgstr "Aunque el equipo esta involucrado en otras aréas como:" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:24 msgid "link:classroom/classroom[Classroom]" -msgstr "" +msgstr "link:classroom/classroom[Classroom]" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:25 msgid "https://docs.fedoraproject.org/en-US/ask-fedora-sops/[AskFedora]" -msgstr "" +msgstr "https://docs.fedoraproject.org/en-US/ask-fedora-sops/[AskFedora]" #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:26 #, no-wrap msgid "Welcome to the Fedora community!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenid@ a la Comunidad Fedora!" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:29 @@ -92,6 +103,10 @@ msgid "" "Software. Fedora is a massive organisation, and we carry out different roles " "to keep the community ticking." msgstr "" +"Somos personas de todo el mundo que nos unimos para desarrollar las diversas " +"herramientas, software y material para promover el Software Libre y de " +"Código Abierto. Fedora es una organización masiva, y llevamos a cabo " +"diferentes roles para mantener a la comunidad activa." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:31 @@ -99,6 +114,8 @@ msgid "" "<> to learn what we do and how the Fedora " "community works." msgstr "" +"<> para saber qué hacemos y cómo " +"funciona la comunidad de Fedora." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:33 @@ -106,12 +123,14 @@ msgid "" "All the infrastructure that we use is linked to a Fedora Account. You can " "get one http://admin.fedoraproject.org/accounts/user/new[here]." msgstr "" +"Toda la infraestructura que usamos está vinculada a una cuenta Fedora. Puede " +"obtener una http://admin.fedoraproject.org/accounts/user/new[aquí]." #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:34 #, no-wrap msgid "Post a self-introduction" -msgstr "" +msgstr "Publique una autopresentación" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:37 @@ -119,16 +138,17 @@ msgid "" "Say hello and introduce yourself to the team! And post a short introduction " "of yourself." msgstr "" +"¡Saluda y preséntate al equipo! Y publica una breve presentación de ti mismo." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:39 msgid "Not sure what to say? Answer these questions to start:" -msgstr "" +msgstr "No está seguro de qué decir? Responde estas preguntas para comenzar:" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:41 msgid "Why are you interested in contributing to Fedora?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué está interesado en contribuir con Fedora?" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:42 @@ -136,6 +156,8 @@ msgid "" "If you're involved with other things in Fedora, what are/were you working " "on?" msgstr "" +"Si está involucrado con otras cosas en Fedora, ¿en qué está/estaba " +"trabajando?" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:43 @@ -143,22 +165,24 @@ msgid "" "Do you have any experience in open source or online communities? If so, " "what?" msgstr "" +"¿Tiene alguna experiencia en comunidades de código abierto o en línea? Si es " +"así ¿En Cuales?" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:44 msgid "What parts of Fedora are you interested in?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué partes de Fedora le interesan?" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:45 msgid "Do you have any questions for us? How can we help you to get started?" -msgstr "" +msgstr "¿Tiene alguna pregunta para nosotros? ¿Cómo podemos ayudarte a empezar?" #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:46 #, no-wrap msgid "Mission" -msgstr "" +msgstr "Misión" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:55 @@ -174,12 +198,23 @@ msgid "" "otherwise; and we expect that this should greatly improve the joining " "experience." msgstr "" +"Los diferentes equipos ya tienen diferentes SOP (procedimientos operativos " +"estándar) diferentes, en su mayoría bien documentados, para unirse a sus " +"respectivos SIG. El equipo de infraestructura es un gran ejemplo de esto. " +"Sin embargo, a menudo nos encontramos con personas que no están seguras de " +"cómo encajan sus habilidades en la comunidad. Queremos brindarles a estas " +"personas un canal donde puedan hablar con miembros existentes de la " +"comunidad, aprender sobre lo que hacen y usar esta información para " +"encontrar el equipo adecuado para comenzar. Ayudamos a los nuevos miembros a " +"establecer relaciones con otros miembros; les indicamos los recursos " +"adecuados, wiki o de otro tipo; y esperamos que esto mejore enormemente la " +"experiencia de unirse." #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:56 #, no-wrap msgid "Goals" -msgstr "" +msgstr "Metas" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:61 @@ -189,6 +224,11 @@ msgid "" "encouraging. We could even set up a system to send \"easyfix\" tasks to this " "mailing list giving folks a chance to work on them and learn in the process." msgstr "" +"Establezca un canal de comunicación entre los contribuyentes existentes y " +"los posibles contribuyentes. Hablar con los miembros actuales del equipo " +"siempre es alentador. Incluso podríamos configurar un sistema para enviar " +"tareas \"easyfix\" a esta lista de correo, dando a la gente la oportunidad " +"de trabajar en ellas y aprender en el proceso." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:64 @@ -197,6 +237,10 @@ msgid "" "than just pointing them to join.fedoraproject.org, talk to them, see what " "issues they face, help them decide where they want to get started." msgstr "" +"Guíe/ayude a los posibles contribuyentes a convertirse en contribuyentes " +"sólidos. En lugar de simplemente indicarles que se unan a " +"join.fedoraproject.org, hable con ellos, vea los problemas que enfrentan, " +"ayúdelos a decidir por dónde quieren empezar." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:65 @@ -204,6 +248,8 @@ msgid "" "To form better mentor-mentee relationships. Here, we mean \"mentor\" in the " "real sense of the word." msgstr "" +"Formar mejores relaciones mentor-aprendiz. Aquí, nos referimos a \"mentor\" " +"en el sentido real de la palabra." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:71 @@ -217,6 +263,15 @@ msgid "" "can do. It would be great if they could discuss and share the cool stuff " "they've begun to do. It would surely be encouraging." msgstr "" +"Brinde a los posibles colaboradores un canal de comunicación para hablar " +"entre ellos. Esto es muy importante. Tome la lista de correo de Google " +"Summer of Code, por ejemplo. Está configurado específicamente para que los " +"candidatos puedan hablar entre ellos. Dado que todos están en el mismo " +"barco, se sienten más cómodos discutiendo ciertos temas entre ellos. También " +"serán conscientes de lo que están haciendo diferentes personas, lo que les " +"dará una mejor idea de lo que pueden hacer. Sería genial si pudieran " +"discutir y compartir las cosas interesantes que han comenzado a hacer. " +"Seguramente sería alentador." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:73 @@ -224,12 +279,14 @@ msgid "" "Basically, look for *potential*, not *polish*. We can help them gain the " "polish that established contributors have." msgstr "" +"Básicamente, busque *potencial*, no *pulido*. Podemos ayudarlos a obtener el " +"brillo que tienen los colaboradores." #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:75 #, no-wrap msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicación" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:78 @@ -237,6 +294,8 @@ msgid "" "mailing list: " "https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/fedora-join@lists.fedoraproject.org/[fedora-join]" msgstr "" +"mailing list: https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/fedora-join@lists." +"fedoraproject.org/[fedora-join]" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:79 @@ -245,6 +304,9 @@ msgid "" "https://webchat.freenode.net/?channels=#fedora-join[#fedora-join] on " "irc.freenode.net" msgstr "" +"Internet Relay Chat (https://fedoraproject.org/wiki/IRC[IRC]): " +"https://webchat.freenode.net/?channels=#fedora-join[#fedora-join] en irc." +"freenode.net" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:80 @@ -252,6 +314,8 @@ msgid "" "Telegram: https://t.me/joinfedora[@joinfedora] (this is bridged to the IRC " "channel)" msgstr "" +"Telegram: https://t.me/joinfedora[@joinfedora] (esto está puenteado al canal " +"IRC)" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:81 @@ -259,11 +323,13 @@ msgid "" "Matrix: " "https://riot.im/app/#/room/%23freenode_%23fedora-join:matrix.org[#freenode_#fedora-join:matrix.org]" msgstr "" +"Matrix: https://riot.im/app/#/room/%23freenode_%23fedora-join:matrix." +"org[#freenode_#fedora-join:matrix.org]" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:82 msgid "Discord: https://discordapp.com/invite/fedora" -msgstr "" +msgstr "Discord: https://discordapp.com/invite/fedora" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:86 @@ -273,12 +339,16 @@ msgid "" "open source client that connects to various IRC networks. Riot also keeps " "you connected to IRC even when you're not connected to the Internet." msgstr "" +"¿Es la primera vez que usa IRC? Busque en https://opensource.com/article/17/" +"5/introducing-riot-IRC[Riot], un cliente de código abierto y gratuito que se " +"conecta a varias redes de IRC. Riot también te mantiene conectado a IRC " +"incluso cuando no estás conectado a Internet." #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:87 #, no-wrap msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Afiliación" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:90 @@ -287,21 +357,24 @@ msgid "" "experienced enough to be able to help newbies. So, as a guideline (not a " "strict rule), we suggest that:" msgstr "" +"En general, los miembros de Fedora-Join SIG deben ser contribuyentes con " +"suficiente experiencia para poder ayudar a los novatos. Entonces, como una " +"guía (no una regla estricta), sugerimos que:" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:92 msgid "a SIG member should be part of two other groups (CLA+2)" -msgstr "" +msgstr "un miembro del SIG debe ser parte de otros dos grupos (CLA 2)" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:93 msgid "active for at least the previous release cycle" -msgstr "" +msgstr "activo durante al menos un ciclo de lanzamiento anterior" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:94 msgid "must be subscribed to the mailing list" -msgstr "" +msgstr "debe estar suscrito a la lista de correo" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:97 @@ -310,6 +383,9 @@ msgid "" "periodically do so to remove inactive members. This will be done by " "gathering data from datagrepper on activity." msgstr "" +"Si bien normalmente no necesitamos limpiar el grupo de miembros, lo haremos " +"periódicamente para eliminar a los miembros inactivos. Esto se hará " +"recopilando datos sobre la actividad." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:100 @@ -318,12 +394,15 @@ msgid "" "membership. The current membership can be viewed in FAS " "https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/fedora-join[here]." msgstr "" +"Pro favor abra un ticket en nuestro {PAGURE}/new_issue[Instancia de Pagure] " +"para solicitar la membresía. La membresía actual se puede ver en FAS " +"https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/fedora-join[aquí]." #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Temporary membership for new community members" -msgstr "" +msgstr "Membresía temporal para nuevos miembros de la comunidad" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:106 @@ -334,12 +413,18 @@ msgid "" "wiki. This is part of the link:welcome/welcome[workflow for " "newcomers]. Please get in touch with us, and we can discuss about that." msgstr "" +"También proporcionamos membresía temporal a los principiantes que recién se " +"inician en la comunidad de Fedora. Esto es para que tengan acceso a la " +"infraestructura de Fedora que requiere un CLA + 1 (membresía de al menos un " +"SIG), como el wiki. Esto es parte del enlace link:welcome/welcome[flujo de " +"trabajo para recién llegados]. Por favor, póngase en contacto con nosotros y " +"hablaremos al respecto." #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:107 #, no-wrap msgid "Tasking" -msgstr "" +msgstr "Tareas" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:111 @@ -349,17 +434,22 @@ msgid "" "or help us with existing tickets by visiting our " "https://pagure.io/fedora-join/Fedora-Join[repository]." msgstr "" +"Usamos https://pagure.io/[Pagure] para administrar las tareas en las que " +"estamos trabajando y los problemas con los que necesitamos ayuda. Envíe un " +"ticket si necesita ayuda de Fedora Join o ayúdenos con los tickets " +"existentes visitando nuestro https://pagure.io/fedora-join/Fedora-" +"Join[repositorio]." #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:112 #, no-wrap msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Reuniones" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:115 msgid "The Fedora Join team hosts meetings, sometime." -msgstr "" +msgstr "El equipo de Fedora Join organiza reuniones, algúnas veces." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:117 @@ -367,42 +457,45 @@ msgid "" "You can have information when the meetings are held via the following " "application -> https://apps.fedoraproject.org/calendar/[Fedora App Calendar]" msgstr "" +"Puede tener información sobre cuándo se realizan las reuniones a través de " +"la siguiente aplicación -> https://apps.fedoraproject.org/calendar/[" +"Calendario de la aplicación Fedora]" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:119 msgid "Go there and sign in with your _FAS_ Account." -msgstr "" +msgstr "Vaya allí e inicie sesión con su cuenta _FAS_." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:121 msgid "The Process is very Simple:" -msgstr "" +msgstr "El proceso es muy simple:" #. type: Title === #: ./pages/index.adoc:122 #, no-wrap msgid "Agenda for Next Meeting" -msgstr "" +msgstr "Agenda para la próxima reunión" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:125 msgid "Roll call" -msgstr "" +msgstr "Votación" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:126 msgid "New member introductions" -msgstr "" +msgstr "Presentaciones de nuevos miembros" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:127 msgid "Community announcements" -msgstr "" +msgstr "Anuncios de la comunidad" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:128 msgid "Tasks from past week" -msgstr "" +msgstr "Tareas de la semana pasada" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:129 @@ -410,6 +503,8 @@ msgid "" "Pagure tickets, marked for discussion in this meeting " "{PAGURE}/issues?status=Open&tags=S%3A+Next-meeting[issues]" msgstr "" +"Entradas de Pagure, marcadas para discusión en esta reunión " +"{PAGURE}/issues?status=Open&tags=S%3A+Next-meeting[asuntos]" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:130 @@ -417,32 +512,34 @@ msgid "" "Pagure tickets, marked for discussion in a future meeting " "{PAGURE}/issues?status=Open&tags=S%3A+Future-meeting[issues]" msgstr "" +"Entradas Pagure, marcadas para discusión en una reunión futura " +"{PAGURE}/issues?status=Open&tags=S%3A+Future-meeting[asuntos]" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:131 msgid "Lots of tasks, please refer to the past logs" -msgstr "" +msgstr "Muchas tareas, consulte los registros anteriores" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:132 msgid "New items" -msgstr "" +msgstr "Nuevas Tareas" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:133 msgid "whatever is needed at that moment" -msgstr "" +msgstr "lo que sea necesario en ese momento" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:134 msgid "Open Floor" -msgstr "" +msgstr "Tiempo Abierto" #. type: Title === #: ./pages/index.adoc:135 #, no-wrap msgid "Hosting a meeting" -msgstr "" +msgstr "Organizar una reunión" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:138 @@ -451,31 +548,34 @@ msgid "" "https://fedoraproject.org/wiki/Meeting:Guide[guide] for tips on running an " "effective meeting." msgstr "" +"Siga nuestra agenda (ver arriba) o use esta https://fedoraproject.org/wiki/" +"Meeting:Guide[guía] para obtener consejos sobre cómo organizar una reunión " +"eficaz." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:139 msgid "Meeting chair responsibilities:" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidades del presidente de la reunión:" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:140 msgid "Prior to meeting, Send out reminder" -msgstr "" +msgstr "Antes de la reunión, envíe un recordatorio" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:141 msgid "After meeting" -msgstr "" +msgstr "Después de la reunion" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:142 msgid "Send out logs" -msgstr "" +msgstr "Enviar registros" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:143 msgid "Prepare next meeting agenda" -msgstr "" +msgstr "Preparar la agenda de la próxima reunión" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:146 @@ -483,6 +583,9 @@ msgid "" "All meetings use the {FWIKI}/Template:Fedora_Join_Meeting[Fedora Join " "meeting template]. Everyone is welcome to attend." msgstr "" +"Todas las reuniones utilizan la plantilla " +"{FWIKI}/Template:Fedora_Join_Meeting[Modelo de reunion de Fedora Join].. " +"Todos son bienvenidos a asistir." #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:148 @@ -490,29 +593,31 @@ msgid "" "Meeting minutes are logged at " "https://meetbot.fedoraproject.org/teams/fedora-join/[Meetbot]." msgstr "" +"Las actas de la reunión se registran en https://meetbot.fedoraproject.org/" +"teams/fedora-join/[Meetbot]." #. type: Title == #: ./pages/index.adoc:149 #, no-wrap msgid "Ways to help" -msgstr "" +msgstr "Maneras de ayudar" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:152 msgid "Blogging about Fedora" -msgstr "" +msgstr "Bloguear sobre Fedora" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:153 msgid "Mentor" -msgstr "" +msgstr "Mentor" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:154 msgid "Help with {PAGURE}/issues[issues]" -msgstr "" +msgstr "Ayuda con {PAGURE}/issues[asuntos]" #. type: Plain text #: ./pages/index.adoc:154 msgid "Share ideas to make this SIG, and Fedora, better" -msgstr "" +msgstr "Comparta ideas para mejorar este SIG y Fedora" diff --git a/po/es/master/pages/policy/inactive.po b/po/es/master/pages/policy/inactive.po index e66c96a..a704cb6 100644 --- a/po/es/master/pages/policy/inactive.po +++ b/po/es/master/pages/policy/inactive.po @@ -6,19 +6,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-15 22:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Héctor H. Louzao P. \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. type: Title == #: ./pages/policy/inactive.adoc:3 #, no-wrap msgid "Inactive Members !" -msgstr "" +msgstr "Miembros Inactivos !" #. type: Plain text #: ./pages/policy/inactive.adoc:6 @@ -26,6 +29,8 @@ msgid "" "We miss you! Our records indicate that you have not been active in the " "community for at least a year." msgstr "" +"¡Te extrañamos! Nuestros registros indican que no ha estado activo en la " +"comunidad durante al menos un año." #. type: Plain text #: ./pages/policy/inactive.adoc:9 @@ -34,6 +39,8 @@ msgid "" "not an activate member of the community; it is not \"kicking someone out of " "the community.\"" msgstr "" +"La eliminación de la membresía es el acto de reconocer que alguien no es un " +"miembro activo de la comunidad; no es \"echar a alguien de la comunidad.\"" #. type: Plain text #: ./pages/policy/inactive.adoc:12 @@ -42,6 +49,9 @@ msgid "" "members and as usual you're Welcome! to Join the community again and not " "start from zero..." msgstr "" +"Si caes en esta categoría, el EQUIPO te marcará como miembro inactivo y, " +"como de costumbre, ¡eres bienvenido! volver a unirte a la comunidad y no " +"empezar de cero ..." #. type: Plain text #: ./pages/policy/inactive.adoc:13 @@ -50,3 +60,5 @@ msgid "" "https://pagure.io/fedora-commops/FedoraCommunityStats[Fedora Community " "Stats]" msgstr "" +"Los Scripts que implementan esta funcionalidad son -> https://pagure.io/" +"fedora-commops/FedoraCommunityStats[Estadísticas de la comunidad de Fedora]" diff --git a/po/es/master/pages/welcome/firststep.po b/po/es/master/pages/welcome/firststep.po index c627165..8f87596 100644 --- a/po/es/master/pages/welcome/firststep.po +++ b/po/es/master/pages/welcome/firststep.po @@ -1,25 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Héctor H. Louzao P. , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-15 22:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Héctor H. Louzao P. \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. type: Title == #: ./pages/welcome/firststep.adoc:3 #, no-wrap msgid "First steps" -msgstr "" +msgstr "Primeros Pasos" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/firststep.adoc:6 @@ -27,6 +29,8 @@ msgid "" "You can easily earn these beautiful badges by just configuring your _FAS_ " "Account:" msgstr "" +"Puede ganar fácilmente estas hermosas insignias con solo configurar su " +"cuenta _FAS_:" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/firststep.adoc:8 @@ -34,12 +38,14 @@ msgid "" "link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/commops/contribute/first-steps/[First " "steps]" msgstr "" +"link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/commops/contribute/first-steps/[" +"Primeros Pasos]" #. type: Title == #: ./pages/welcome/firststep.adoc:9 #, no-wrap msgid "Future readings" -msgstr "" +msgstr "Lecturas futuras" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/firststep.adoc:12 @@ -47,6 +53,8 @@ msgid "" "link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/[Fedora’s Mission and " "Foundations]" msgstr "" +"link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/[Misión y fundamentos de " +"Fedora]" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/firststep.adoc:13 @@ -54,6 +62,8 @@ msgid "" "link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/[Code of " "Conduct]" msgstr "" +"link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/[Código de " +"Conducta]" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/firststep.adoc:14 @@ -61,6 +71,8 @@ msgid "" "link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/orgchart/[How is Fedora " "Organized?]" msgstr "" +"link:https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/orgchart/[¿Cómo está " +"organizada Fedora?]" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/firststep.adoc:14 @@ -68,3 +80,6 @@ msgid "" "link:https://ask.fedoraproject.org/t/what-can-i-do-with-my-fedora-account-fas/1475[What " "Can I do with My Fedora Account?]" msgstr "" +"link:https://ask.fedoraproject.org/t/" +"what-can-i-do-with-my-fedora-account-fas/1475[¿Qué puedo hacer con mi cuenta " +"de Fedora?]" diff --git a/po/es/master/pages/welcome/welcome.po b/po/es/master/pages/welcome/welcome.po index 434b008..84b6c4c 100644 --- a/po/es/master/pages/welcome/welcome.po +++ b/po/es/master/pages/welcome/welcome.po @@ -1,25 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Héctor H. Louzao P. , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-15 22:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Héctor H. Louzao P. \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. type: Title == #: ./pages/welcome/welcome.adoc:3 #, no-wrap msgid "Welcome to Fedora !" -msgstr "" +msgstr "Bienvenid@ a Fedora !" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:6 @@ -28,6 +30,10 @@ msgid "" "operating system (and all the other cool stuff around it)! This ticketing " "project is for new members looking to find their way in the community." msgstr "" +"¡Bienvenid@ a la comunidad de Fedora! ¡Somos las personas que creamos el " +"sistema operativo Fedora (y todas las otras cosas interesantes que lo rodean)" +"! Este proyecto de ticketing es para miembros nuevos que buscan abrirse " +"camino en la comunidad." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:8 @@ -36,18 +42,23 @@ msgid "" "https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-join-is-trying-a-new-people-focused-workflow-for-newcomers/[this " "Community Blog post]." msgstr "" +"La idea se resume en https://communityblog.fedoraproject.org/" +"fedora-join-is-trying-a-new-people-focused-workflow-for-newcomers/[esta " +"publicación del blog de la comunidad]." #. type: Target for macro image #: ./pages/welcome/welcome.adoc:9 #, no-wrap msgid "https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/raw/master/f/Artwork/Welcome-to-Fedora-banner.png" msgstr "" +"https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/raw/master/f/Artwork/Welcome-" +"to-Fedora-banner.png" #. type: Title === #: ./pages/welcome/welcome.adoc:11 #, no-wrap msgid "Workflow Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen del flujo de trabajo" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:14 @@ -56,6 +67,10 @@ msgid "" "immediately know what she wants to do. If she doesn't, the Join SIG aims to " "help to explore the community and find a part that suits her interests." msgstr "" +"Cuando una nueva persona, por ejemplo, Jane, se une a la comunidad de " +"Fedora, puede que sepa o no inmediatamente lo que quiere hacer. Si no lo " +"hace, Join SIG tiene como objetivo ayudar a explorar la comunidad y " +"encontrar una parte que se adapte a sus intereses." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:15 @@ -64,6 +79,9 @@ msgid "" "steps together. Jane does not need to know any of this. We, the community, " "will handle it all :)" msgstr "" +"Entonces, cuando Jane se pone en contacto con Join SIG, seguimos juntos los " +"siguientes pasos. Jane no necesita saber nada de esto. Nosotros, la " +"comunidad, nos encargaremos de todo :)" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:16 @@ -73,6 +91,11 @@ msgid "" "`C:` track the status of the ticket from the community's perspective. Tags " "starting with `I:` track Jane's interests." msgstr "" +"Usamos *Etiquetas* para marcar el estado de cada ticket. Las etiquetas que " +"comienzan con `S:` rastrean el estado del ticket desde la perspectiva de " +"Jane. Las etiquetas que comienzan con `C:` rastrean el estado del ticket " +"desde la perspectiva de la comunidad. Las etiquetas que comienzan con `I:` " +"siguen los intereses de Jane." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:17 @@ -82,6 +105,10 @@ msgid "" "Jane to the Fedora Join group on Pagure. This gives Jane permissions to " "interact with the Pagure projects that Fedora Join has." msgstr "" +"En primer lugar, le pedimos que cree una link: https: //admin.fedoraproject." +"org/accounts/[Cuenta FAS]. Luego agregamos a Jane al grupo Fedora Join en " +"Pagure. Esto le da a Jane permisos para interactuar con los proyectos de " +"Pagure que Fedora Join tiene." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:18 @@ -92,6 +119,11 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=S%3A+Hello+Fedora+world[S: " "Hello Fedora World]." msgstr "" +"Luego, abrimos un nuevo ticket \"Hello Fedora World\" para Jane en el " +"link:https: //pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora[Bienvenido al " +"repositorio de Fedora Pagure]. La etiqueta asociada es: link:https://pagure." +"io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=S%3A+Hello+Fedora+world[S: " +"Hello Fedora World]." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:19 @@ -104,6 +136,13 @@ msgid "" "Subscribed]. The newcomer can always opt-out and unsubscribe from the " "mailing list." msgstr "" +"Suscribimos a Jane al enlace link:https://lists.fedorahosted.org/archives/" +"list/fedora-join@lists.fedoraproject.org/[Fedora Join Lista de correo]. Para " +"que la gente pueda interactuar también a través del correo electrónico y " +"mantenerse informada sobre lo que sucede en la comunidad. La etiqueta " +"asociada es: link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=S%3A+Subscribed[S: Subscribed]. El/La recién llegad@ siempre " +"puede optar por no participar y darse de baja de la lista de correo." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:20 @@ -113,6 +152,10 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=C%3A+Introduction+requested[C: " "Introduction requested]." msgstr "" +"Le pedimos a Jane que le cuente a la comunidad un poco sobre ella para que " +"la gente pueda llegar a conocerla. La etiqueta asociada es: " +"link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=C%3A+Introduction+requested[C: Introduction requested]." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:21 @@ -121,6 +164,9 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=S%3A+Introduced+myself[S: " "Introduced myself] tag." msgstr "" +"Cuando Jane se ha presentado, marcamos el boleto con la etiqueta " +"link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=S%3A+Introduced+myself[S: Introduced myself]." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:22 @@ -130,6 +176,11 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=C%3A+Needs+response[C: " "Needs response] tag to gain the community's attention." msgstr "" +"Jane puede comentar sobre el ticket siempre que necesite hacer preguntas, " +"dar comentarios o simplemente charlar. Cuando Jane necesita una respuesta, " +"puede usar la etiqueta link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=C%3A+Needs+response[C: Needs response] para obtener la atención " +"de la comunidad." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:23 @@ -139,6 +190,11 @@ msgid "" "this time. The idea is for Jane to get comfortable with the Fedora community " "first and then dive into contributing by doing work." msgstr "" +"Luego, Jane pasa tiempo explorando Fedora, hablando con la gente, " +"aprendiendo cómo funcionan las cosas; todo a su propio ritmo. No se espera " +"que Jane realice ninguna tarea en este momento. La idea es que Jane se " +"sienta cómoda con la comunidad de Fedora primero y luego se sumerja en " +"contribuir haciendo el trabajo." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:24 @@ -146,6 +202,8 @@ msgid "" "From time to time, we check to see how Jane is doing. Each time we do so, we " "set a new tag:" msgstr "" +"De vez en cuando, verificamos cómo le está yendo a Jane. Cada vez que lo " +"hacemos, establecemos una nueva etiqueta:" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:25 @@ -154,6 +212,9 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=C%3A+Progress+check+1[C: " "Progress check 1] tag." msgstr "" +"En la primera verificación de progreso, estableceremos la etiqueta " +"link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=C%3A+Progress+check+1[C: Progress check 1]." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:26 @@ -163,6 +224,10 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=C%3A+Progress+check+2[C: " "Progress check 2] tag." msgstr "" +"Si no tenemos noticias de Jane en algún momento, como dos semanas, hacemos " +"una segunda verificación de progreso y establecemos la etiqueta " +"link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=C%3A+Progress+check+2[C: Progress check 2] ." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:27 @@ -172,6 +237,10 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=C%3A+Progress+check+3+-+Final[C: " "Progress check 3 - Final] tag." msgstr "" +"Si no volvemos a tener noticias de Jane, digamos que durante otras dos " +"semanas, hacemos una tercera y última verificación de progreso. Establecemos " +"la etiqueta link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=C%3A+Progress+check+3+-+Final[C: Progress check 3 - Final] ." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:28 @@ -179,6 +248,8 @@ msgid "" "If we don't get a response in the next 7 days, We would tell her that we've " "not seen activity and we'll have no choice to close the ticket." msgstr "" +"Si no recibimos una respuesta en los próximos 7 días, le diremos que no " +"hemos visto actividad y no tendremos otra opción que cerrar el ticket." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:29 @@ -187,6 +258,9 @@ msgid "" "like, they can get in touch again with us using the various communication " "channels, Provide in this SOP." msgstr "" +"Cerrar el ticket es solo una solicitud formal y operativa, luego, si a Jane " +"le gusta, pueden volver a ponerse en contacto con nosotros a través de los " +"distintos canales de comunicación, que se proporcionan en este SOP." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:30 @@ -196,6 +270,10 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=S%3A+User+unresponsive[S: " "User unresponsive] tag." msgstr "" +"Si no tenemos noticias de Jane aquí también (por lo que, en total durante " +"aproximadamente 6 semanas), asumimos que Jane está inactiva y cerramos el " +"boleto con la etiqueta link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=S%3A+User+unresponsive[S: User unresponsive]." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:31 @@ -211,6 +289,17 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=C%3A+Temporary+membership+approved[C: " "Temporary membership approved] tag." msgstr "" +"Alguna infraestructura en Fedora requiere que Jane sea parte de un equipo o " +"grupo en el sistema de cuentas de Fedora. Le daremos membresía temporal a la " +"link:https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/fedora-join[fedora-" +"join FAS group] si es requerida. Esto se puede solicitar configurando la " +"etiqueta link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=C%3A+Temporary+membership+needed[C: Temporary membership needed] " +"al ticket. Después de discutir la situación, si se otorga una membresía " +"temporal al grupo FAS, marcaremos el ticket con la etiqueta " +"link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=C%3A+Temporary+membership+approved[C: Temporary membership " +"approved]." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:32 @@ -221,6 +310,11 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=S%3A+I+am+Fedora[S: " "I am Fedora] to celebrate this." msgstr "" +"A medida que Jane aprenda sobre la comunidad, es de esperar que encuentre " +"tareas y equipos que le interesen. Cuando se une a un equipo, ¡se convierte " +"en miembro colaborador de la comunidad de Fedora! Marcamos el ticket como " +"link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=S%3A+I+am+Fedora[S: I am Fedora] para celebrarlo." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:33 @@ -229,6 +323,9 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=S%3A+Feedback[S: " "Feedback] tag." msgstr "" +"Recopilamos comentarios de lso nuevos miembros de la comunidad. Para esto, " +"usamos la etiqueta link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=S%3A+Feedback[S: Feedback]." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:34 @@ -236,6 +333,8 @@ msgid "" "Finally, when Jane feels that she no longer needs our help, we can close the " "ticket." msgstr "" +"Finalmente, cuando Jane sienta que ya no necesita nuestra ayuda, podemos " +"cerrar el ticket." #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:35 @@ -245,12 +344,16 @@ msgid "" "link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/issues?tags=S%3A+The+user+give+up[S: " "The user give up] tag." msgstr "" +"Si, debido a ciertas circunstancias, Jane decide renunciar a sus esfuerzos " +"para contribuir a la comunidad de Fedora cerraremos el ticket con la " +"etiqueta link:https://pagure.io/fedora-join/Welcome-to-Fedora/" +"issues?tags=S%3A+The+user+give+up[S: The user give up]." #. type: Title === #: ./pages/welcome/welcome.adoc:36 #, no-wrap msgid "How the TEAM manage this workflow" -msgstr "" +msgstr "Cómo gestiona el EQUIPO este flujo de trabajo" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:39 @@ -258,13 +361,15 @@ msgid "" "The TEAM have a few Scripts to accomplish this task and verify user's " "activity:" msgstr "" +"El EQUIPO tiene algunos Scripts para realizar esta tarea y verificar la " +"actividad del usuario:" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:41 msgid "https://github.com/pypingou/fedora-active-user" -msgstr "" +msgstr "https://github.com/pypingou/fedora-active-user" #. type: Plain text #: ./pages/welcome/welcome.adoc:41 msgid "https://pagure.io/fedora-join/Fedora-Join/blob/master/f/scripts" -msgstr "" +msgstr "https://pagure.io/fedora-join/Fedora-Join/blob/master/f/scripts"