From 9572874490125791f567dd3d2465da33018476b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tchuang Date: Apr 01 2010 02:27:27 +0000 Subject: l10n: Updates to Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index acf383f..af2e654 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of authconfig.tip.po to Traditional Chinese +# translation of authconfig.default.po to Traditional Chinese # translation of authconfig.tip.po to # Translation of authconfig to Traditional Chinese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -9,14 +9,15 @@ # Waika Liu , 2005. # Walter Cheuk , 2005. # Terry Chuang , 2008, 2009. +# Terry Chuang , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: authconfig.tip\n" +"Project-Id-Version: authconfig.default\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 09:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:28+1000\n" -"Last-Translator: Terry Chuang \n" -"Language-Team: Traditional Chinese \n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-01 12:26+1000\n" +"Last-Translator: Terry Chuang \n" +"Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -110,11 +111,11 @@ msgstr "停用 LDAP(RFC-2830)的 TLS" #: ../authconfig.py:125 msgid "enable use of RFC-2307bis schema for LDAP user information lookups" -msgstr "" +msgstr "啟用使用於 LDAP 使用者資訊搜尋的 RFC-2307bis schema" #: ../authconfig.py:127 msgid "disable use of RFC-2307bis schema for LDAP user information lookups" -msgstr "" +msgstr "停用使用於 LDAP 使用者資訊搜尋的 RFC-2307bis schema" #: ../authconfig.py:128 msgid "" @@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "" #: ../authconfig.py:129 msgid "load CA certificate from the URL" -msgstr "從 URL 載入 CA 證書" +msgstr "由 URL 載入 CA 憑證" #: ../authconfig.py:132 msgid "enable authentication with smart card by default" @@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "預設停用 smart card 認證" #: ../authconfig.py:136 msgid "require smart card for authentication by default" -msgstr "預設上,必須啟用 smart card 認證" +msgstr "就預設值必須啟用 smart card 認證" #: ../authconfig.py:138 msgid "do not require smart card for authentication by default" -msgstr "預設上,不需要 smart card 認證" +msgstr "就預設值不需啟用 smart card 認證" #: ../authconfig.py:139 msgid "" @@ -150,15 +151,15 @@ msgstr "預設使用的 smart card 模組" #: ../authconfig.py:143 msgid "action to be taken on smart card removal" -msgstr "移除 smart card 時,所採行的動作" +msgstr "移除 smart card 時,所採取的動作" #: ../authconfig.py:146 msgid "enable authentication with fingerprint readers by default" -msgstr "預設啟用透過指紋讀取器的認證" +msgstr "預設啟用透過指紋掃描器的認證" #: ../authconfig.py:148 msgid "disable authentication with fingerprint readers by default" -msgstr "預設停用透過指紋讀取器的認證" +msgstr "預設停用透過指紋掃描器的認證" #: ../authconfig.py:151 msgid "enable kerberos authentication by default" @@ -337,41 +338,34 @@ msgid "default hesiod RHS" msgstr "預設的 hesiod RHS" #: ../authconfig.py:233 -#, fuzzy msgid "enable SSSD for user information by default" -msgstr "預設啟用 NIS 作為使用者資訊來源" +msgstr "預設啟用使用者資訊的 SSSD" #: ../authconfig.py:235 -#, fuzzy msgid "disable SSSD for user information by default" -msgstr "預設停用 NIS 作為使用者資訊來源" +msgstr "預設停用使用者資訊的 SSSD" #: ../authconfig.py:237 -#, fuzzy msgid "enable SSSD for authentication by default" -msgstr "預設啟用 LDAP 認證" +msgstr "預設啟用 SSSD 以進行認證" #: ../authconfig.py:239 -#, fuzzy msgid "disable SSSD for authentication by default" -msgstr "預設停用 LDAP 認證" +msgstr "預設停用 SSSD 以進行認證" #: ../authconfig.py:242 -#, fuzzy msgid "enable caching of user credentials in SSSD by default" -msgstr "預設啟用使用者資訊緩衝貯存" +msgstr "預設啟用以 SSSD 進行使用者憑證緩衝貯存" #: ../authconfig.py:244 -#, fuzzy msgid "disable caching of user credentials in SSSD by default" -msgstr "預設停用使用者資訊緩衝貯存" +msgstr "預設停用以 SSSD 進行使用者憑證緩衝貯存" #: ../authconfig.py:247 -#, fuzzy msgid "" "enable caching of user information by default (automatically disabled when " "SSSD is used)" -msgstr "預設啟用使用者資訊緩衝貯存" +msgstr "預設啟用使用者資訊緩衝貯存(當使用了 SSSD 時將會自動停用)" #: ../authconfig.py:249 msgid "disable caching of user information by default" @@ -403,11 +397,11 @@ msgstr "僅供本機檔案使用的認證系統帳號" #: ../authconfig.py:267 msgid "create home directories for users on their first login" -msgstr "當用戶第一次登錄時為他們建立家目錄" +msgstr "當使用者第一次登錄時為他們建立家目錄" #: ../authconfig.py:269 msgid "do not create home directories for users on their first login" -msgstr "當用戶第一次登錄時不為他們建立家目錄" +msgstr "當使用者第一次登錄時不為他們建立家目錄" #: ../authconfig.py:272 msgid "do not start/stop portmap, ypbind, and nscd" @@ -419,7 +413,7 @@ msgstr "不要更新設定檔,只列出新的設定" #: ../authconfig.py:279 msgid "display Back instead of Cancel in the main dialog of the TUI" -msgstr "在文字用戶介面的主對話窗視顯示「上一步」而非「取消」" +msgstr "在文字使用者介面的主對話窗視顯示「上一步」而非「取消」" #: ../authconfig.py:281 msgid "do not display the deprecated text user interface" @@ -749,93 +743,81 @@ msgstr "控制系統如何驗證欲登入的使用者" #: ../authconfig-gtk.py:97 msgid "Local accounts only" -msgstr "" +msgstr "唯有本機帳號" #: ../authconfig-gtk.py:103 msgid "FreeIPA" -msgstr "" +msgstr "FreeIPA" #: ../authconfig-gtk.py:118 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "密碼:" +msgstr "密碼" #: ../authconfig-gtk.py:121 -#, fuzzy msgid "LDAP password" -msgstr "密碼:" +msgstr "LDAP 密碼" #: ../authconfig-gtk.py:124 -#, fuzzy msgid "Kerberos password" -msgstr "Kerberos" +msgstr "Kerberos 密碼" #: ../authconfig-gtk.py:127 -#, fuzzy msgid "NIS password" -msgstr "shadow 密碼" +msgstr "NIS 密碼" #: ../authconfig-gtk.py:130 -#, fuzzy msgid "Winbind password" -msgstr "shadow 密碼" +msgstr "Winbind 密碼" #: ../authconfig-gtk.py:425 -msgid "" -"You must provide ldaps:// server address or use TLS for LDAP authentication." -msgstr "" +msgid "You must provide ldaps:// server address or use TLS for LDAP authentication." +msgstr "您必須提供 ldaps:// 伺服器位址或使用 TLS 以進行 LDAP 認證。" #: ../authconfig.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../authconfig.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication Configuration" -msgstr "認證設定" +msgstr "認證設定" #: ../authconfig.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Local Authentication Options" -msgstr "認證設定" +msgstr "本機認證選項" #: ../authconfig.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Other Authentication Options" -msgstr "認證設定" +msgstr "其它認證選項" #: ../authconfig.glade.h:5 msgid "Smart Card Authentication Options" -msgstr "" +msgstr "智慧卡認證選項" #: ../authconfig.glade.h:6 msgid "User Account Configuration" -msgstr "" +msgstr "使用者帳號設定" #: ../authconfig.glade.h:7 msgid "" "Tip: Smart cards support logging into both local and centrally " "managed accounts." -msgstr "" +msgstr "提示:智慧卡支援登入本機與中央管理的帳號。" #: ../authconfig.glade.h:8 -msgid "" -"Tip: This is managed via /etc/security/access.conf." -msgstr "" +msgid "Tip: This is managed via /etc/security/access.conf." +msgstr "提示:這是透過了 /etc/security/access.conf 來進行管理的。" #: ../authconfig.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Ad_min Servers:" -msgstr "管理伺服器:" +msgstr "管理伺服器:(_m)" #: ../authconfig.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Additional options for user information and authentication" -msgstr "預設停用 hesiod 作為使用者資訊來源" +msgstr "使用者資訊與認證的額外選項" #: ../authconfig.glade.h:11 msgid "Advanced _Options" -msgstr "" +msgstr "進階選項(_O)" #: ../authconfig.glade.h:12 msgid "Alert" @@ -850,61 +832,54 @@ msgstr "" "嗎?" #: ../authconfig.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Allow offline _login" -msgstr "允許離線登錄(_A)" +msgstr "允許離線登錄(_l)" #: ../authconfig.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Aut_hentication Method:" -msgstr "認證" +msgstr "認證方式:(_h)" #: ../authconfig.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Card Re_moval Action:" -msgstr "移除卡片動作(_A)" +msgstr "移除卡片動作:(_m)" #: ../authconfig.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Certificate _URL:" -msgstr "證書 _URL" +msgstr "憑證 URL:(_U)" #: ../authconfig.glade.h:19 msgid "" "Click this button if you did not download a CA certificate yet or you have " "not set the CA certificate up by other means." -msgstr "" +msgstr "若您尚未下載 CA 憑證,或是您沒有利用其它方式來設置 CA 憑證的話,請點選此按鈕。" #: ../authconfig.glade.h:20 msgid "Create _home directories on the first login" -msgstr "第一次進行登錄時建立家目錄(_h)" +msgstr "第一次進行登錄時建立家目錄(_h)" #: ../authconfig.glade.h:21 msgid "Do_n't Save" -msgstr "不儲存(_N)" +msgstr "不儲存(_n)" #: ../authconfig.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Domain _administrator:" -msgstr "網域管理員:" +msgstr "網域管理員:(_a)" #: ../authconfig.glade.h:24 msgid "Download CA Certificate" -msgstr "下載 CA 證書" +msgstr "下載 CA 憑證" #: ../authconfig.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Enable _fingerprint reader support" -msgstr "啟用指紋讀取器支援(_F)" +msgstr "啟用指紋掃描器支援(_f)" #: ../authconfig.glade.h:26 msgid "Enable _local access control" -msgstr "" +msgstr "啟用本機存取控制(_l)" #: ../authconfig.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Enable _smart card support" -msgstr "啟用 Smart Card 支援(_S)" +msgstr "啟用智慧卡支援(_s)" #: ../authconfig.glade.h:28 msgid "" @@ -913,9 +888,8 @@ msgid "" msgstr "指紋驗證能讓您透過使用指紋讀取器掃描您的指紋來進行登入。" #: ../authconfig.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Hashing or crypto algorithm used for storing passwords of local users" -msgstr "新密碼的雜湊/加密演算法則" +msgstr "使用於儲存本機使用者密碼的雜湊或加密演算法" #: ../authconfig.glade.h:30 msgid "Hostname or ldap:// or ldaps:// URI pointing to the LDAP server." @@ -925,47 +899,41 @@ msgstr "指向了 LDAP 伺服器的主機名稱或是 ldap:// 或是 ldaps:// UR msgid "" "If the home directory of an user doesn't exist yet it will be created " "automatically on his first login." -msgstr "若某位用戶的家目錄不存在的話,這將會在他第一次登錄時被自動建立。" +msgstr "若某個使用者的家目錄不存在的話,這將會在該使用者第一次登錄時被自動建立。" #: ../authconfig.glade.h:32 msgid "Joining Winbind Domain" msgstr "正在加入 Winbind 網域" #: ../authconfig.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "LDAP Search _Base DN:" -msgstr "LDAP 查詢 _Base DN" +msgstr "LDAP 查詢 Base DN:(_B)" #: ../authconfig.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP 伺服器(_S)" +msgstr "LDAP 伺服器:(_S)" #: ../authconfig.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "NIS _Domain:" -msgstr "NIS 網域(_D)" +msgstr "NIS 網域:(_D)" #: ../authconfig.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "NIS _Server:" -msgstr "NIS 伺服器(_S)" +msgstr "NIS 伺服器:(_S)" #: ../authconfig.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr "領域:" +msgstr "領域:(_e)" #: ../authconfig.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Require smart car_d for login" -msgstr "登入時需要智慧卡(_R)" +msgstr "登入時需要智慧卡(_d)" #: ../authconfig.glade.h:39 msgid "" "Restore the configuration files backed up before the previous configuration " "change" -msgstr "在進行先前的配置變更前復原備份的配置檔案" +msgstr "在進行先前的配置變更前,先復原備份的配置檔案" #: ../authconfig.glade.h:40 msgid "Revert" @@ -973,7 +941,7 @@ msgstr "復原" #: ../authconfig.glade.h:41 msgid "Set up services used for authenticating users to the system" -msgstr "" +msgstr "設定用於在系統上驗證使用者的服務" #: ../authconfig.glade.h:42 msgid "" @@ -982,99 +950,83 @@ msgid "" msgstr "Smart card 身份認證能讓您使用智慧卡的認證與金鑰來登入。" #: ../authconfig.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Te_mplate Shell:" -msgstr "樣板 Shell:" +msgstr "範本 Shell:(_m)" #: ../authconfig.glade.h:45 msgid "" "To verify the LDAP server with TLS protocol enabled you need a CA " "certificate which signed the server's certificate. Please fill in the URL " "where the CA certificate in the PEM format can be downloaded from." -msgstr "" -"若要驗證啟用了 TLS 通訊協定的 LDAP 伺服器,您將需要一個簽署您伺服器認證的 CA " -"憑證。請填入可下載 PEM 格式的 CA 憑證的 URL。" +msgstr "若要驗證啟用了 TLS 通訊協定的 LDAP 伺服器,您將需要一個簽署您伺服器認證的 CA 憑證。請填入可下載 PEM 格式的 CA 憑證的 URL。" #: ../authconfig.glade.h:46 msgid "Use DNS to _locate KDCs for realms" -msgstr "使用 DNS 來找出領域中的 KDC(_L)" +msgstr "使用 DNS 來找出領域中的 KDC(_l)" #: ../authconfig.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "Use D_NS to resolve hosts to realms" -msgstr "使用 DNS 將主機解析為領域" +msgstr "使用 DNS 來將主機解析為領域(_N)" #: ../authconfig.glade.h:48 msgid "" "Use Transport Layer Security extension for LDAP as defined by RFC-2830. It " "must not be ticked with ldaps server URI." -msgstr "" -"請依照 RFC-2830 所指定地來使用 LDAP 的傳輸層安全性延伸。請勿將它勾選為 ldaps " -"伺服器 URI。" +msgstr "請依照 RFC-2830 所指定地來使用 LDAP 的傳輸層安全性延伸。請勿將它勾選為 ldaps 伺服器 URI。" #: ../authconfig.glade.h:49 msgid "Use _TLS to encrypt connections" -msgstr "使用 _TLS 為連線加密" +msgstr "使用 TLS 來為連線加密(_T)" #: ../authconfig.glade.h:50 msgid "" "When enabled /etc/security/access.conf will be consulted for authorization " "of users access." -msgstr "當啟用時,/etc/security/access.conf 將會被檢查來進行用戶存取上的驗證。" +msgstr "當啟用時,/etc/security/access.conf 將會被檢查來進行使用者存取上的認證。" #: ../authconfig.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Winbind ADS R_ealm:" -msgstr "Winbind ADS 領域(_R)" +msgstr "Winbind ADS 領域:(_e)" #: ../authconfig.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Winbind Domain Co_ntrollers:" -msgstr "Winbind 網域控制器(_N)" +msgstr "Winbind 網域控制器:(_n)" #: ../authconfig.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Winbind _Domain:" -msgstr "Winbind 網域(_D)" +msgstr "Winbind 網域:(_D)" #: ../authconfig.glade.h:54 -#, fuzzy msgid "_Download CA Certificate..." -msgstr "下載 CA 證書" +msgstr "下載 CA 憑證...(_D)" #: ../authconfig.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "_Identity & Authentication" -msgstr "認證" +msgstr "身份和認證(_I)" #: ../authconfig.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "_Join Domain..." -msgstr "加入網域(_J)" +msgstr "加入網域...(_J)" #: ../authconfig.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "_KDCs:" -msgstr "_KDCs" +msgstr "KDCs:(_K)" #: ../authconfig.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "_Password Hashing Algorithm:" -msgstr "密碼雜湊演算法則(_P)" +msgstr "密碼雜湊演算法:(_P)" #: ../authconfig.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "密碼:" +msgstr "密碼:(_P)" #: ../authconfig.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "_Security Model:" -msgstr "安全模式:" +msgstr "安全模式:(_S)" #: ../authconfig.glade.h:61 msgid "_User Account Database:" -msgstr "" +msgstr "使用者帳號資料庫:(_U)" #: ../authinfo.py:910 ../authinfo.py:1553 ../authinfo.py:2868 msgid "Lock" @@ -1093,159 +1045,5 @@ msgstr "找不到認證模組 %s/pam_%s.so。認證程序可能無法正確地� #: ../authinfo.py:3761 msgid "Error downloading CA certificate" -msgstr "下載 CA 證書時發生錯誤" - -#~ msgid "Fingerprint Reader" -#~ msgstr "指紋讀取器" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "選項" - -#~ msgid "Smart Card" -#~ msgstr "智慧卡" - -#~ msgid "A_uthentication" -#~ msgstr "認證(_u)" - -#~ msgid "Cache User _Information" -#~ msgstr "緩衝貯存使用者資訊(_I)" - -#~ msgid "Check access.conf _during account authorization" -#~ msgstr "在進行帳號驗證時檢查 access.conf(_d)" - -#~ msgid "Configure H_esiod..." -#~ msgstr "設定 H_esiod..." - -#~ msgid "Configure K_erberos..." -#~ msgstr "設定 K_erberos..." - -#~ msgid "Configure L_DAP..." -#~ msgstr "設定 L_DAP..." - -#~ msgid "Configure NI_S..." -#~ msgstr "設定 NI_S..." - -#~ msgid "Configure Sm_art Card..." -#~ msgstr "設定 Sm_art Card..." - -#~ msgid "Configure Win_bind..." -#~ msgstr "設定 Win_bind..." - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "網域" - -#~ msgid "Domain _Administrator" -#~ msgstr "網域管理員(_A)" - -#~ msgid "Enable _Hesiod Support" -#~ msgstr "啟用 Hesiod 支援(_H)" - -#~ msgid "Enable _Kerberos Support" -#~ msgstr "啟用 Kerberos 支援(_K)" - -#~ msgid "Enable _LDAP Support" -#~ msgstr "啟用 LDAP 支援(_L)" - -#~ msgid "Enable _NIS Support" -#~ msgstr "啟用 NIS 支援(_N)" - -#~ msgid "Enable _Winbind Support" -#~ msgstr "啟用 Winbind 支援(_W)" - -#~ msgid "" -#~ "For user accounts maintained in local /etc/passwd file system will not " -#~ "check authorization from network services such as LDAP or Kerberos." -#~ msgstr "" -#~ "在本機檔案 /etc/passwd 中維護的使用者帳號,將不會由網路服務(例如 LDAP 或 " -#~ "Kerberos)檢查身份認證" - -#~ msgid "Hesiod _LHS" -#~ msgstr "Hesiod _LHS" - -#~ msgid "Hesiod _RHS" -#~ msgstr "Hesiod _RHS" - -#~ msgid "" -#~ "Hesiod allows a system administrator to publish user and group " -#~ "information in DNS. It is sometimes used in very large networks." -#~ msgstr "" -#~ "Hesiod 允許系統管理者在名稱伺服器(DNS)中發佈使用者與群組的資訊。有時用於" -#~ "超大型的網路中。" - -#~ msgid "" -#~ "Kerberos is a trusted third-party authentication system which is commonly " -#~ "used in medium to large networks." -#~ msgstr "Kerberos 是個獲信賴的第三者認證系統, 常用於中型至大型網路。" - -#~ msgid "" -#~ "NIS is the Network Information Service. It is commonly used on small to " -#~ "medium networks." -#~ msgstr "NIS 代表網路資訊服務,常用於小型至中型網路。" - -#~ msgid "Op_tions" -#~ msgstr "選項(_t)" - -#~ msgid "SMB Settings" -#~ msgstr "SMB 設定" - -#~ msgid "Smart Card Settings" -#~ msgstr "Smart Card 設定" - -#~ msgid "" -#~ "The Lightweight Directory Access Protocol is a standard way of searching " -#~ "a directory, which can hold arbitrary data in a structured hierarchy. " -#~ "LDAP is increasingly being used in small to large networks." -#~ msgstr "" -#~ "輕型目錄存取協定(LDAP)使用結構化、階層的方式貯存資料,是搜尋目錄的標準方" -#~ "法,已漸漸被用於小型至大型網路中。" - -#~ msgid "Use _DNS to resolve hosts to realms" -#~ msgstr "使用 _DNS 將主機解析為領域" - -#~ msgid "Use _Shadow Passwords" -#~ msgstr "使用 _Shadow 密碼" - -#~ msgid "User Infor_mation" -#~ msgstr "使用者資訊(_m)" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled allows network services such as LDAP or Kerberos to " -#~ "authenticate system accounts including root on this machine." -#~ msgstr "" -#~ "當啟用這功能時,可允許網路服務(例如 LDAP 或 Kerberos)對包括本機的 root " -#~ "使用者,進行帳號認證" - -#~ msgid "" -#~ "Winbind allows a system to retrieve information about users and to " -#~ "authenticate users by using information stored in an NTDOM or ADS " -#~ "server. It is used in small to large networks." -#~ msgstr "" -#~ "Winbind 使得系統可以擷取關於使用者的資訊,並且使用儲存在 NTDOM 或 ADS 伺服" -#~ "器的資訊來認證使用者,通常用於小型至大型的網路中。" - -#~ msgid "_Admin Servers" -#~ msgstr "管理伺服器(_A)" - -#~ msgid "_Authenticate system accounts by network services" -#~ msgstr "由網路服務進行認證系統帳號(_A)" - -#~ msgid "_Domain Controllers" -#~ msgstr "網域控制器(_D)" - -#~ msgid "_Local authorization is sufficient for local users" -#~ msgstr "對本機使用者使用本機認證已經足夠(_L)" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "密碼(_P)" - -#~ msgid "_Realm" -#~ msgstr "領域(_R)" - -#~ msgid "_Security Model" -#~ msgstr "安全模式(_S)" - -#~ msgid "_Template Shell" -#~ msgstr "樣板 Shell(_T)" +msgstr "下載 CA 憑證時發生錯誤" -#~ msgid "_Workgroup" -#~ msgstr "工作群組(_W)"